Қазақстан Республикасының Индустрия және сауда министрлiгi мен Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Азия және Тынық мұхиты елдерiне арналған Экономикалық және Әлеуметтiк Комиссиясының арасындағы N 2003-0144 келiсiм-хатқа қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2004 жылғы 18 маусымдағы N 667 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етеді:

      1. Қазақстан Республикасының Индустрия және сауда министрлiгi мен Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Азия және Тынық мұхиты елдерiне арналған Экономикалық және Әлеуметтiк Комиссиясының арасындағы N 2003-0144 келiсiм-хатқа қол қоюға келiсiм берiлсiн.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап күшiне енедi.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Mинистрі

  Қазақстан Республикасының Индустрия және сауда министрлiгi мен БҰҰ-ның Азия және Тынық мұхиты елдеріне арналған Экономикалық және Әлеуметтік Комиссиясының арасындағы
N 2003-0144 келісiм-хат

      БҰҰ-ның Экономикалық және Әлеуметтік Кеңесi құрған және Бангкокте, Таиландта штаб-пәтерi бар БҰҰ-ның Азия және Тынық мұхиты елдерiне арналған Экономикалық және Әлеуметтiк комиссиясы (бұдан әрi - ESCAP) Азия және Тынық мұхиты өңiрiнің экономикалық және әлеуметтiк дамуына жәрдемдесуге жауап беретiндіктен,
      Қазақстан Республикасының Индустрия және сауда министрлiгi (бұдан әрi - құрылтайшы-әрiптес) Келiсiм-Хатқа айтылған iс-шараларды нәсiлдiк, этникалық, дiни, ұлттық немесе саяси, жыныстық немесе кез келген басқа негiзде тiкелей немесе жанама кемсiтушiлiксiз орындауға қажетті қабiлеттiлiгiн көрсеткендiктен,
      донарлар бiрлескен бағдарламалар мен жобалар үшiн бөлуге болатын белгілі бiр ресурстарын ЕSСАР-қа сенетiндiктен, ал өз донарларына және осы қорларды басқару жөнiндегі Комиссияға есеп беретiн ESCAP БҰҰ-ның Қаржылық тәртiптерi мен ережелерiне сәйкес жоба нысанындағы ынтымақтастық үшiн тиiстi қаражат бөле алатындықтан,
      сондықтан да өзара сенiмдiлiк негiзiнде және ынтымақтастық рухында Қазақстан Республикасының Индустрия және сауда министрлiгi мен ESCAP осы Келiсiм-Хатқа (бұдан әрi - Келiсiм-Хат) енедi.

  1-бап
Келiсiм-Хаттың мақсаты мен саласы

      а) Осы Келiсiм-Хаттан, b) Жобаның/Жұмыс жоспарының және бюджеттiң Техникалық Тапсырмаларынан (1-қосымша), с) құрылтайшы-әрiптестер үшiн стандарттық шарттардан (2-қосымша) және тараптар арасында келiсiлген барлық басқа да құжаттардан тұратын осы Келiсiм жобаның (бұдан әрi - Жоба) мақсаттарына қол жеткiзудiң барлық аспектiлерi бойынша тараптар арасындағы ынтымақтастықтың барлық шарттарын қозғайды.

  2-бап
Келiсiм-Хаттың мерзiмдерi

      1. Осы Келiсiм-Хат қол қойылған сәтiнен бастап күшiне енедi және 2004 жылғы 21 шiлдеден кешiктiрмей аяқталады. Жобаның жұмысы Жобаның/Жұмыс жоспары мен бюджеттiң Техникалық Тапсырмаларында келтiрiлген кестеге сәйкес басталады және аяқталады (1-қосымша).
      2. Егер жобаны iске асыру барысында құрылтайшы-әрiптес және/немесе ESCAP мақсаттарға қол жеткiзу үшiн Жобаны ұзарту қажет деп сенiм бiлдiрсе, онда олар Жоба мерзiмiнiң аяқталуының жаңа күнiн талқылауды жүргізу ниетiмен бір-біріне дереу хабарлауы тиіс. Аяқталу күнiн келіскен соң осы түзету күшiне енеді.

  3-бап
Қаржылық және операциялық Келiсiм-Хаттар

      1. Тараптар үшiн ерекше техникалық тапсырмалар Жобаның Техникалық Тапсырмасында/Жұмыс жоспарында және бюджетте егжей-тегжейлі жазылған (1-қосымша).
      2. Жоба бюджетiне сәйкес ESCAP құрылтайшы-әрiптеске 3000 (үш мың) AҚШ долларынан аспайтын сомада АҚШ долларымен ақшалай қаражат (қорларын) бөледі.
      3. Қорлар Жоба Бюджетiне сәйкес бөлiктер бойынша төленедi. ESCAP Стандарттық шарттардың 7-бабына сәйкес төлемдi орындайтын болады. Кез-келген пайдаланылмаған немесе бос қорлар Келiсiм-Хаттың шеңберiндегі іс-шаралар аяқталғаннан кейiн бастапқыда олар берілген валютада ЕSСАР-қа қайтарылатын болады.
      4. Қорлар төменде келтiрiлген нұсқаулық бойынша төленетiн болады: төлем БҰҰ Даму бағдарламасының (БҰҰДБ) елдегi өкілдігі арқылы жасалатын болады.
      Байланыстық ақпарат:
      Фикрет Акчура мырза
      Тұрақты өкiл
      БҰҰ-ның Даму бағдарламасы
      Бөкей хан даңғылы, 38
      Астана 473000
      Қазақстан
      Тел.: (7-3172) 326 360, 327 578
      Факс: (7-3172) 327 847
      Электрондық почта:  un-astana@kaznet.kz

  4-бап
Ескертпелер

      Келiсiм-Хат бойынша Тараптардан жазбаша түрде қабылданған кез келген ескертпелер мен ескертулер басқа тарап оны алған сәттен бастап қаралатынды және пошталық алым төленген бiрiншi дәрежедегі пошталық қызмет көрсету арқылы, жеке курьер, факсимилдiк немесе электрондық пошта арқылы жiберiлетiн болады.
      Егер де Біріккен Ұлттар Ұйымының мекен-жайына болса:
      Бағдарламаны басқару бөлiмiнiң басшысына
      ESCAP
      United Nations Building
      Rajadamnem Nok Avenue
      Bangkok 10200 Thailand
      Факс: (662) 288 1032

      Көшiрмесi: Рави Ратнаяке (Ravi Ratnayake) мырзаға
      Chief, Trade and investment Division
      Факс: (662) 288 1027

      Егер де құрылтайшы-әрiптестiң мекен-жайына болса:
      Қазақстан Республикасы Индустрия және сауда министрлiгiнiң
      Сауда комитетi төрағасының орынбасары

      Маржан Күзембаева ханымға
      Қазақстан Республикасы
      Астана қаласы
      Транспорт Тауэр ғимараты
      Тел.: 7 3172 240636
      Факс: 7 3172 240916
      Электрондық почта: rt@minfin.kz.
                         Kom.torg@mail.ru
                         Comtrade@List.ru

      Осыларды куәландыру үшін құрылтайшы-әрiптестiктiң уәкiлеттi өкiлдерi мен ЕSСАР ағылшын және орыс тiлдерiндегi төрт данадағы (түпнұсқалар) белгiленген уақытта және күнi осы Келiсiмге қол қойды.

