On approval of rules and conditions for the transfer payment for the shares of the national managing holding, national holding, the national company of state property not subject to privatization

Resolution of the Government Republic of Kazakhstan on September 13, 2011 № 1045.

      Unofficial translation

      Pursuant to paragraph 4 of Article 114 of the Law of the Republic of Kazakhstan "On State Property", the Government of the Republic of Kazakhstan hereby RESOLVES:

      Footnote. Preamble - as amended by Resolution No. 831of the Government of the Republic of Kazakhstan dated 17.10.2022 (shall be enforced ten calendar days after the date of its first official publication).

      1. To confirm the accompanying rules and conditions for the transfer payment for the shares of the national managing holding, national holding, the national company of state property not subject to privatization.

      2. To declare invalid ruling The Republic of Kazakhstan dated December 31, 2004 № 1454 "On approval of the transfer of rights to national companies property not subject to privatization" (ACPP of the Republic of Kazakhstan, 2004, № 51, art. 678).

      3. This Resolution comes into force after ten calendar days after its first official publication.

      Prime Minister of the Republic of Kazakhstan K. Massimov

  Approved
Resolution of the Government
Republic of Kazakhstan
on September 13, 2011 № 1045

Terms & Conditions transfer in payment for the shares of the national managing holding, national holding, the national company of state property not subject to privatization 1. General Provisions

      1. These Rules and conditions for the transfer of state property not subject to privatization (hereinafter referred to as the Rules) in payment of the shares of the national managing holding, national holding, national company have been developed pursuant to paragraph 4 of Article 114 of the Law of the Republic of Kazakhstan "On State Property" (hereinafter –the Law) and establish the procedure and conditions for the transfer of state property not subject to privatization (hereinafter - property) in payment of the shares of the national managing holding, national holding, national company (hereinafter -recipient) .

      Footnote. Paragraph 1 - as amended by Resolution No. 831of the Government of the Republic of Kazakhstan dated 17.10.2022 (shall be enforced ten calendar days after the date of its first official publication).

      1-1. This Regulation does not apply to the transfer of the seaports having the status of international importance, as payment for shares of the Recipient.

      Footnote. Rules amended by adding paragraph 1-1, in accordance with the decision of the RK Government from 12.11.2012number 1431 (Comes into force upon expiry of ten calendar days after its first official publication).

      2. The subjects of the relations regulated by these Rules are the Government of the Republic of Kazakhstan (hereinafter - the Government), local executive body of the respective administrative-territorial unit (further - local executive body), the authority for State Property Management (hereinafter - the authorized body), or its territorial division, state bodies responsible for the ownership and use of the state stake in the national managing holding, national x Olding, national companies (hereinafter - the authorized body of the relevant sector) and recipients.

2. The procedure and conditions for the transfer of state property, not subject to privatization, in payment for the shares of the national
managing holding, national holding, national companies

      3. The state property, not subject to privatization, is transmitted to the payment of the shares to the recipients.

      4. The payment of the shares transferred to the recipient:

      1) property;

      2) ownership and (or) use of property.

      5. A decision on the transfer of republican property, or the rights of ownership and (or) use of this property is taken by the Government of the recipient.

      6. The decision on the transfer of public property, or the rights of ownership and (or) use of this property to the recipient accepted the local executive body.

      7. Preparation of the draft decision of the Government on the transfer of property is carried out by the authorized body of the corresponding industry in consultation with the competent authority.

      Preparation of the draft decision of the Government on the transfer of property Joint Stock Company "Sovereign Wealth Fund" Samruk-Kazyna "is carried outauthorized body.

      8. Preparation of the draft decision of the local executive body of the transfer of property is carried out in consultation with the territorial division of the authorized body.

      9. Following the decision to transfer the property to the recipient in accordance with paragraphs 5 and 6 of this Regulation within not more than thirty calendar days, issued an act of reception and transmission of property (transfer certificate) signed by the authorized officials of the transmitting and receiving sides and approved by supervisors.

      Acceptance transmission (transfer certificate) made in the state and Russian, one copy for each of the parties involved in the design of the handover (transfer certificate).

