Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Армения Республикасының Yкiметi арасында денсаулық сақтау және медицина ғылымы саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiм жасасу туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2003 жылғы 26 тамыздағы N 867 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етеді:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Армения Республикасының Үкiметi арасындағы денсаулық сақтау және медицина ғылымы саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiмнiң жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Денсаулық сақтау министрі Жақсылық Ақмырзаұлы Досқалиевқа Келiсiмнiң жобасына қағидатты сипаты жоқ өзгерiстер мен толықтырулар енгiзуге рұқсат ете отырып, Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң атынан Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Армения Республикасының Үкiметi арасында денсаулық сақтау және медицина ғылымы саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiм жасасуға өкiлеттiк берiлсiн.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Армения Республикасының Yкіметi арасындағы денсаулық сақтау және медицина ғылымы саласындағы ынтымақтастық туралы
КЕЛIСIМ

      Бұдан әрi "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Армения Республикасының Үкiметi,
      тату көршiлiк пен тең құқықтық қағидаттарды ескерiп, Тараптар мемлекеттерiнiң егемендiгiн құрметтей отырып,
      денсаулық сақтау және медицина саласындағы дәстүрлi байланыстарды қолдау мен дамытуға ұмтылысты назарға ала отырып,
      Тараптар мемлекеттерiнiң екеуiнiң де ұзақ мерзiмдi әрi тұрақты негiздегi өзара тиiмдi және тең құқықтық ынтымақтастыққа мүдделілiгiн ескере отырып,
      төмендегілер туралы келiстi:

1-бап

      Осы Келiсiмнiң мақсаттары үшiн Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары:
      Қазақстан тарапынан - Қазақстан Республикасының Денсаулық сақтау министрлiгi;
      Армения тарапынан - Армения Республикасының Денсаулық сақтау министрлiгi.
      Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдарының ресми атаулары өзгерген жағдайда Тараптар дипломатиялық арналар бойынша бұл туралы бiр-бiрiн дереу хабардар етедi.

2-бап

      Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес Тараптар денсаулық сақтау мен медицина ғылымының мынадай:
      Тараптар мемлекеттерiнiң ересек және бала тұрғындарына алғашқы әрi мамандандырылған медициналық көмек көрсету;
      профилактикалық медицина;
      фармация және медициналық техника, соның iшiнде өндiрiс;
      санаторлық-курорттық емдеу және оңалту;
      ғылыми және медициналық кадрларды даярлау;
      ғылыми әзiрлемелердi бiрлесiп жүргiзу;
      ақпараттық және компьютерлiк жүйелердi әзiрлеу және денсаулық сақтауға енгiзу;
      денсаулық сақтауды реформалау;
      медициналық статистика;
      төтенше жағдайлардың медициналық-санитарлық салдарларының алдын алу және жою;
      жедел ақпаратпен алмасу;
      аса қауiптi жұқпалы аурулардың таралу қаупi туындаған жағдайда көмек көрсету және өзара iс-қимыл жасау;
      дәрілiк заттар мен медициналық техниканың сапасын бақылау, оларды стандарттау және сертификаттау;
      Тараптар мемлекеттерi халықтарының денсаулығын сақтау мен нығайту саласындағы ұлттық бағдарламалардың басым мiндеттерiн шешудегi ынтымақтастықты дамыту;
      бұдан әрi мәтiн бойынша "ынтымақтасатын ұйымдар" деп аталатын Тараптар мемлекеттерiнiң денсаулық сақтау ұйымдары арасындағы байланыстарды кеңейту салаларында өзара тиiмдi ынтымақтастықты дамытатын болады.

3-бап

      Ынтымақтасатын ұйымдар арасындағы өзара қарым-қатынастар Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамасына және осы Келiсiмге сәйкес тиiстi шарттарды жасасу жолымен орнатылады.

4-бап

      Тараптар бiрлескен негiзде Тараптар мемлекеттерiнiң министрлiктерi мен ведомстволарының қарауындағы емдеу-алдын алу, ғылыми-зерттеу, санаторлық-курорттық және басқа да денсаулық сақтау ұйымдарына емдеу-консультативтiк, ғылыми және басқа да ынтымақтастық түрлерiн ұйымдастыруға жәрдемдесетiн болады.

5-бап

      Қабылдайтын Тарап басқа Тарап мемлекетiнiң азаматтары қабылдап отырған Тарап мемлекетiнiң аумағында болған кезеңiнде оқыс ауырған немесе жазатайым оқиғаға ұшыраған жағдайда Тарап келген мемлекеттiң заңнамасына сәйкес оларға қажеттi медициналық көмек көрсететiн болады.

6-бап

      Тараптар съездер, конференциялар мен басқа да сол сияқты iс-шараларды өткiзудiң жоспарлары туралы бiр-бiрiн хабардар ететiн болады. Олар Тараптар мемлекеттерiнiң ғылыми және медициналық қоғамдары мен басқа да ұйымдарының өтiнiшi мен ұсыныстары бойынша мамандарды қабылдауға көмектесетiн болады.

7-бап

      Тараптар Дүниежүзілік денсаулық сақтау ұйымы мен басқа да халықаралық ұйымдардың қызметi шеңберiнде Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес ынтымақтасуға келiседi.

8-бап

      Тараптар Тараптар мемлекеттерi импорттайтын адам денсаулығы үшiн қауiп өнiмдi пайдалануға байланысты адамдардың жаппай тамақтан улану мен жұқпалы аурулармен науқастану жағдайларының туындауы туралы бiр-бiрiн дереу хабардар ететiн болады.

9-бап

      Осы Келiсiмге Тараптардың өзара келiсiмi бойынша жекелеген хаттамалармен ресiмделетін және осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылатын өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн.
      Хаттамалар осы Келiсiмдi күшiне енгiзу үшiн көзделген тәртiппен күшiне енедi.