Құрылтайшы-әрiптес тарапынан         ESCAP тарапынан
Қолы _______________________         Қолы _______________

Аты-жөні Болат Смағұлов              Аты-жөнi: Нанда Крахрикш
Лауазымы: Қазақстан                  Лауазымы: Бағдарламаны басқару
Республикасының Индустрия және                 бөлiмiнiң басшысы
сауда вице-министрi

Орны: Астана, Қазақстан              Орны: Бангкок, Таиланд

Келiсiм-Хатқа 1-қосымша   

Техникалық тапсырмалар/Жұмыс жоспары және бюджет

      А. Жалпы құрылымы және негiздеме

      ESCAP Орталық Азия/Кавказ елдерi мен Монголия үшiн осы елдерге жаһандандыру процесiнiң салдарынан пайда болатын міндеттер мен мүмкiндiктерге тиімді жауап беруге көмектесу үшiн "Жаһандандыруды басқару үшін ЕSСАР-қа қатысушы елдердiң мүмкiндiктерiн өсiру" жобасын қабылдайды. Осы құрылымның шеңберiнде сауда, инвестиция және қаржы саласындағы ұлттық саясаткерлерге, жеке сектор мен қатысушы елдердегі шетелдік инвестициялау орталарының өкiлдерiне арналған екі апталық он ұлттық бiлiм беру семинарларын өткiзу жоспарланып отыр. Сауданы iлгерiлету жөнiндегi консультативтiк миссиялар ақпараттық пен коммуникативтiк технологияларды пайдалану және қолдану арқылы 9 елде орналасатын болады. Қатысушы елдер: 1) Армения, 2) Әзiрбайжан, 3) Грузия, 4) Қазақстан, 5) Қырғызстан, 6) Монғолия, 7) Тәжiкстан, 8) Түрiкменстан, 9) Өзбекстан, 10) Ресей Федерациясы (тек қана семинар).
      Қазақстан Республикасының Таиландтағы Дипломатиялық миссиясы ESCAP-тың өкiлдерiне Қазақстан Республикасы Индустрия және сауда министрлігінiң Сауда комитетi Қазақстанда жүргізiлген жобаның iс-шаралары үшiн анағұрлым сәйкес келетiн құрылтайшы-әрiптес болып табылатындығын хабарлады.

      В. Жалпы мақсат

      Жоғарыда айтылған жобаның шеңберiнде сауданы iлгерiлету және сауда-қаржылық инфрақұрылымды дамыту жөнiндегi бiр оқыту семинарын өткізу үшін ESCAP пен Қазақстан Республикасының Үкiметi арасындағы ынтымақтастыққа бiр консультативтiк миссия бойынша ықпал ету Келiсiмнiң мақсаты болып табылады, ESCAP консультативтiк миссия және Астанадағы ұлттық оқыту семинары үшiн техникалық көмек пен шектелген қаржылық қолдауды қамтамасыз еткенше, құрылтайшы-серiктес барлық қажетті жергілiктi әзiрлiктердi дайындайды және жергiлiктi қабылдаушы тарап ретінде әрекет ететін болады.

       С. Нәтижелер мен қызмет түрлерi

      1-нәтиже: сауданы және e-сауданы iлгерiлету жөнiндегi екi апталық консультативтiк миссияны сәттi аяқтау.

Құрылтайшы-әрiптестiң қызметi:

      1. Сауданы және e-сауданы iлгерiлету үшiн қажеттi консультативтiк қызмет көрсетулердi ESCAP-пен және халықаралық сарапшылармен бiрiгiп айқындау/түсiндiру;
      2. ESCAP-пен және халықаралық сарапшылармен ынтымақтастықтағы, бiлiм беретiн сессияларды, миссияға дейiн және миссия кезiнде тиiстi құжаттарды, деректер мен ақпараттар жинауды, тиiстi министрлiктердiң, агенттiктер мен жеке сектор ұйымдарының үкiметтiк кездесулерi мен сапарларын қоса алғандағы консультативтiк миссияның қызметiн дайындау мен жәрдемдесу.
      3. Жергiлiктi көлiк беру және 2 апталық консультативтiк миссия iшiнде халықаралық сарапшылармен бiрге жүретiн аз дегенде сауда мен e-сауданың iлгерiлеуi мәселелерiн бiлетiн, сондай-ақ ағылшын және орыс тiлдерiн игерген бiр үкiметтiк шенеунiк (немесе жергiлiктi сарапшы) тағайындау.
      4. Халықаралық сарапшыларға визалар алуға және тұратын жерлерiн сақтауға көмек.

ESCAP-тың қызметi

      1. Қазақстандағы сауда мен e-сауданың iлгерiлеуi жөнiнде консультативтiк миссияларды жүргізу үшiн аз дегенде, екi халықаралық сарапшыны айқындау және қамтамасыз ету.
      2. Миссияларды халықаралық сарапшылармен және құрылтайшы-серiктеспен үйлестiру.
      2-нәтиже: Сауда-қаржылық инфрақұрылымды дамыту жөнiндегi екi апталық семинарды сәттi өткiзу.

Құрылтайшы-әрiптестiң қызметi

      1. Сауда-қаржылық инфрақұрылымды дамыту жөнiндегi ұлттық оқыту семинарын әзiрлеу, өткiзу және бағалау кезiнде аз дегенде, бiр байланыс жасаушы адамды тағайындау.
      2. Дәрiстер оқу үшiн жергілiктi мамандардың қызмет көрсетулерiн тарту және ұлттық бiлiм беру семинарының барысында сауда-қаржылық инфрақұрылымды дамыту жөнiндегi пiкiр сайысқа қатысу.
      3. Ұлттық оқыту семинарына қатысу үшiн тиiстi үкiметтiк мекемелерден және жеке сектордың ұйымдарынан 25-30 қатысушыларды шақыру және орналастыру.
      4. Тиiстi семинар өткiзетiн орынды және жабдықтарды, кемiнде 30 адам сиятын, дыбыс жүйесiнiң талаптарына жауап беретiн мәжiлiс залын, диаскопиялық проекторды, LCD-проекторды, ақ тақтаны және көмекшi қызметшiлерді қоса алғанда қамтамасыз ету. Мынадай жабдықтарды ұсыну:
      фотокөшiргіш машина, принтер, телефондық және факсимильдiк қызмет көрсетулер, сондай-ақ семинардың барлық қатысушылары үшiн таңертеңгі және түскi астан кейiнгі үзiлiстерде шәй ұйымдастыру.
      5. Семинарға қатысушылар үшiн ағылшын тiлiнен жергілiктi тілге және керiсiнше iлеспе аударманы қамтамасыз ету.
      6. Семинарды өткiзу уақытында қатысушылар үшiн ланч ұйымдастыру.
      7. Халықаралық қатысушылар үшiн қонақ үй нөмiрлерiн сақтап қоюға, жол жүрумен және визалар алумен байланысты ұйымдастырушылық мәселелерге көмек.

ESCAP-тың қызметі

      1. Бастапқы бағдарламаның және семинар үшін ұсыныстардың жалпы жоспарын беру.
      2. Сауда-қаржылық инфрақұрылымды дамыту жөніндегі ұлттық білім беру семинарын өткiзуге көмектесу үшiн аз дегенде, екi адамды тағайындау.
      3. Ресурстық адамдармен және құрылтайшы-серіктестерді семинарды ұйымдастыру мәселелері жөнiнде үйлестіру.

       D. Мониторинг

      Құрылтайшы-әріптес 4 аптаның ішінде қызметтің барлық түрін аяқтайтын қорытынды материалдық және қаржылық есеп береді.

       E. Уақытша шеңберлер

      Жоба екі тарап Келісімге қол қойған сәттен жұмысын бастайды және 2004 жылғы 21 шілдеден кешіктірмей аяқталады.
      Сауданы ілгерілету жөнiндегі консультативтік миссиялар үшiн ұсынылатын күндер: 2004 жылғы 10-21 маусым.
      Семинарды өткізуге ұсынылатын күндер: 2004 жылғы 19-20 маусым.

       F. Егжей-тегжейлi бюджет

      (АҚШ доллары)
__________________________________________________________________
Консультативтiк миссиямен байланысты шығыстар        | 800
Семинар шығыстары                                    | 2000
Әртүрлi                                              | 200
Барлығы                                              | 3000
__________________________________________________________________

      G. Төлем кестесi

      Сомасы (АҚШ доллары)
      1. Консультативтiк миссияның кестесiн қабылдау бойынша 2 500
      2. Қызметтің аяқталуы және қорытынды есептi алу бойынша 500
      Барлығы 3 000

2 қосымша  

Әрiптес мекемелерге арналған стандартты шарттар 1-бап
Келiсiм-Хаттың мақсаты мен шеңберi

      Келiсiм-Хатта аталған құжаттарда және тараптар арасында келiсiлген басқа да барлық құжаттарда Жобаның Техникалық тапсырмасында/Iс-шаралар мен Бюджет жоспарында (1-қосымша) сипатталғандай жобаның (бұдан әрi - Жоба) мақсаттарына қол жеткiзудiң барлық аспектiлерiнде тараптар арасында ынтымақтастықтың жалпы шарттары мазмұндалады.