      10. When making a payment for the shares in the recipient's ownership and (or) use of property, the assessment of such a right be based on the size of payment for use of this property for the whole period of its use by the recipient.

      11. The property is transferred to the ownership of the recipient, in exceptional cases, provided that the transfer of rights of ownership and (or) use of property entails the impossibility of further functioning of the recipient as an economic entity, the proper implementation of accounting of assets, the implementation of major investment projects related to the need for further disposal of the property, as well as the implementation of specific projects of particular social, economic importance for the state.

      12. The property is transferred to the recipient in the authorized capital of the recipient with the condition of the subsequent transfer of the shares in the recipient's ownership of the Republic of Kazakhstan in the amount of the value of the transferred property.

      13. Transfer of ownership and (or) to use the property as payment for shares of the recipient is carried out through the conclusion of the treaty, drawn up on the basis of model contractbetween the authorized authority or local executive authority and receiver according to Appendix 1 hereto. The contract can be concluded in two or more third-party order.

      14. The organization of work on the valuation of the transferred property in payment of the recipient's shares shall be carried out by the authorized body as required by the Law of the Republic of Kazakhstan "On valuation activity in the Republic of Kazakhstan" and the Law.

      Footnote. Paragraph 14 - as amended by Resolution No. 831of the Government of the Republic of Kazakhstan dated 17.10.2022 (shall be enforced ten calendar days after the date of its first official publication).

  Application
Regulation and the conditions for transfer
in payment for the shares of the national
management holding, national holding,
national companiesstate property
not be privatized

Standard contract
the transfer of rights of ownership and (or) use as payment for shares
National managing holding, national holding, national company of state property,
not be privatized

      _____________________________________________________________________

      (Name of state property, not subject to

      privatization)

      Mr. ______________ № _____ "___" __________ 20__, the

      ____________________________________________________________________

      (Name of the authorized body on state property

      or the local executive body of the relevant

      administrative-territorial unit)

      hereinafter referred to as "Owner" in the face of the first head

      ___________________________________________________ acting on

      (FULL NAME.)

      basis of the Regulation of the Committee of state property and

      Privatization of the Ministry of Finance of the Republic of Kazakhstan,

      approved by order of the Minister of Finance of the Republic of Kazakhstan

      "____" ____________ _______ 20_____ year number, or represented by an authorized

      officials of local executive body of the relevant

      administrative-territorial unit (hereinafter - the local

      executive body) ____________, acting on the basis of _______

      (FULL NAME.)

      ____________________________________________________________________,

      (base)

      as well as on the basis of the decision of the Government of the Republic of Kazakhstan

      or the local executive body of the "__" _______ 20___ number ___

      "________________________________________________________________

      ___________________________________________ "(hereinafter - Regulation)

      on the one hand and ___________________________________________________

      _____________________________________________________________________

      (Name of the national management holding national

      holding, national company)

      hereinafter referred to as "Recipient", in the face of the first head

      _______________________________________ second side together

      (FULL NAME.)

      referred to as the "Parties", have concluded the present Model Treaty (hereinafter -

      Agreement) as follows.

1. The Subject of the Agreement

      1. The treaty is the transfer of ownership rights and (or)

      use of state property not subject to privatization _

      ____________________________________________________________________,

      (Name of state property by the transferee

      ownership and (or) use)

      as payment for shares of the Recipient at the address: ________________

      ____________________________________________________________________,

      (Location and brief description of the Property)

      hereinafter referred to as "property".

      2. Holder in accordance with said resolution of

      transfers, and the recipient receives the right of ownership and (or) use

      Property with "____" ________ ___ 20 years at "____" _______20____ year

      for use in the _________________________________________

      ___________________________________________________________________

      (Property purpose)

      3. Transfer of ownership and (or) use of the Property is not

      involves the transfer of ownership of the transferred property.

2. General conditions

      4. Transfer Property possession and (or) is carried out by use of the acceptance certificate (with reflection in the act of receiving the actual transmission state transfer property at the time), which is signed by authorized representatives, as well as approved by Owner and is an integral part hereof .

