Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Тәжiкстан Республикасының Үкiметi арасындағы Құпия ақпаратты өзара қорғау туралы келiсiмге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2006 жылғы 2 мамырдағы N 349 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі  ҚАУЛЫ ЕТЕДІ :
      1. Қоса берiлiп отырған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Тәжiкстан Республикасының Үкiметi арасындағы Құпия ақпаратты өзара қорғау туралы келiсiмнiң жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Премьер-Министрi Кеңсесiнiң Басшысы Алтай Абылайұлы Тiлеубердинге қағидаттық мәнi жоқ өзгерiстер мен толықтырулар енгiзуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкiметi атынан Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Тәжiкстан Республикасының Үкiметi арасындағы Құпия ақпаратты өзара қорғау туралы келiсiмге қол қоюға өкiлеттiк берiлсiн. 
      3. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап қолданысқа енгiзiледi.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Жоба 

Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Тәжiкстан
Республикасы Yкiметiнiң арасындағы Құпия ақпаратты өзара
қорғау туралы
КЕЛIСIМ

      Бұдан әрi Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Тәжiкстан Республикасының Yкiметi
      Тараптар мемлекеттерi арасындағы саяси, әскери, экономикалық, ғылыми-техникалық немесе өзге де ынтымақтастық барысында онымен алмасу жүзеге асырылатын, сондай-ақ осындай ынтымақтастық процесiнде қалыптасқан құпия ақпаратты қорғауды қамтамасыз ету ниетiн негiзге ала отырып,
      Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына сәйкес Тараптар мемлекеттерiнiң құпия ақпаратты қорғауды қамтамасыз етудегi өзара мүдделерiн ескере отырып,
      1993 жылғы 22 қаңтардағы Тәуелсiз мемлекеттер достастығына қатысушы мемлекеттердiң мемлекетаралық құпияларының сақталуын өзара қамтамасыз ету туралы келiсiмдi iске асырудағы өзара мүдделiлiктi ескере отырып,
      төмендегiлер туралы келiстi:

1-бап
Терминдер анықтамасы

      Осы Келiсiмде пайдаланылатын терминдер мыналарды бiлдiредi:
      "құпия ақпарат" - Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына сәйкес қорғалатын, осы Келiсiмде белгiленген тәртiппен берiлген, сондай-ақ Тараптар мемлекеттерiнiң ынтымақтастығы процесiнде қалыптасқан, оларды рұқсатсыз тарату Тараптар мемлекеттерiнiң қауiпсiздiгiне және мүдделерiне залал келтiруi мүмкiн кез келген нысанда бiлдiрiлген мәлiметтер;
      "құпия ақпаратты жеткiзгiштер" - қорғалатын құпия ақпарат нышандар, үлгiлер, белгiлер, техникалық шешiмдер және процестер түрiнде өз көрiнiсiн табатын материалдық объектiлер, оның iшiнде физикалық өрiстер;
      "құпиялылық дәрежесi" - құпия ақпараттың маңыздылығын, оған қол жеткiзудi шектеу деңгейiн және оны Тараптар мемлекеттерiнiң қорғау деңгейiн сипаттайтын санат, оның негiзiнде құпиялылық белгiсi қойылады;
      "құпиялылық белгiсi" - олардың жеткiзгiшiнде болатын, жеткiзгiштiң өзiнде және (немесе) оған iлеспе құжаттамада қойылатын мәлiметтердiң құпиялық дәрежесi туралы куәландыратын деректемелер;
      "уәкiлеттi орган" - мемлекетаралық ынтымақтастықты жүзеге асыру кезiнде осы Келiсiмдi iске асыру жөнiндегi қызметтi үйлестiру үшiн жауапты мемлекеттiк орган;
      "ұйым" - Тараптар мемлекеттерiнiң ынтымақтастығы процесiнде берiлетiн немесе қалыптасқан құпия ақпаратты алуға, сақтауға, қорғауға, пайдалануға Тараптар уәкiлеттiк берген мемлекеттiк орган немесе ұйым;
      "құпия ақпаратқа рұқсат ету" - жеке тұлғалардың құпия ақпаратқа қол жеткiзуге, ал ұйымның осындай ақпаратты пайдалана отырып жұмыстар жүргiзуге құқығын ресiмдеу рәсiмi;
      "құпия ақпаратқа қол жеткiзу" - құпия ақпаратқа рұқсаты бар жеке тұлғаның онымен танысу процесi;
      "келiсiм-шарт" - Тараптар мемлекеттерiнiң ұйымдары арасында жасалатын, оның шеңберiнде құпия ақпарат қалыптасатын немесе берiлетiн шарт.