10-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру мен қолдану жөнiнде келiспеушiлiктер туындаған жағдайда, оларды Тараптар келiссөздер мен консультациялар жолымен шешетiн болады.

11-бап

      Осы Келiсiм белгiсiз мерзiмге жасалады және дипломатиялық арналар бойынша Тараптардың оны күшiне енгiзу үшiн қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердi орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап күшiне енедi.
      Осы Келiсiмдi қолдану дипломатиялық арналар бойынша Тараптардың бiрi басқа Тарапқа оның қолданысын өзiнiң тоқтату ниетi туралы жазбаша хабарламаны жiберген күннен бастап алты ай өткеннен кейiн тоқтатылады.
      200__ жылғы "___" _______ ____________ әрқайсысы қазақ, армян және орыс тiлдерiнде екi түпнұсқа данада жасалған, бұл ретте барлық мәтiннiң бiрдей күшi бар. Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру кезiнде келiспеушілiктер туындаған жағдайда Тараптар орыс тiлiндегi мәтiнге жүгінедi.

      Қазақстан Республикасының          Армения Республикасының
      Yкiметi үшiн                       Yкiметi үшiн

О заключении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Армения о сотрудничестве в области здравоохранения и медицинской науки

Постановление Правительства Республики Казахстан от 26 августа 2003 года N 867

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Армения о сотрудничестве в области здравоохранения и медицинской науки.
      2. Уполномочить Доскалиева Жаксылыка Акмурзаевича - Министра здравоохранения Республики Казахстан заключить от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Армения о сотрудничестве в области здравоохранения и медицинской науки, разрешив вносить в проект Соглашения изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан

Проект  

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Республики Армения о сотрудничестве
в области здравоохранения и медицинской науки

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Армения, именуемые в дальнейшем "Стороны",
      исходя из принципов добрососедства и равноправия, уважая суверенитет государств Сторон,
      принимая во внимание стремление поддерживать и развивать традиционные связи в области здравоохранения и медицины,
      учитывая заинтересованность обоих государств Сторон во взаимовыгодном и равноправном сотрудничестве на долгосрочной и стабильной основе,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Для целей настоящего Соглашения компетентные органы государств Сторон:
      с казахстанской Стороны - Министерство здравоохранения Республики Казахстан;
      с армянской Стороны - Министерство здравоохранения Республики Армения.
      В случае изменения официальных наименований компетентных органов государств Сторон Стороны незамедлительно уведомят об этом друг друга по дипломатическим каналам.

Статья 2

      Стороны в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон будут развивать взаимовыгодное сотрудничество в следующих областях здравоохранения и медицинской науки:
      оказание первичной и специализированной медицинской помощи взрослому и детскому населению государств Сторон;
      профилактическая медицина;
      фармация и медицинская техника, в том числе производство;
      санаторно-курортное лечение и реабилитация;
      подготовка научных и медицинских кадров;
      совместное проведение научных разработок;
      разработка и внедрение информационных и компьютерных систем в здравоохранении;
      реформирование здравоохранения;
      медицинская статистика;
      предупреждение и ликвидация медико-санитарных последствий чрезвычайных ситуаций;
      обмен оперативной информацией;
      помощь и взаимодействие в случае возникновения угрозы распространения особо опасных инфекций;
      контроль качества, стандартизации и сертификации лекарственных средств и медицинской техники;
      развитие сотрудничества в решении приоритетных задач национальных программ в области охраны и укрепления здоровья населения государств Сторон;
      расширение контактов между организациями здравоохранения государств Сторон, именуемыми в дальнейшем по тексту "сотрудничающие организации".

Статья 3

      Взаимоотношения между сотрудничающими организациями устанавливаются путем заключения соответствующих договоров в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон и настоящим Соглашением.

Статья 4

      Стороны на взаимной основе будут оказывать содействие в организации лечебно-консультативного, научного и других видов сотрудничества лечебно-профилактическим, научно-исследовательским, санаторно-курортным и другим организациям здравоохранения, находящимся в ведении министерств и ведомств государств Сторон.

Статья 5

      Принимающая Сторона будет оказывать необходимую медицинскую помощь гражданам государства другой Стороны в случае их внезапной болезни или несчастного случая в период нахождения на территории государства принимающей Стороны в соответствии с законодательством государства пребывания.

Статья 6

      Стороны будут оповещать друг друга о планах проведения съездов, конференций и других подобных мероприятий. По просьбе и предложениям научных и медицинских обществ и других организаций государств Сторон они будут оказывать содействие в приеме специалистов.

Статья 7

      Стороны согласны сотрудничать в рамках деятельности Всемирной организации здравоохранения и других международных организаций в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.

Статья 8

      Стороны будут незамедлительно информировать друг друга о возникновении всех случаев массовых пищевых отравлений и инфекционных заболеваний людей, связанных с употреблением опасной для здоровья человека продукции, импортируемой государствами Сторон.

Статья 9

      В настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения по взаимному согласию Сторон, которые оформляются отдельными протоколами и являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
      Протоколы вступают в силу в порядке, предусмотренном для вступления в силу настоящего Соглашения.

Статья 10

      В случае возникновения разногласий по толкованию и применению положений настоящего Соглашения, Стороны будут разрешать их путем переговоров и консультаций.

Статья 11

      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Действие настоящего Соглашения прекратится после шести месяцев с даты, когда одна из Сторон по дипломатическим каналам направит письменное уведомление другой Стороне о своем намерении прекратить его действие.

      Совершено в _____ " __ " _______ 200_ года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, армянском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

      За Правительство                За Правительство
      Республики Казахстан            Республики Армения