      5. By signing this Agreement, to certify that at the time of the transfer of rights of ownership and (or) use, property is not mortgaged or in any other way is not encumbered by third party rights are not sold, is not under arrest and can not be claimed for action contract any of the parties unrelated to the contract.

      6. The control of the proper execution by owner hereof.

3. The rights and obligations of the Parties

      7. The owner has the right to:

      1) by agreement of the Parties to extend the period of this Agreement, make at present amendments to the Agreement;

      2) written notice to the Recipient of the need to eliminate violations of this Agreement by the due date;

      3) to require termination of this Agreement and claim damages, if the recipient does not fulfill the terms of this Agreement;

      4) terminate unilaterally and to demand compensation for damages in case of default by the Recipient of this Agreement.

      8. The recipient has the right to:

      1) The owner offers to make the extension of the Agreement, amendments and additions to, or termination of the contract;

      2) to demand that the owner is not represented ownership and (or) use of property in accordance with paragraph 1 hereof.

      9. The owner must:

      1) To approve the acceptance report within not more than thirty calendar days from the date of signing of this Agreement and to ensure the transfer of rights of ownership and (or) use of the property to the Recipient by the act of reception and transmission;

      2) not to interfere with the Recipient to exercise the rights of ownership and (or) use of property within the contractual basis;

      3) carry out checks intended use and to keep the property in accordance with the legislation of the Republic of Kazakhstan.

      10. Recipient shall:

      1) use the received property solely for the purpose stipulated in the Agreement;

      2) keep the property in good order not to commit any actions that contribute to damage to or destruction of property;

      3) maintain the property in good condition, make at its expense current repair and overhaul;

      4) in case of failure of the Property, as well as certain elements of the property as a fault of the recipient, and because of normal wear and tear to restore this property at his own expense;

      5) freely allow for inspection of the Property and adjacent to the property of land authorized representative of the owner, sanitary inspection services and other government agencies that control the compliance with legislation and other regulations, concerning the procedure for the use and operation of the property, the terms established by them to eliminate violations recorded;

      6) in time to eliminate violations specified in the Owner written notice in accordance with subparagraph 2) of paragraph 8 hereof;

      7) upon termination or expiration of the contract to provide the return of property within thirty days of the Owner acceptance certificate;

      8) to indemnify the owner in case of Property return inoperative or damaged condition (with deterioration exceeding performance standards).

4. Liability of the Parties

      11. For violation of the obligations under this Agreement shall be liable in accordance with the legislation of the Republic of Kazakhstan.

      12. The recipient is solely responsible for ensuring the safety of property, fire and electrical safety, for the correct operation of hardware and engineering equipment, use of the property for its intended purpose, as well as for the consequences of improper execution of this Agreement in accordance with the legislation of the Republic of Kazakhstan.

5. Term of the Agreement, the procedures and conditions its changes and early termination

      13. This Agreement shall enter into force upon signature by the Parties to this Agreement.

      14. This Agreement at the end of the period referred to in paragraph 2 of this Agreement shall cease to have effect, with the exception of the extension of the term of this Agreement agreed by the Parties.

      15. This Agreement may be terminated by Owner unilaterally and property returned to the owner in the following cases:

      1) if the received property is not used for its intended purpose or improperly;

      2) failure to eliminate violations specified in the Owner written notice;

      3) if the recipient intentionally significantly impairs property;

      4) if the recipient does not produce current and capital repair of property within a reasonable time, the Owner has the right to demand early termination of this Agreement only after the recipient to carry out his obligations.

      16. Early termination of the Contract unilaterally is not allowed, except in the cases provided for in this Agreement.

      17. Changing the legal status of the legal form of the Parties or the reorganization of one of the parties does not change the essence of this Agreement and all rights and obligations hereunder shall pass to their successors, with the exception of cases where the parties express the wish to terminate the Agreement, change it, or rules the right to require its renewal. The Parties shall inform each other in writing of any change in the legal status of re-registration after the fact within fifteen calendar days.

6. Special conditions

      18. Changes and additions to this Agreement shall be made by the Parties sign an additional agreement. Changes and additions to the Agreement shall enter into force upon signature.