2-бап
Келiсiм-Хаттың қолданылу мерзiмi

      1. Келiсiм-Хаттың қолданылу мерзiмi Келiсiм-Хатта көзделген мерзiммен шектелген. Жоба оның Техникалық тапсырмасында/Iс-шаралар мен Бюджет жоспарында (1-қосымша) қамтылған кестелерге сәйкес басталуы және аяқталуы тиiс.
      2. Егер Жобаны iске асыру кезiнде әрiптес мекемеге және/немесе ESCAP-қа жобаның мақсаттарына қол жеткiзу үшiн мерзiмiн одан әрi ұзарту қажет болса, онда олар Келiсiмнiң қолданылу мерзiмiн аяқтаудың жаңа мерзiмiн келiсу жөнiнде консультациялар бастау мақсатында бiр-бiрiн дереу хабардар етуi тиiс. Келiсiмнiң қолданылу мерзiмi аяқталатын күн келiсiлген соң тараптар төмендегі 15-бапқа сәйкес қорытынды түзету енгiзуi тиiс.

3-бап
Тараптардың жалпы мiндеттерi

      1. Келiсiм-Хаттың ережелерiне сәйкес тараптар өздерiне тиiстi мiндеттер алуға келiседi. Тараптар Жобаның мақсаттарына қол жеткiзу үшiн өз күштерiн бiрiктiруге және тығыз қызметтiк қатынаста болуға келiседi.
      2. Әрiптес мекеме ESCAP-пен тығыз ынтымақтастықта Жобаны iске асыру үшiн жауап беруi тиiс. Әрiптес мекеме барынша өкiлеттiкке ие және серiктес мекеменiң атынан Жобаға жауап беретiн адамның атын (немесе бiрлiктi) белгілеуi және ЕSСАР-қа хабарлауы тиiс. Әрiптес мекеме ешбiр жағдайда БҰҰ-мен немесе ESCAP-пен байланысты немесе оған тәуелдi құқықтық мәртебеге ие ретiнде қаралмауы тиiс.
      3. ESCAP Жобаны iске асыруда әрiптес мекемеге қолдау көрсету үшiн Жобаның 7-бабында және Бюджетiнде жазылған қорларды қамтамасыз етуi тиiс.
      4. Әрiптес мекеме Жобаға қатысты қызметтiң барлық түрлерi туралы ЕSСАР-қа хабарлауы және елдегі Жобаның әрiптес институты мәртебесiне ықпал ете алатын немесе Жобаның Техникалық тапсырмасындағы/Iс-шаралар мен Бюджет жоспарындағы (1-қосымша) шолуға сәйкес Жобаның мақсаттарына қол жеткiзуге және Жобаны iске асыруға әсер ететiн жағдайлар туындаған кезде кеңесуi тиiс.
      5. Әрiптес мекеме өзiнiң, БҰҰ-ның және ESCAP-тың мүддесiне келеңсiз әсер ететiн кез келген iс-қимылға бармауы және БҰҰ мен ESCAP мүдделерiне қатысты өз мiндеттерiн орындауы тиiс. Осы мақсатта әрiптес мекеме ESCAP-тың жазбаша мақұлдауынсыз ESCAP-тың немесе БҰҰ-ның эмблемасы мен атауын немесе осы атаулардың кез келген қысқарған атын пайдаланбауы тиiс.
      6. Егер тараптар мен билiк орындары арасында өзгесi келiсiлмесе, ESCAP қажет кезiнде Келiсiмнiң шеңберiнде қызметтiң түрлерiне қатысты бар тиiстi ұлттық және жергілiктi үйлестiру билiгiне байланысты негiзгi арна ретiнде iс-әрекет ететiн болады. ESCAP-тың ұсынымдарын ескере отырып, серiктес мекеме сайлайтын Жобаның үйлестiрушiсi операциялық мәселелер жөнiндегi тиiстi ұлттық және жергілiктi үйлестiру билiк органдарымен байланыс үшiн жауап беретiн болады.
      7. ESCAP техникалық және кәсiби қолдауы бар ақпаратқа, консультациялық қызмет көрсетулерге қол жеткiзуге жәрдемдесетiн және қажет кезiнде БҰҰ-ның басқа да ұйымдарының консультациялық қызмет көрсетулерiн пайдаланатын әрiптес мекемеге жәрдем көрсететiн болады.
      8. Әрiптес мекеме ESCAP-тың жазбаша келiсiмiн алған жағдайлардан басқа тағайындамауы, мiндеттемесiн бiреуге табыстамауы, бермеуi, қосалқы шарт жасаспауы немесе Келiсiм-Хаттың шеңберiнде басқа да өкiмдер жасамауы тиiс.

4-бап
Персоналға қойылатын талаптар

      1. Әріптес мекеме Жобаны iске асыру үшiн оның персоналы, агенттерi, қызметкерлерi немесе қосалқы мердiгерлерi (бұдан әрi - персонал) орындаған барлық жұмысқа және қызмет көрсетулерге толық жауап беруi тиiс.
      2. Әрiптес мекеменiң персоналы ешбiр жағдайда БҰҰ-ның немесе ESCAP-тың лауазымды тұлғаларынан тұратын персонал, қызметтiк персоналының мүшелерi немесе агенттерi ретiнде қаралмауы тиiс. Әрiптес мекеме еңбек туралы барлық тиiстi ұлттық заңдардың сақталуына кепiлдiк беруi тиiс. Әрiптес мекеме өзiнiң барлық қызметкерлерiн жалақымен қамтамасыз етуi және сақтап қалуы тиiс.
      3. Әрiптес мекеме оның персоналы бiлiктiлiктiң жоғары стандарттарына, сондай-ақ Жобаның мақсаттарына қол жеткiзу үшiн қажеттi техникалық және кәсiби құзырлыққа жауап беретiндiгiне және Жобаны iске асыру бойынша жұмысқа қабылдау туралы шешiм нәсiлдiк, этникалық, дiни, жыныстық немесе кемсiтушілiктiң өзге де нысандарының қағидаттарына негiзделмейтiнiне кепiлдiк беруi тиiс. Әрiптес мекеме Жобаның жұмысына қатысты мүдделердiң кез келген қақтығыстарынан барлық персоналдың босатылатындығына кепiлдiк беруi тиiс.
      4. Әрiптес мекеменiң персоналы ESCAP-қа қатысы жоқ, Келiсiм-Хатта белгiленген өз мiндеттерiнiң шеңберiндегі жұмыстарға қатысты нұсқаулықтарды кез келген басқару органынан iздеуге, не қабылдауға тиiс емес.