2-бап
Құпия ақпарат

      1. Мыналар құпия ақпарат болып табылады:
      1) Қазақстан Республикасында:
      халықаралық құқықтың жалпы қабылданған нормаларына қайшы келмейтiн тиiмдi әскери, экономикалық, ғылыми-техникалық, сыртқы экономикалық, сыртқы саяси, барлау, қарсы барлау, жедел iздестiру және өзге де қызметтi жүзеге асыру мақсатында таралуын мемлекет шектейтiн мемлекеттiк немесе қызметтiк құпияларды құрайтын, мемлекет қорғайтын мәлiметтер.
      Құпия ақпараттың рұқсатсыз таратылуы салдарынан Қазақстан Республикасының ұлттық қауiпсiздiгiне немесе мемлекеттiк органдар мен ұйымдардың немесе ел экономикасы салаларының мүдделерiне келтiрiлген немесе келтiрiлуi мүмкiн залалға қарай көрсетiлген құпия ақпаратты жеткiзгiштер үшiн оларға тиiстi құпиялылық белгiлерi белгiлендi:
      "Аса маңызды" - әскери, сыртқы саяси, экономикалық, ғылыми-техникалық, барлау, қарсы барлау және жедел iздестiру қызметi саласындағы, таралуы Қазақстан Республикасының ұлттық қауiпсiздiгiне санамаланған салалардың бiрiнде немесе бiрнешеуiнде залал келтiруi мүмкiн мәлiметтер;
      "Өте құпия" - әскери, сыртқы саяси, экономикалық, ғылыми-техникалық, барлау, қарсы барлау және жедел iздестiру қызметi саласындағы, таралуы Қазақстан Республикасының ұлттық қауiпсiздiгiне, мемлекеттiк органының немесе ел экономикасы саласының мүдделерiне санамаланған салалардың бiрiнде немесе бiрнешеуiнде залал келтiруi мүмкiн мәлiметтер;
      "Құпия" - мемлекеттiк құпияның құрамына кiруi мүмкiн, таралуы немесе жоғалуы әскери, сыртқы саяси, экономикалық, ғылыми-техникалық, барлау, қарсы барлау және жедел iздестiру қызметiндегi мемлекеттiк органдар мен ұйымдардың мүдделерiне залал келтiруi мүмкiн жекелеген деректер сипатындағы өзге де мәлiметтер.
      Қазақстан Республикасының ұлттық заңнамасына сәйкес мемлекеттiк және қызметтiк құпияны құрайтын мәлiметтер мемлекеттiк құпияларға жатады. "Аса маңызды" және "өте құпия" белгiлерi бар ақпарат мемлекеттiк құпияға, "құпия" белгiсi барлары қызметтiк құпияға жатады.
      2) Тәжiкстан Республикасында:
      қорғаныс, экономика, сыртқы қатынастар, мемлекеттiк қауiпсiздiк және құқық тәртiбiн қорғау саласындағы мемлекет қорғайтын, таралуы Тәжiкстан Республикасының қауiпсiздiгiне залал келтiруi мүмкiн мәлiметтер.
      Мемлекеттiк құпияны құрайтын мәлiметтер аса маңызды, өте құпия және құпия мәлiметтерге бөлiнедi:
      "Аса маңызды" - қорғаныс, экономика, сыртқы қатынастар, мемлекеттiк қауiпсiздiк және құқық тәртiбiн қорғау саласындағы, таралуы Тәжiкстан Республикасының қауiпсiздiгiне санамаланған салалардың бiрiнде немесе бiрнешеуiнде залал келтiруi мүмкiн мәлiметтер;
      "Өте құпия" - қорғаныс, экономика, сыртқы қатынастар, мемлекеттiк қауiпсiздiк және құқық тәртiбiн қорғау саласындағы, таралуы Тәжiкстан Республикасының министрлiктерiнiң  (ведомстволарының) немесе экономикасы саласының мүдделерiне санамаланған салалардың бiрiнде немесе бiрнешеуiнде залал келтiруi мүмкiн мәлiметтер;
      "Құпия" - таралуы қорғаныс, экономика, сыртқы қатынастар, мемлекеттiк қауiпсiздiк және құқық тәртiбiн қорғау саласындағы кәсiпорындар мен ұйымдардың мүдделерiне залал келтiруi мүмкiн мемлекеттiк құпияны құрайтын мәлiметтер қатарындағы өзге де мәлiметтер.

3-бап
Құпиялылық дәрежелерiнiң салыстырмалылығы

      Тараптар өз мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына сәйкес
құпиялылық дәрежелерi мынадай түрде салыстырылады деп белгiлейдi:

      
  Орыс              Қазақстан              Тәжiкстан
 тiлiнде         Республикасында        Республикасында
"Особой важности"   "Аса маңызды"           "Фавкулодда мухим"

"Совершенно секретно" "Өте құпия"             "Камилан махфй"

  "Секретно"           "Құпия"                    "Махфй"

 