7. Force Majeure

      19. For the purposes of this Agreement "Force Majeure" means an event that is not subject to control, not related to miscalculation or negligence, has an unexpected character, and is a consequence of force majeure (natural disasters or other circumstances that can not be foreseen or prevented) and military operations and other circumstances leading to the failure or improper performance of the terms of this Agreement.

      20. In the event of force majeure recipient within five working days from the date of their occurrence notify the other Party, indicating the date of commencement of such event in writing and must provide proof of force majeure.

      21. Date of performance obligations under the Contract shall be extended according to the time during which the acting force majeure.

8. Settlement of Disputes

      22. Disputes between the Parties that may arise in connection with this Agreement shall be settled through negotiations, and if no agreement - in court.

9. Details and Signatures of the Parties

      OWNER: Recipient:

      Head Head _________________ _________________

      ______________________________ ______________________________

      ______________________________ ______________________________

      (Name, position) (name, position)

      ______________________________ ______________________________

      ______________________________ ______________________________

      (Location, details) (location, details)

      ______________________________ ______________________________

      (Signature) Stamp (Signature) Stamp

Об утверждении Правил и условий передачи в оплату акций национального управляющего холдинга, национального холдинга, национальной компании государственного имущества, не подлежащего приватизации

Постановление Правительства Республики Казахстан от 13 сентября 2011 года № 1045.

      В соответствии с пунктом 4 статьи 114 Закона Республики Казахстан "О государственном имуществе" Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      Сноска. Преамбула – в редакции постановления Правительства РК от 17.10.2022 № 831 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      1. Утвердить прилагаемые Правила и условия передачи в оплату акций национального управляющего холдинга, национального холдинга, национальной компании государственного имущества, не подлежащего приватизации.

      2. Признать утратившим силу постановление Правительства Республики Казахстан от 31 декабря 2004 года № 1454 "Об утверждении Правил передачи национальным компаниям имущества, не подлежащего приватизации" (САПП Республики Казахстан, 2004 г., № 51, ст. 678).

      3. Настоящее постановление вводится в действие по истечении десяти календарных дней со дня первого официального опубликования.

Премьер-Министр


Республики Казахстан

К. Масимов


  Утверждены
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 13 сентября 2011 года № 1045

Правила и условия
передачи в оплату акций национального управляющего холдинга,
национального холдинга, национальной компании государственного
имущества, не подлежащего приватизации
1. Общие положения

      1. Настоящие Правила и условия передачи в оплату акций национального управляющего холдинга, национального холдинга, национальной компании государственного имущества, не подлежащего приватизации (далее – Правила), разработаны в соответствии с пунктом 4 статьи 114 Закона Республики Казахстан "О государственном имуществе" (далее – Закон) и определяют порядок и условия передачи в оплату акций национального управляющего холдинга, национального холдинга, национальной компании (далее – получатель) государственного имущества, не подлежащего приватизации (далее – имущество).

      Сноска. Пункт 1 – в редакции постановления Правительства РК от 17.10.2022 № 831 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      1-1. Настоящие Правила не распространяются на передачу морских портов, имеющих статус международного значения, в оплату акций Получателя.

      Сноска. Правила дополнены пунктом 1-1 в соответствии с постановлением Правительства РК от 12.11.2012 № 1431 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней со дня первого официального опубликования).

      2. Субъектами отношений, регулируемых настоящими Правилами, являются Правительство Республики Казахстан (далее - Правительство), местный исполнительный орган соответствующей административно-территориальной единицы (далее - местный исполнительный орган), уполномоченный орган по управлению государственным имуществом (далее - уполномоченный орган), либо его территориальное подразделение, государственные органы, осуществляющие права владения и пользования государственным пакетом акций национальных управляющих холдингов, национальных холдингов, национальных компаний (далее - уполномоченный орган соответствующей отрасли) и получатели.

2. Порядок и условия передачи государственного имущества,
не подлежащего приватизации, в оплату акций национального
управляющего холдинга, национального холдинга,
национальной компании

      3. Государственное имущество, не подлежащее приватизации, передается в оплату акций получателям.

      4. В оплату акций получателя передается:

      1) имущество;

      2) права владения и (или) пользования имуществом.