5-бап
Жеткiзулер мен сатып алулар

      1. Әрбiр тарап Жобаның Техникалық тапсырмасында/Iс-шаралар мен Бюджет жоспарында (1-қосымша) көрсетiлген Жобаға ресурстар салуы тиiс.
      2. Техникалық құрал-жабдық пен логистика, жұмсалмайтын жабдықтау заттары мен материалдары, көлiк құралдары және ESCAP берген немесе қаржыландырған басқа да меншiк ESCAP-тың меншігінде қалуы және Жоба аяқталған соң немесе Келiсiм-Хаттың қолданылуы тоқтатылғаннан кейiн, егер тараптар арасында өзгесi келiсiлмесе, ЕSСАР-қа қайтарылуы тиiс. Мұндай қайтаруға дейiн әрiптес мекеме барлық құрал-жабдықты тиiстi түрде сақтауға, жөндеуге және күтiп ұстауға жауап беруi тиiс және осындай құрал-жабдықты, жабдықтау заттарын және материалдарды Жобаны iске асыру кезiнде сақтап қалу мақсатында тараптар арасында келiсуге болатындай сомаға қажеттi сақтандырманы алуы және Жобаның Бюджетiнде қабылдауы тиiс.
      3. ESCAP өзi ұсынатын немесе қаржыландыратын жабдықтау заттарында, құрал-жабдықтарда және басқа да материалдарда ESCAP-қa тиiстілігін куәландыратын таңбалау белгісiн қоя алады.
      4. Әрiптес мекемеге берiлген мүлiктiң шығыны, ұрлануы немесе басқа да жойылуы жағдайда соңғысы ЕSСАР-қа полицияның есебi мен мүлiктiң жойылуына әкелген оқиғаның егжей-тегжейлi сипатын беретiн кез келген басқа да дәлелдеменi (айғақты) қамтитын толық есеп беруi тиiс.
      5. Тауарларды, қызмет көрсетулердi немесе ESCAP ұсынған және Жобаның Бюджетiнде көзделген қаржы қаражатының басқа да қажеттiлiктерiн төлей отырып, серiктес мекеме өтiнiмдер беру немесе келiсiм-шарттар ұсыну кезiнде ол ең жоғары сапаның, үнемдеу мен тиiмдiлiктiң қағидаттарын қорғайтын болады және осындай өтiнiмдер, егер өзгесi ESCAP-пен келiсiлмесе, бәсеке бағаларды, ұсыныстарды немесе өтiнiмдердi бағалауға негізделетiн болады.
      6. Әрiптес мекеме ESCAP-тың қаржы қаражатына сатып алынған жабдықтау заттарын, құрал-жабдықтар мен басқа да мүлiктердi толық және дәл жазып отыруы тиiс және қолда бар барлық материалдық құндылықтарға (құрал-жабдық, мүлiк пен жабдықтаудың жұмсалмайтын заттары және материалдар) мерзiм сайын түгендеу жүргізуi тиiс. Әрiптес мекеме ESCAP-тың сұрауы бойынша және ол талап ететін нысанда құрал-жабдық және жабдықтау заттары жөнiнде ЕSСАР-қа есеп беруi тиiс.

6-бап
Меншiк құқығы

      ESCAP берген немесе қаржыландырған кез келген жабдықтау заттарына, құрал-жабдықтарға және басқа да меншiк құқығы жоғарыда аталған 5-бапқа, 2-параграфқа сәйкес ЕSСАР-қа тиiстi болуы керек.

7-бап
Қаржылық және пайдаланымдық рәсiмдер

      1. ESCAP әрiптес мекемеге Жобаның Техникалық тапсырмасына/Жұмыс жоспарына және Бюджетiне (1-қосымша) сәйкес қаржы бөлуi және ұсынуы тиiс. Алғашқы жарна серiктес мекемеге Келiсiм-Хатқа қол қойылғаннан соң аванс түрiнде берiлуi мүмкiн. Кейiнгі төлемдер дұрыс басқаруын және ESCAP ұсынатын қаражаттарды пайдалануын дәлелдейтiн құжаттаманы ұсынғаннан және мақұлдағаннан соң берiлетiн болады.
      2. Әрiптес мекеме ESCAP ұсынатын қорларды Жобаның Техникалық тапсырмасына/Жұмыс жоспарына және Бюджетiне (1-қосымша) сәйкес қатаң түрде пайдалануға келiседi. Әрiптес мекеменiң ESCAP бөлген толық бюджет рұқсат етiлген мөлшерiнен аспайтын жағдайда, Жоба Бюджетiнiң кез келген тармағы бойынша 10 (он) с/о-дан аспайтын өзгерiстер енгiзуге құқығы бар. Әрiптес мекеме жоғарыда 4-параграф, 3-бапта айтылған кезең сайын консультациялар өткiзу жағдайында күтiлетiн кез келген өзгерiстер туралы ESCAP-ты хабардар етуi тиiс. Кез келген тармақ бойынша 10 (он) с/о-дан асатын, жобаны дұрыс және тиiмдi iске асыру үшiн қажеттi кез келген өзгерiстер ESCAP-тың алдын ала талқылауына және мақұлдауына жатуы тиiс.
      3. Әрiптес мекеме Жобаның Техникалық тапсырмасында/Жұмыс жоспарында және Бюджетiнде (1-қосымша) көзделгендей, персоналды, құрал-жабдық және басқа да қызмет көрсетулер ұсынады.
      4. Әрiптес мекеме Келiсiм-Хат бұзылғаннан кейiн немесе Жоба аяқталғаннан соң ESCAP-тың ұсынған кез келген жұмсалмаған қаражатын бiр айдың iшiнде қайтаруға келiседi. Қызмет аяқталғаннан соң кез келген жұмсалмаған немесе салынбаған қорлар Келiсiм-Хатқа сәйкес не Келiсiм-Хатты бұзудың салдарынан Қорытынды есептi ұсынғаннан кейiн бiр ай өткеннен соң берiлген сол валюта бағамымен ЕSСАР-қа қайтарылатын болады.
      5. ESCAP Жобаның Техникалық тапсырмасында/Жұмыс жоспарында және Бюджетiнде (1-қосымша) көзделмеген, алдын ала жазбаша келiсiмi толық сипатталмаған қызмет көрсетулер үшiн шығындарды, ақшалай жарналарды, қосымша төлемдердi немесе кез келген басқа да қаржылық шығыстарды төлеуге жауап бередi.

8-бап
Құжаттарды жүргізу

      1. Әрiптес мекеме шығыстармен байланысты өзiне жүктелген кез келген мiндеттеменiң Жобаның Техникалық тапсырмасындағы/Жұмыс жоспарындағы және Бюджеттегі (1-қосымша) талаптарға сәйкес жүргізiлгендiгiне кепiлдiк бере отырып, ESCAP бөлген қаражаттан жұмсалған барлық шығыстарға қатысты есептiк құжаттаманы дұрыс жүргiзуi тиiс. Әрбiр төленген сома iс жүргiзуге қатысы бар ақшалай түсiмдердiң фактура-шотының түпнұсқасын қамтитын тиiстi құжатпен бiрге берiлуi тиiс. Келiсiмге сәйкес ESCAP ұсынған қордан түскен кез келген кiрiстi, ESCAP бөлген немесе жобаны iске асырудың нәтижесiнен түскен қаражатқа сатып алынған құрал-жабдықтарды немесе кез келген басқа да заттарды пайдалану, сату салдарын ESCAP тез арада айқындайтын болады. Мұндай кiрiс Жобаның Техникалық тапсырмасындай/Жұмыс жоспарында және Бюджетте (1-қосымша) қайта қаралғандығы көрсетiлуi және егер тараптар арасында басқа уағдаластыққа қол жеткiзiлмесе, ESCAP-тың жинақталған кiрiсi ретiнде тiркелуi тиiс.
      2. Жоба аяқталғаннан немесе Келiсiм-Хат күшiн жойғаннан соң әрiптес мекеме, егер тараптар арасында басқа уағдаластыққа қол жеткiзiлмесе, ең кемiнде үш жыл бойы есептiк құжаттаманы жүргiзуi тиiс.

9-бап
Есептiлiк және аудитке қойылатын талаптар

      1. Әрiптес мекеме тараптар арасындағы уағдаластықтың негiзiнде жұмыстардың орындалуы туралы ЕSСАР-қа есеп беруi тиiс.
      2. Жобаның аяқталуы немесе осы Келiсiм күшiн жояр алдындағы бiр айдың iшiнде әрiптес мекеме жобаның нәтижелерi туралы қорытынды есептi және Келiсiмге сәйкес берiлген қаржыландыруды, қызмет көрсетулер мен құрал-жабдықты пайдалану жөнiндегі тиiстi түрде ресми расталған қорытынды қаржылық есептi ЕSСАР-қа ұсынуы тиiс. Жасалған шығыстар Жобаның Бюджетiне сәйкес сипатталуы тиiс.
      3. ЕSСАР-тың өз есебiнен жобаны iске асыруға қатысты БҰҰ-ның есептiлiктi бақылау жөнiндегi мекемесi немесе тексеру жөнiндегі комиссиясы қараған және көбейтiлген құжаттарды алуға құқығы бар.

10-бап
Талап-қуынымға жауапкершілiк

      1. Әрiптес мекеме оған қарсы оның Персоналы қозғаған қуыным туралы мәселеге жауап беруi және оны қарауы тиiс.
      2. Жоғарыда аталған 1 және 2-параграфтарға сәйкес әрiптес мекеме азаматтық құқық бұзушылықтан туындайтын кез келген қуынымға немесе жобаның келiсiмi бойынша әрiптес мекеменiң iс-әрекеттерi салдарынан немесе қателiктерiнен туындайтын деликттық қуыным келген материалдық зиян үшiн белгiлi бiр жауапқа тартылуы тиiс. Әрiптес мекеме қажет болған жағдайда сақтандырудың осындай түрiмен қамтамасыз етуi тиiс.

11-бап
Келiсiм-Хаттың күшiн жою

      1. Кез келген тараптың кедергiлердi жою мақсатында жүргiзiлген консультациялардың сәтсiз жүргiзiлуi жағдайында жобаның мақсаттарына қол жеткiзуге қауiп төндiруi мүмкiн осы шарттың мiндеттемелерiн орындауға жағдайы келмейтiндiгi, ниет бiлдiрмейтiндiгi немесе қиынсынатындығы туралы екiншi тарапқа жазбаша хабарлағаннан соң 30 (отыз) күн iшiнде осы Келiсiм-Хаттың күшiн жоюға құқығы болуы тиiс.
      2. Хабарламаны алғаннан соң 1-параграфқа сәйкес тараптар шығынды және кейiннен шеккен залалды барынша азайту мақсатында келiсiмде көзделген және Жобаның Техникалық тапсырмасында/Жұмыс жоспарында және Бюджетте (1-қосымша) айтылған қызметтi тоқтату жөнiнде дереу және дұрыс түрде шаралар қабылдауы тиiс. Сол сәттен бастап ESCAP серiктес мекеменi қаржыландырмайтын болады. Әрiптес мекеме бұдан былай өзiне мiндеттеме алмауы тиiс және егер басқа уағдаластыққа қол жеткiзiлмесе, бiр айдың iшiнде ESCAP берген барлық жұмсалмаған қаражатты, құрал-жабдық пен басқа да мүлiктi ЕSСАР-қа қайтаруы тиiс.

12-бап
Форс-мажор

      1. Осы шарттың мақсаты "форс-мажор" табиғаттың, соғыстың (жарияланған немесе жарияланбаған), шапқыншылық, революция, көтерiлiстер, не басқа да сондай күштер мен әрекеттердiң құбылыстарын бiлдiредi.
      2. Форс-мажор жағдайлар пайда болған кезде және туындағаннан соң дереу жоғарыда 1-параграфта көрсетiлгендей, сол тарап (тараптар) болған оқиға туралы және егер мүмкiн болса, жазбаша нысанда сол оқиғаны толығымен, егер зардап шеккен тарап (тараптар) келiсiмге сәйкес өз мiндеттемелерiн немесе талаптарын толығымен немесе iшiнара орындай алмайды деп танылса, екiншi тарапты (бip-бiрiн) хабардар етедi. Тараптар, бiр тарап екiншi тарапқа (бip-бiрiне) ең кемiнде 7 күн мерзiммен хабарлама бере отырып, жоғарыда көрсетiлген 11-бапқа сәйкес жобаны уақытша тоқтатуға немесе келiсiмнiң күшiн жоюға әкелетiн тиiстi iс-қимыл қабылдау жөнiнде кеңесуi тиiс.
      3. Егер осы Келiсiм-Хат форс-мажор жағдайларының негiзiнде күшiн жоятын болса 2-параграф 11-бабының талаптарына жүгіну қажет.

13-бап
Төрелiк сот

      Осы Келiсiм-Хат туындайтын, келiсiмдi бұзу және күшiн жоюды қамтитын, достық рәуiште тiкелей келiссөздер жүргізу жолымен жойылмаған кез келген даулар, келiспеушiлiктер мен қуынымдар Халықаралық сауда құқығы жөнiндегі БҰҰ комиссиясының (UNCITRAL) төрелiк ережелерiне сәйкес төрелiкке жатады. Тараптар кез келген даулар, келiспеушiлiктер мен қуынымдар бойынша төрелiктiң шешiмiне сәйкес iс-әрекет етуге мiндеттi болады.

14-бап
Артықшылықтар және босатулар

      Осы Келiсiм-Хатта ешбiр нәрсе БҰҰ мен ESCAP-тың артықшылықтары мен жеңiлдiктерiнен бас тарту, қарсылық бiлдiру немесе болжау ретiнде қаралмауы тиiс.

15-бап
Түзетулер мен тапсырмалар

      Егер жобаны iске асыру барысында құрылтайшы-әрiптес және/немесе ESCAP мақсаттарға қол жеткiзу үшiн Жобаны ұзарту қажет деп сенiм бiлдiрсе, онда олар Жоба мерзiмiнiң аяқталуының жаңа күнiн талқылауды жүргiзу ниетiмен бiр-бiрiне дереу хабарлауы тиiс. Аяқталу күнiн келiскен соң осы түзету күшiне енедi.

16-бап
Ескертулер

      Кез келген тараптың Келiсiм-Хат бойынша шығарған кез келген ескертуi жазбаша түрде ресiмделген болуы тиiс, оны екiншi тарап алғаннан соң күшi бар деп есептеледi және жеке курьер арқылы салып жiберудiң құны алдын ала төленген бiрiншi сыныпты почта, факсимильдi байланыс арқылы немесе Келiсiм-Хаттың талаптарына сәйкес электрондық почта арқылы жiберiлуi тиiс.

О подписании Письма-Соглашения между Министерством индустрии и торговли Республики Казахстан и Экономической и Социальной Комиссией для стран Азии и Тихого океана Организации Объединенных Наций N 2003-0144

Постановление Правительства Республики Казахстан от 18 июня 2004 года N 667

      Правительство Республики Казахстан постановляет:

      1. Согласиться с подписанием Письма-Соглашения между Министерством индустрии и торговли Республики Казахстан и Экономической и Социальной Комиссией для стран Азии и Тихого океана Организации Объединенных Наций N 2003-0144.

      2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан

Письмо-Соглашение
между Министерством индустрии и торговли
Республики Казахстан и Экономической и Социальной
Комиссией для стран Азии и Тихого океана
Организации Объединенных Наций
N 2003-0144

      Поскольку Экономическая и Социальная Комиссия ООН для стран Азии и Тихого океана (далее - ESCAP), созданная Экономическим и Социальным Советом ООН и имеющая штаб-квартиры в Бангкоке, Таиланде, отвечает за содействие экономическому и социальному развитию в регионе Азии и Тихого океана,
      поскольку Министерство индустрии и торговли Республики Казахстан (далее - учреждение-партнер) продемонстрировало необходимую способность выполнять мероприятия, изложенные в Письме-Соглашении, без дискриминации, прямой или косвенной, на расовой, этнической, религиозной, национальной или политической, половой или любой другой основе,
      поскольку доноры доверяют ESCAP определенные ресурсы, которые можно распределить для совместных программ и проектов, a ESCAP, подотчетный своим донорам и Комиссии по управлению данными фондами, может в соответствии с Финансовыми правилами и положениями ООН выделить подобные средства для сотрудничества в форме проекта,
      поэтому на основе взаимного доверия и в духе сотрудничества Министерство индустрии и торговли Республики Казахстан и ESCAP вступают в настоящее Письмо-Соглашение (далее - Письмо-Соглашение).

Статья 1
Цель и сфера Письма-Соглашения

      Данное Письмо-Соглашение, состоящее из: а) настоящего Письма-Соглашения, b) технических заданий Проекта/рабочего плана и бюджета (приложение 1), с) Стандартных условий для учреждений-партнеров (приложение 2) и всех других документов, согласованных между сторонами, выдвигает общие условия сотрудничества между сторонами во всех аспектах достижения целей проекта (далее - Проект).