      5. Решение о передаче республиканского имущества, либо прав владения и (или) пользования данным имуществом получателю принимается Правительством.

      6. Решение о передаче коммунального имущества, либо прав владения и (или) пользования данным имуществом получателю принимается местным исполнительным органом.

      7. Подготовка проекта решения Правительства о передаче имущества осуществляется уполномоченным органом соответствующей отрасли по согласованию с уполномоченным органом.

      Подготовка проекта решения Правительства о передаче имущества акционерному обществу "Фонд национального благосостояния "Самрук-Қазына" осуществляется уполномоченным органом.

      8. Подготовка проекта решения местного исполнительного органа о передаче имущества осуществляется по согласованию с территориальным подразделением уполномоченного органа.

      9. После принятия решения о передаче имущества получателю в соответствии с пунктами 5 и 6 настоящих Правил, в срок не более тридцати календарных дней оформляется акт приема-передачи имущества (передаточный акт), подписываемый уполномоченными должностными лицами передающей и принимающей сторон и утверждаемый руководителями органов.

      Акт приема-передачи (передаточный акт) составляется на государственном и русском языках, по одному экземпляру для каждой из сторон, участвующих в оформлении акта приема-передачи (передаточного акта).

      10. При внесении в оплату размещаемых акций получателя права владения и (или) пользования имуществом, оценка такого права производится исходя из размера платы за пользование этим имуществом за весь срок его пользования получателем.

      11. Имущество передается в собственность получателю в исключительных случаях, при условии, когда передача прав владения и (или) пользования имуществом влечет за собой невозможность дальнейшего функционирования получателя как хозяйствующего субъекта, надлежащего осуществления бухгалтерского учета имущества, осуществления крупных инвестиционных проектов, связанных с необходимостью дальнейшего распоряжения имуществом, а также осуществления иных проектов, имеющих особое социальное, экономическое значение для государства.

      12. Имущество передается получателю в оплату уставного капитала получателя с условием последующей передачей акций получателя в собственность Республики Казахстан, на сумму стоимости передаваемого имущества.

      13. Передача прав владения и (или) пользования имуществом в оплату акций получателя осуществляется посредством заключения соответствующего договора, составленного на основании типового договора между уполномоченным органом или местным исполнительным органом и получателем, согласно приложению 1 к настоящим Правилам. Договор может быть заключен в двух или более стороннем порядке.

      14. Организация работ по оценке передаваемого имущества в оплату акций получателя осуществляется уполномоченным органом в порядке, установленном Законом Республики Казахстан "Об оценочной деятельности в Республике Казахстан" и Законом.

      Сноска. Пункт 14 – в редакции постановления Правительства РК от 17.10.2022 № 831 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

  Приложение
к Правилам и условиям передачи
в оплату акций национального
управляющего холдинга,
национального холдинга,
национальной компании
государственного имущества,
не подлежащего приватизации

Типовой договор
передачи прав владения и (или) пользования в оплату акций
национального управляющего холдинга, национального холдинга,
национальной компании государственного имущества,
не подлежащего приватизации

      _____________________________________________________________________

      (наименование государственного имущества, не подлежащего

      приватизации)

      г. ______________ № _____ "___" __________ 20__ г.

      ____________________________________________________________________

      (наименование уполномоченного органа по государственному имуществу

      или местного исполнительного органа соответствующей

      административно-территориальной единицы)

      именуемый в дальнейшем "Собственник", в лице первого руководителя

      ___________________________________________________, действующего на

      (Ф.И.О.)

      основании Положения о Комитете государственного имущества и

      приватизации Министерства финансов Республики Казахстан,

      утвержденного приказом Министра финансов Республики Казахстан от

      "____"____________20_____ года №_______, или в лице уполномоченного

      лица местного исполнительного органа соответствующей

      административно-территориальной единицы (далее - местный

      исполнительный орган) ____________, действующего на основании _______

      (Ф.И.О.)

      ____________________________________________________________________,

      (основание)

      а также на основании постановления Правительства Республики Казахстан

      или местного исполнительного органа от "__" _______ 20___ года № ___

      "________________________________________________________________

      ___________________________________________" (далее - постановление)

      с одной стороны и ___________________________________________________

      _____________________________________________________________________

      (наименование национального управляющего холдинга, национального

      холдинга, национальной компании)

      именуемый в дальнейшем "Получатель", в лице первого руководителя

      _______________________________________ со второй стороны, совместно

      (Ф.И.О.)

      именуемые как "Стороны", заключили настоящий типовой Договор (далее -

      Договор) о нижеследующем.

1. Предмет Договора

      1. Предметом Договора является передача прав владения и (или)

      пользования государственного имущества, не подлежащего приватизации _

      ____________________________________________________________________,

      (наименование государственного имущества, по которому передается

      право владения и (или) пользования)

      в оплату акций Получателя, расположенного по адресу: ________________

      ____________________________________________________________________,

      (местонахождение и краткая характеристика Имущества)

      именуемое в дальнейшем "Имущество".

      2. Собственник в соответствии с вышеуказанным постановлением

      передает, а Получатель принимает права владения и (или) пользования

      Имуществом с "____" ________ 20___года по "____" _______20____ года,

      для использования в целях _________________________________________

      ___________________________________________________________________

      (целевое назначение Имущества)

      3. Передача прав владения и (или) пользования на Имущество не

      влечет передачу права собственности на передаваемое Имущество.

2. Общие условия

      4. Передача прав Имущества во владение и (или) пользование осуществляется по акту приема-передачи (с отражением в акте приема-передачи фактического состояния Имущества на момент передачи), который подписывается уполномоченными представителями Сторон, а также утверждается Собственником и является неотъемлемой частью настоящего Договора.

      5. Подписанием настоящего Договора, удостоверяется, что на момент передачи прав владения и (или) пользования, Имущество не заложено или каким-либо иным образом не обременено правами третьих лиц, не продано, не находится под арестом и не может быть истребовано в течение действия Договора какой-либо из сторон, не имеющей отношения к Договору.

      6. Контроль за надлежащим исполнением настоящего Договора осуществляется Собственником.

3. Права и обязанности Сторон

      7. Собственник имеет право:

      1) по соглашению Сторон продлевать срок настоящего Договора, вносить изменения и дополнения в настоящий Договор;

      2) письменно уведомить Получателя о необходимости устранения нарушений условий настоящего Договора в установленный срок;

      3) требовать расторжения настоящего Договора и возмещения убытков, если Получатель не выполняет условий настоящего Договора;

      4) расторгнуть в одностороннем порядке и потребовать возмещение убытков, в случае невыполнения Получателем условий настоящего Договора.

      8. Получатель имеет право:

      1) вносить предложения Собственнику о продлении срока Договора, внесении изменений и дополнений или расторжении договора;

      2) требовать у Собственника не представленные права владения и (или) пользования Имуществом в соответствии с пунктом 1 настоящего Договора.

      9. Собственник обязан:

      1) утвердить акт приема-передачи в срок не более тридцати календарных дней с даты подписания настоящего Договора и обеспечить передачу прав владения и (или) пользования Имуществом Получателю по акту приема-передачи;

      2) не препятствовать Получателю осуществлять права владения и (или) пользования Имуществом в установленном Договором порядке;

      3) осуществлять проверки целевого использования и сохранности Имущества в соответствии с законодательством Республики Казахстан.

      10. Получатель обязан:

      1) использовать принятое Имущество исключительно в целях, предусмотренных Договором;

      2) содержать Имущество в надлежащем порядке, не совершать действий, способствующие повреждению или уничтожению Имущества;

      3) поддерживать Имущество в исправном состоянии, производить за свой счет текущий ремонт, а также капитальный ремонт;

      4) в случае выхода из строя Имущества, а также отдельных элементов Имущества как по вине Получателя, так и в силу естественного износа восстановить это Имущество за свой счет;

      5) беспрепятственно допускать для осмотра Имущества и прилегающий к Имуществу земельные участки уполномоченных представителей Собственника, служб санитарного надзора и других государственных органов, контролирующих соблюдение законодательства и иных норм, касающихся порядка использования и эксплуатации Имущества, в установленные ими сроки устранять зафиксированные нарушения;

      6) в установленные сроки устранить нарушения, указанные в письменном уведомлении Собственника в соответствии с подпунктом 2) пункта 8 настоящего Договора;

      7) при расторжении или истечении срока Договора обеспечить возврат Имущества в течение тридцати календарных дней Собственнику по акту приема-передачи;

      8) возместить ущерб Собственнику в случае возврата Имущества в нерабочем или поврежденном состоянии (с износом, превышающим нормативные показатели).