Статья 2
Сроки Письма-Соглашения

      1. Данное Письмо-Соглашение вступает в силу с момента подписания и заканчивается не позднее 21 июля 2004 года. Работа Проекта начнется и закончится в соответствии с расписанием, приведенном в технических заданиях проекта/рабочего плана и бюджета (приложение 1).
      2. Если учреждение-партнер и/или ESCAP в ходе реализации Проекта убедятся в необходимости продления Проекта для достижения целей, то они должны безотлагательно проинформировать друг друга о намерении провести обсуждение новой даты истечения срока Проекта. По согласованию даты истечения данная поправка вступит в силу.

Статья 3
Финансовые и операционные Письма-Соглашения

      1. Особые технические задания для сторон подробно изложены в технических заданиях проекта/рабочем плане и бюджете (приложение 1).
      2. В соответствии с бюджетом Проекта ESCAP выделяет учреждению-партнеру денежные средства (фонды) в долларах США на сумму, не превышающую 3000 (три тысячи) долларов США.
      3. Фонды будут выплачиваться по частям в соответствии с бюджетом Проекта. ESCAP будет выполнять оплату в соответствии со статьей 7 стандартных условий. Любые неиспользованные или свободные фонды по завершению мероприятий в рамках Письма-Соглашения будут возвращены в ESCAP в той же валюте, в которой они предоставлялись вначале, с учетом издержек обмена курса на национальную валюту и обратно.
      4. Фонды будут выплачены по нижеприведенной инструкции: оплата будет произведена через представительство Программы развития ООН (ПРООН) в стране.

Контактная информация:
Г-н Фикрет Акчура
Постоянный представитель
Программа развития ООН
Проспект Букей Хана, 38
Астана 473000
Казахстан
Тел.: (7-3172) 326 360, 327 578
Факс: (7-3172) 327 847
Электронная почта: un_astana@kaznet.kz

Статья 4
Примечания

      Любые примечания и замечания по Письму-Соглашению, принимающиеся от сторон в письменном виде, будут рассматриваться с момента получения уведомления другой стороной и отправлены обратно: через почтовые услуги первого класса, по оплаченному почтовому сбору через частного курьера, по факсимиле или по электронной почте.
      Если на адрес Организации Объединенных Наций:
Руководителю Отдела управления программы ESCAP
United Nations Building
Rajadamnem Nok Avenue
Bangkok 10200 Thailand
Факс: (662) 288 1032

Копия: г-ну Рави Ратнаяке (Ravi Ratnayake)
Chief, Trade and Investment Division
Факс: +662 288 1027

Если на адрес учреждения-партнера:
Г-же Маржан Кузембаевой
Заместителю Председателя
Комитет торговли Министерства индустрии и торговли
Республики Казахстан
Здание Транспорт Тауэр
Астана
Республика Казахстан
Тел.: 7 3172 240636
Факс: 7 3172 240916
Электронная почта: rf@minfin.kz
                   Коm torg@mail.ru
                   Comtrade@list.ru

      В удостоверение настоящего, уполномоченные представители учреждения-партнера и ESCAP подписали данное Письмо-Соглашение в четырех экземплярах (оригиналы) на английском и русском языках в определенный день и месте:

Со стороны учреждения-партнера      Со стороны ESCAP
 
  Подпись:___________                 Подпись:___________

Ф.И.О.: Болат Смагулов              Ф.И.О.: Нанда Краирикш
Должность: вице-министр индустрии   Должность: Руководитель Отдела
и торговли Республики Казахстан     управления программой
Место: Астана, Казахстан            Место: Бангкок, Таиланд
Дата:                               Дата:

                                                Приложение 1 к Письму-Соглашению

Технические задания/рабочий план и бюджет

      А. Общая структура и основание

      ESCAP предпринимает проект "Наращивание возможности стран-участниц ESCAP для управления глобализацией" для стран Центральной Азии/Кавказа и Монголии с тем, чтобы помочь этим странам эффективно отвечать на задачи и возможности, появляющиеся вследствие процесса глобализации. В рамках данной структуры планируется провести десять двухдневных национальных обучающих семинаров по развитию торгово-финансовой инфраструктуры для национальных политиков в области торговли, инвестиций и финансов, представителей частного сектора и кругов иностранного инвестирования в участвующих странах. Консультативные миссии по продвижению торговли будут расположены в 9 странах с использованием и применением информационных и коммуникативных технологий. Участвующие страны: 1) Армения, 2) Азербайджан, 3) Грузия, 4) Казахстан, 5) Кыргызстан, 6) Монголия, 7) Таджикистан, 8) Туркменистан, 9) Узбекистан, 10) Российская Федерация (только семинар).
      Дипломатическая Миссия Республики Казахстан в Таиланде сообщила представителям ESCAP, что Комитет торговли Министерства индустрии и торговли является наиболее подходящим учреждением-партнером для мероприятий проекта, проводимых в Казахстане.

      В. Общая цель

      В рамках вышеупомянутого проекта целью Письма-Соглашения являются способствование сотрудничеству между ESCAP и Правительством Республики Казахстан по одной консультативной миссии для продвижения торговли и проведение одного обучающего семинара по развитию торгово-финансовой инфраструктуры. В то время, пока ESCAP будет обеспечивать техническую помощь и ограниченную финансовую поддержку для вышеупомянутой консультативной миссии и национального обучающего семинара в Астане, учреждение-партнер предпримет все необходимые местные приготовления и будет действовать как местная принимающая сторона.
 

            С. Результаты и виды деятельности
      Результат 1: Успешное завершение двухнедельной консультативной миссии по продвижению торговли и е-торговли.

Деятельность учреждения-партнера:

      1. Определение/разъяснение консультативных услуг, необходимых для продвижения торговли и е-торговли, вместе с ESCAP и международными экспертами;
      2. Подготовка и содействие организации деятельности консультативной миссии в сотрудничестве с ESCAP и международными экспертами, включая обучающие сессии, сбор соответствующих документов, данных и информации до и во время миссии; встречи и визиты в соответствующие министерства, правительственные агентства и организации частного сектора;
      3. Предоставление местного транспорта и назначение, по крайней мере, одного правительственного чиновника (или местного эксперта), знающего вопросы продвижения торговли и е-торговли, а также владеющего английским и русским языком, для сопровождения международных экспертов в течение 2-недельной консультативной миссии;
      4. Помощь международным экспертам в получении виз и бронировании проживания.

Деятельность ESCAP

      1. Определение и обеспечение, по крайней мере, двух международных экспертов для проведения консультативной миссии по продвижению торговли и е-торговли в Казахстане;
      2. Координирование миссии международными экспертами и учреждением-партнером.
      Результат 2: Успешное проведение двухдневного семинара по развитию торгово-финансовой инфраструктуры.

Деятельность учреждения-партнера:

      1. Назначение, по крайней мере, одного контактного лица на период подготовки, проведения и оценки национального обучающего семинара по развитию торгово-финансовой инфраструктуры.
      2. Предоставление услуг местных специалистов для чтения лекций и участия в дискуссиях по развитию торгово-финансовой инфраструктуры в ходе национального обучающего семинара.
      3. Приглашение и размещение 25-30 участников из соответствующих правительственных учреждений и организаций частного сектора для посещения национального обучающего семинара.
      4. Обеспечение соответствующего места проведения и оборудования, включая конференц-зал вместимостью примерно 30 человек с отвечающей требованиям звуковой системой, диаскопический проектор, LCD-проектор, белую доску и вспомогательный персонал. Предоставление такого оборудования как фотокопировальная машина, принтер, телефонные и факсимильные услуги, а также организация утренних и послеобеденных перерывов на чай для всех участников семинара.
      5. Обеспечение синхронного перевода с английского на местный язык и наоборот для участников семинара.
      6. Организация ланча для участников во время проведения семинара.
      7. Помощь в бронировании гостиничных номеров для международных участников, в организационных вопросах, связанных с проездом и с получением виз.

Деятельность ESCAP

      1. Представление общего плана начальной программы и предложений для семинара.
      2. Назначение, по крайней мере, двух людей для помощи в проведении национального обучающего семинара по развитию торгово-финансовой инфраструктуры.
      3. Координирование с ресурсными лицами и учреждением-партнером по вопросам организации семинара.

      D. Мониторинг
 
        Учреждение-партнер представит заключительный материальный и финансовый отчет в течение 4 недель, завершающих все виды деятельности.

      Е. Временные рамки

      Проект начнет работать с момента подписания Письма-Соглашения обеими сторонами и закончится не позднее 21 июля 2004 года.
      Предлагаемые даты для консультативной миссии по продвижению торговли: 10-21 июня 2004 года.
      Предлагаемые даты для проведения семинара: 19-20 июня 2004 года.

      F. Детальный бюджет

(долларах США)
__________________________________________________________________
Расходы, связанные с Консультативной миссией             800
 
  Расходы на организацию и проведение семинара            2000
(расходы на оплату услуг переводчика, организацию
ланча и др. расходов, связанных с проведением
семинара)

Разное                                                   200

Всего                                                   3000
__________________________________________________________________

      G. График оплаты

                                              Сумма
                                          (долларах США)

1. По принятию графика консультативной миссии           2500

2. По завершению деятельности и получению
   заключительного отчета                                500

   Всего                                                3000
 
 
 

                                                Приложение 2 к Письму-Соглашению

Стандартные условия для учреждений-партнеров

Статья 1
Цели и рамки Письма-Соглашения

      Документы, перечисленные в Письме-Соглашении, и все другие документы, согласованные между сторонами, излагают общие условия сотрудничества между сторонами во всех аспектах достижения целей проекта (далее - Проект) как описано в техническом задании проекта/рабочем плане и бюджете (приложение 1).

Статья 2
Срок действия Письма-Соглашения

      1.Срок действия Письма-Соглашения ограничен датами, предусмотренными в Письме-Соглашении. Проект должен начинаться и заканчиваться в соответствии с графиками, содержащимися в техническом задании проекта/рабочем плане и бюджете (приложение 1).
      2. Если во время реализации Проекта учреждению-партнеру и/или ESCAP потребуется дальнейшее продление срока для достижения целей Проекта, то они должны незамедлительно проинформировать друг друга с целью начала консультаций по согласованию новой даты истечения срока действия Письма-Соглашения. По согласованию даты истечения данная поправка вступит в силу.

Статья 3
Общие обязанности сторон

      1. Стороны согласны взять на себя соответствующие обязанности согласно положениям Письма-Соглашения. Стороны согласны объединить свои усилия и поддерживать тесные рабочие отношения для достижения целей Проекта.
      2. Учреждение-партнер должен отвечать за реализацию Проекта в тесном сотрудничестве с ESCAP. Учреждение-партнер должен определить и сообщить ESCAP имя человека (или единицу), который имеет максимальные полномочия и несет ответственность за Проект от имени учреждения-партнера. Учреждение-партнер ни в коей мере не должен рассматриваться как имеющий правовой статус, связанный с или зависимый от ООН или ESCAP.
      3. ESCAP должен обеспечить фонды, изложенные в статье VII и в бюджете Проекта, для оказания поддержки учреждению-партнеру в реализации Проекта.
      4. Учреждение-партнер должен постоянно информировать ESCAP обо всех видах деятельности, касающихся Проекта, консультироваться при возникновении обстоятельств, которые могут оказать влияние на статус учреждения-партнера в стране Проекта или могут повлиять на достижение целей Проекта, согласно обзору технического задания проекта/рабочего плана и бюджета (приложение 1), и реализации Проекта.
      5. Учреждение-партнер должен воздержаться от любого действия, которое может негативно повлиять на его интересы, а также ООН и ESCAP и выполнять свои обязательства по отношению к интересам ООН и ESCAP. С этой целью учреждение-партнер не должен использовать эмблему и название ESCAP или ООН или любую аббревиатуру этих названий без письменного одобрения ESCAP.
      6. ESCAP при необходимости будет действовать как основной канал связи с соответствующими национальными и местными координационными властями, имеющими отношение к видам деятельности в рамках Письма-Соглашения, если иное не согласовано между сторонами и властями. Координатор Проекта, избираемый учреждением-партнером с учетом рекомендаций ESCAP, будет отвечать за связь с соответствующими национальными и местными органами власти по операционным вопросам.
      7. ESCAP будет способствовать доступу к информации, консультационным услугам, имеющейся технической и профессиональной поддержке и при необходимости оказывать содействие учреждению-партнеру, пользующемуся консультационными услугами других организаций ООН.
      8. Учреждение-партнер не должен назначать, передавать, давать обязательство, заключать субдоговор или делать другое распоряжение в рамках Письма-Соглашения, кроме случаев, когда получено письменное согласие ESCAP.

Статья 4
Требования к персоналу

      1. Учреждение-партнер должен полностью отвечать за всю работу и услуги, выполненные его персоналом, агентами, сотрудниками, подрядчиками или субподрядчиками (далее - персонал) для реализации Проекта.
      2. Персонал учреждения-партнера ни в коей мере не должен рассматриваться в качестве персонала, состоящего из должностных лиц, членов или агентов служебного персонала ООН или ESCAP. Учреждение-партнер должен гарантировать соблюдение всех соответствующих национальных законов о труде. Учреждение-партнер должен обеспечивать и сохранять все заработные платы своих работников.
      3. Учреждение-партнер должен гарантировать, что его Персонал отвечает самым высоким стандартам квалификации, а также технической и профессиональной компетентности, необходимой для достижения целей Проекта, и, что решения о приеме на работу по реализации Проекта не основываются на принципах расовой, этнической, религиозной, половой или иных форм дискриминации. Учреждение-партнер должен гарантировать, что весь персонал свободен от любых столкновений интересов, касающихся работы Проекта.
      4. Персонал учреждения-партнера не должен ни искать, ни принимать инструкции от любого органа управления, не относящегося к ESCAP, касательно работ в рамках своих обязанностей, определенных Письмом-Соглашением.

Статья 5
Поставки и покупки

      1. Каждая сторона должна вкладывать в Проект ресурсы, указанные в техническом задании проекта/плане мероприятий и бюджета (приложение 1).
      2. Техническое оборудование и логистика, нерасходуемые предметы снабжения и материалы, транспортные средства и другая собственность, предоставленная или финансируемая ESCAP, должна оставаться собственностью ESCAP и быть возвращена ESCAP по завершению Проекта или по прекращению действия Письма-Соглашения, если иное не согласовано между сторонами. До такого возвращения учреждение-партнер должен отвечать за надлежащее хранение, ремонт и содержание всего оборудования и должен в целях сохранности такого оборудования, предметов снабжения и материалов во время реализации Проекта получить необходимую страховку на такие суммы, какие можно согласовать между сторонами и принять в бюджете Проекта.
      3. ESCAP может поставить на предметах снабжения, оборудовании и других материалах, которые он предоставляет или финансирует, маркировочную надпись, свидетельствующую о принадлежности ESCAP.
      4. В случае ущерба, кражи или другой потери имущества, которое предоставили учреждению-партнеру, последний должен представить ESCAP полный отчет, включая отчет полиции и любое другое свидетельство (доказательство), дающее подробное описание события, приведшего к потере имущества.
      5. Оплачивая покупку товаров, услуг или других потребностей финансовыми средствами, предоставленными ESCAP и предусмотренными в бюджете Проекта, учреждение-партнер должен гарантировать, что при подаче заявок или предоставлении контрактов он будет защищать принципы самого высокого качества, экономии и эффективности и, что подобные заявки будут основаны на оценке конкурентных цен, предложений или заявок, если иное не согласовано ESCAP.
      6. Учреждение-партнер должен вести полные и точные записи предметов снабжения, оборудования и другого имущества, приобретенного на финансовые средства ESCAP, проводить периодические инвентаризации всех наличных материальных ценностей (оборудование, имущество и нерасходуемые предметы снабжения, и материалы). Учреждение-партнер должен представлять ESCAP отчеты по оборудованию, имуществу и предметам снабжения по просьбе и в форме, требуемой ESCAP.

Статья 6
Право собственности

      1. Право на любые предметы снабжения, оборудование и другую собственность, предоставленную или финансируемую ESCAP, должно принадлежать ESCAP согласно вышеупомянутой статье 5, параграфу 2.