4. Ответственность Сторон

      11. За нарушение обязательств по настоящему Договору Стороны несут ответственность в соответствии с законодательством Республики Казахстан.

      12. Получатель несет полную ответственность за обеспечение сохранности Имущества, пожарной и электробезопасности, за правильную эксплуатацию технических средств и инженерного оборудования, использование Имущества по целевому назначению, а также за последствия ненадлежащего исполнения настоящего Договора в соответствии с законодательством Республики Казахстан.

5. Срок действия Договора, порядок и условия
его изменения и досрочного расторжения

      13. Настоящий Договор вступает в силу с момента подписания Сторонами настоящего Договора.

      14. Настоящий Договор по истечении срока, указанного в пункте 2 настоящего Договора, прекращает свое действие, за исключением продления срока настоящего Договора по соглашению Сторон.

      15. Настоящий Договор может быть расторгнут Собственником в одностороннем порядке, а Имущество возвращено Собственнику в следующих случаях:

      1) если принятое Имущество используется не по целевому назначению или ненадлежащим образом;

      2) неустранения нарушений, указанных в письменном уведомлении Собственника;

      3) если Получатель умышленно существенно ухудшает Имущество;

      4) если Получатель не производит текущего и капитального ремонта Имущества в разумные сроки, Собственник вправе требовать досрочного расторжения настоящего Договора только после предоставления Получателю возможности исполнения своего обязательства.

      16. Досрочное расторжение Договора в одностороннем порядке не допускается, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Договором.

      17. Изменение юридического статуса, организационно-правовой формы Сторон либо реорганизация одной из Сторон не меняет сути настоящего Договора и все права и обязанности по настоящему Договору переходят к их правопреемникам, за исключением случаев, когда Стороны изъявят желание расторгнуть Договор, изменить его, либо нормы права требуют его переоформления. При этом Стороны информируют друг друга в письменном виде об изменении юридического статуса после факта перерегистрации в течение пятнадцати календарных дней.

6. Особые условия

      18. Изменения и дополнения в настоящий Договор вносятся путем подписания Сторонами дополнительного соглашения. Изменения и дополнения к Договору вступают в силу с момента его подписания.

7. Обстоятельства непреодолимой силы

      19. Для целей настоящего Договора "форс-мажор" означает событие, не подвластное контролю, не связанное с просчетом или небрежностью, имеющее непредвиденный характер, и является следствием непреодолимой силы (стихийное бедствие или иные обстоятельства, которые невозможно предусмотреть или предотвратить), а также военных действий и других обстоятельств, влекущих невыполнение или ненадлежащее исполнение условий настоящего Договора.

      20. В случае возникновения обстоятельств непреодолимой силы Получатель в течение пяти рабочих дней с даты их наступления в письменном виде уведомляет об этом другие Стороны с указанием даты начала такого события и обязан представить подтверждение обстоятельств непреодолимой силы.

      21. Срок исполнения обязательств по заключенному Договору отодвигается соразмерно времени, в течение которого действовали обстоятельства непреодолимой силы.

8. Порядок разрешения споров

      22. Споры между Сторонами, которые могут возникнуть при исполнении настоящего Договора, разрешаются путем переговоров, а при недостижении согласия - в судебном порядке.

9. Реквизиты и подписи Сторон

      СОБСТВЕННИК: ПОЛУЧАТЕЛЬ:

      Руководитель _________________ Руководитель _________________

      ______________________________ ______________________________

      ______________________________ ______________________________

      (Ф.И.О., должность) (Ф.И.О., должность)

      ______________________________ ______________________________

      ______________________________ ______________________________

      (местонахождение, реквизиты) (местонахождение, реквизиты)

      ______________________________ ______________________________

      (подпись) м.п. (подпись) м.п.