Статья 7
Финансовые и эксплуатационные процедуры

      1. ESCAP выделило и предоставит учреждению-партнеру финансы в соответствии с техническим заданием Проекта/рабочим планом и бюджетом (приложение 1). Первый взнос может быть выдан авансом учреждению-партнеру по подписании Письма-Соглашения. Последующие выплаты будут выданы по предоставлению и одобрению документации, доказывающей правильное управление и использование средств, предоставляемых ESCAP.
      2. Учреждение-партнер согласно использовать фонды, предоставляемые ESCAP, в строгом соответствии с техническим заданием Проекта/рабочим планом и бюджетом (приложение 1). Учреждение-партнер будет иметь право вносить изменения, не превышающие 10% (десять) по любому пункту бюджета проекта, при условии, что полный бюджет, выделенный ESCAP не превышает допустимого размера. Учреждение-партнер должен уведомить ESCAP о любых ожидаемых изменениях в случае проведения периодических консультаций, изложенных выше в статье 3, параграф 4. Любые изменения, превышающие 10% (десять) по любому пункту, необходимые для правильной и успешной реализации Проекта, должны подлежать предварительным обсуждениям и одобрению ESCAP.
      3. Учреждение-партнер предоставляет персонал, оборудование и другие услуги как предусмотрено в техническом задании Проекта/рабочем плане и бюджете (приложение 1).
      4. Учреждение-партнер согласно возвратить в течение одно месяца любые неиспользованные средства, предоставленные ESCAP, вследствие расторжения Письма-Соглашения или окончания Проекта. Любые неистраченные или невложенные фонды по завершению деятельности в соответствии с Письмом-Соглашением, либо вследствие расторжения Письма-Соглашения будут возвращены ESCAP по тому же курсу валюты, по которому они были предоставлены спустя один месяц после представления заключительного отчета.
      5. ESCAP не понесет ответственность за выплату издержек, денежных взносов, дополнительную плату за услуги или любые другие финансовые расходы, не предусмотренные в техническом задании Проекта/рабочем плане и бюджете (приложение 1), без подробно описанного предварительного письменного соглашения.

Статья 8
Ведение документов

      1. Учреждение-партнер должен правильно вести учетную документацию относительно всех расходов, понесенных из средств, выделенных ESCAP, гарантируя тем самым, что любые взятые на себя обязательства, связанные с расходами, находятся в соответствии с условиями технического задания Проекта/рабочим планом и бюджетом (приложение 1). Каждая выплаченная сумма должна сопровождаться соответствующим документом, включающим оригинал счета-фактуры, денежными поступлениями, имеющими отношение к ведению дела. Любой доход от фондов, предоставленных ESCAP в соответствии с Письмом-Соглашением вследствие использования, продажи оборудования или любых других предметов, купленных на средства, выделенные ESCAP, или от результатов проекта будет немедленно обнаружен ESCAP. Такой доход должен быть отражен в пересмотренном техническом задании Проекта/рабочем плане и бюджете (приложение 1) и зарегистрирован как накопленный доход ESCAP, если между сторонами не будет достигнута другая договоренность.
      2. По окончании проекта или аннулированию Письма-Соглашения учреждение-партнер должен хранить отчетную документацию в течение, по меньшей мере, трех лет, если между сторонами не будет достигнута другая договоренность.

Статья 9
Требования по отчетности и аудит

      1. Учреждение-партнер должен представлять ESCAP отчеты о выполнении работ на основе договоренности между сторонами.
      2. В течение одного месяца перед окончанием проекта или аннулированием настоящего Письма-Соглашения учреждение-партнер должен представить ESCAP заключительный отчет о результатах проекта и заключительный финансовый отчет, надлежащим образом официально заверенный, по использованию финансирования, услуг и оборудования, представленного в соответствии с Письмом-Соглашением. Понесенные расходы должны быть описаны в соответствии бюджетом проекта.
      3. ESCAP имеет право за собственный счет получить документы учреждения-партнера относительно реализации проекта, рассмотренные и размноженные учреждением по контролю или Комиссией по проверке отчетности ООН.

Статья 10
Ответственность за иск

      1. Учреждение-партнер должен нести ответственность и рассматривать вопросы о возбуждении иска против него его персоналом.
      2. В соответствии с параграфами, упомянутыми выше 1 и 2, учреждение-партнер должен нести определенную ответственность за материальный ущерб в отношении любого иска из гражданского правонарушения или деликтного иска вследствие действий или упущений учреждением-партнером по соглашению проекта. Учреждение-партнер в случае необходимости должен обеспечить такого рода страховкой.

Статья 11
Аннулирование Письма-Соглашения

      1. Любая из сторон должна иметь право на аннулирование настоящего Письма-Соглашения в течение 30 (тридцати) дней после письменного уведомления другой стороны в том, что она не в состоянии, не желает или затрудняется выполнять обязательства настоящего Письма-Соглашения, что может серьезно подвергнуть опасности достижение целей проекта, при условии, что консультации с целью устранения препятствий были неудачно проведены.
      2. После получения уведомления в соответствии с параграфом 1 стороны должны немедленно и правильным образом принять меры по прекращению деятельности, предусмотренной Письмом-Соглашением и изложенной в техническом задании Проекта/рабочем плане и бюджете (приложение 1), с целью минимизирования потерь и последующих убытков. С данного момента ESCAP не будет предоставлять финансирование учреждению-партнеру. Учреждение-партнер не должен больше брать на себя обязательства и в течение одного месяца вернуть ESCAP все неиспользованные средства, оборудование и другое имущество, предоставленное ESCAP, если не будет достигнута другая договоренность.

Статья 12
Форс-мажор

      1. С целью настоящего договора "форс-мажор" означает явления природы, войны (объявленной или нет), нашествий, революции, восстаний, либо других явлений подобной силы и действия.
      2. В случае и как можно скорее после возникновения обстоятельств форс-мажора, как указано в параграфе 1 выше, сторона (стороны) должна письменно уведомить другую сторону (друг друга) о происшествии, и, если возможно, подробностях данного происшествия в письменной форме, если потерпевшая сторона (стороны), признана полностью или частично неспособной выполнять свои обязательства или требования в соответствии с соглашением. Стороны должны проконсультироваться по принятию соответствующих действий, которые могут включать временное прекращение проекта или аннулирование соглашения в соответствии со статьей 11, указанной выше, предоставляя другой стороне (друг другу) по крайней мере уведомление сроком 7 дней.
      3. В случае, если настоящее Письмо-Соглашение будет аннулировано на основе обстоятельств форс-мажора, необходимо обратиться к условиям статьи 11, параграфа 2.

Статья 13
Арбитраж

      Любые споры, разногласия и иски, возникшие из настоящего Письма-Соглашения, включающие нарушение и аннулирование Письма-Соглашения, не устраненные дружески путем проведения прямых переговоров, подлежат арбитражу в соответствии с арбитражными правилами Комиссии ООН по праву международной торговли (UNCITRAL). Стороны будут обязаны действовать в соответствии с вынесенным арбитражным решением по любым спорам, разногласиям и искам.

Статья 14
Привилегии и освобождения

      Ничто в данном Письме-Соглашении не должно рассматриваться как выражение или подразумевание привилегий и льгот ООН и ESCAP.

Статья 15
Поправки и задания

      Если учреждение-партнер и/или ESCAP в ходе реализации Проекта убедятся в необходимости продления Проекта для достижения целей, то они должны безотлагательно проинформировать друг друга с намерением провести обсуждение новой даты истечения срока Проекта. По согласованию даты истечения данная поправка вступит в силу.

Статья 16
Примечания

      Любое примечание, вынесенное любой из сторон по Письму-Соглашению, должно быть оформлено в письменном виде, будет считаться действительным по получении его другой стороной и передано через почту первого класса с заранее оплаченной стоимостью пересылки через частного курьера, факсимильную связь или через электронную почту в соответствии с условиями Письма-Соглашения.

            Примечание РЦПИ: далее прилагается текст на английском языке (см. бумажный вариант)