4-бап
Құпия ақпаратты қорғау жөнiндегi шаралар

      1. Тараптар өз мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес:
      1) екiншi Тарап берген немесе Тараптар ынтымақтастығының процесiнде қалыптасқан құпия ақпаратты қорғауға;
      2) берген Тарап қойған құпиялылық белгiсiн оның жазбаша
келiсiмiнсiз өзгертпеуге;
      3) құпия ақпаратпен жұмыс iстеу кезiнде осы Келiсiмнiң 3-бабына сәйкес құпиялылық дәрежесiмен салыстырылатын өзiнiң құпия ақпаратына қатысты пайдаланылатын нақ сондай қорғау шараларын қабылдауға;
      4) екiншi Тарап мемлекетiнiң ұйымынан алынған құпия ақпаратты оны беру кезiнде көзделген мақсаттарда ғана пайдалануға;
      5) берген Тараптың алдын ала жазбаша келiсiмiнсiз үшiншi Тараптың құпия ақпаратқа қол жеткiзуiн болдырмауға мiндеттенедi.
      2. Құпия ақпаратқа қол жеткiзуге осы ақпаратты бiлу оларды беру немесе бiрлесiп әзiрлеу кезiнде көзделген мақсаттарда қызметтiк мiндеттерiн орындау үшiн қажеттi адамдарға ғана рұқсат етiледi. Құпия ақпаратқа қол жеткiзуге құпия ақпаратқа тиiстi рұқсаты бар адамдарға ғана берiледi.
      3. Қажет болған жағдайда құпия ақпаратпен жұмыс iстеу жөнiндегi мiндеттемелер және оны қорғау жөнiндегi шаралар егжей-тегжейлi жазылатын құпия ақпаратты қорғау жөнiндегi қосымша талаптар белгiлi бiр қызмет түрiне арналған келiсiм-шарттарға енгiзiледi.

5-бап
Құпия ақпаратты беру

      1. Бiр Тараптың ұйымы құпия ақпаратты екiншi Тарап мемлекетiнiң ұйымына беруге ниеттенген жағдайда, ол алдын ала екiншi Тарап мемлекетiнiң уәкiлеттi органынан құпия ақпаратты алуды көздеп отырған ұйымда тиiстi рұқсаттың болуы туралы жазбаша растауды сұратады.
      2. Тараптар нақты құпия ақпаратты беру туралы шешiмдi әрбiр жекелеген жағдайда Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына сәйкес қабылдайды.
      3. Құпия ақпаратты бiр Тарап мемлекетiнен екiншi Тарап мемлекетiне берудi фельдъегерлiк қызмет немесе Тараптар мемлекеттерiнiң арасында қолданылып жүрген келiсiмдерге сәйкес өкiлеттiк берiлген өзге де қызмет дипломатиялық арналар бойынша жүзеге асырады. Тиiстi ұйым құпия ақпаратты алғандығын жазбаша растайды.
      4. Ауқымды көлемдегi құпия ақпаратты тасымалдау үшiн тиiстi ұйымдар әрбiр жекелеген жағдайда тасымалдау тәсiлдерiн, iлесiп жүру бағытын және нысанын белгiлейдi. 
      Тараптар мемлекеттерiнiң ұйымдары мұндай тасымалдаулардың әрбiр жағдайы туралы тиiстi ақпаратпен алмасады.
      5. Техникалық құралдарды пайдалана отырып құпия ақпаратты беру кезiнде тиiстi ұйымдар Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына сәйкес оны қорғау бойынша келiсiлген шаралар қабылдайды.

6-бап
Құпия ақпаратпен жұмыс iстеу

      1. Берiлген құпия ақпаратты оны алу үшiн жауапты ұйым осы Келiсiмнiң 3-бабына сәйкес салыстырылатын құпиялылық белгiлермен қосымша белгiлейдi.
      Құпиялылық белгiлерiмен белгiлеудiң мiндеттiлiгi Тараптар мемлекеттерiнiң ынтымақтастығы процесiнде, аудару, көбейту немесе тираждау нәтижесiнде қалыптасқан құпия ақпаратқа қолданылады.
      Берiлген құпия ақпарат негiзiнде қалыптасқан құпия ақпаратқа берiлген құпия ақпараттың құпиялылық дәрежесiнен төмен болмайтын құпиялылық дәрежесi қойылады.
      2. Қалыптасқан немесе берiлген құпия ақпарат Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамасында өздерiнiң құпия ақпараты үшiн көзделген тәртiппен сақталады және есепке алынады.
      3. Құпия ақпараттың құпиялылық дәрежесiн ұйым оны берген Тарап мемлекетiнiң тиiстi ұйымының жазбаша рұқсаты бойынша ғана өзгертуi немесе алып тастауы мүмкiн.
      Тараптардың ынтымақтастығы процесiнде қалыптасқан құпия ақпараттың құпиялылық дәрежесi Тараптар мемлекеттерi ұйымдарының өзара келiсiмi бойынша айқындалады, өзгертiледi немесе алынып тасталады.
      Құпия ақпаратты берген Тарап мемлекетiнiң ұйымы екiншi Тарап мемлекетiнiң тиiстi ұйымын мүмкiндiгiнше қысқа мерзiмде оның құпиялылық дәрежесiн өзгерту немесе алып тастау туралы хабардар етуге мiндеттi.
      4. Құпия ақпаратты жеткiзгiштер оларды берген Тарап мемлекетi ұйымының жазбаша хабарламасы бойынша қайтарылады немесе жойылады. Құпия ақпаратты және оны жеткiзгiштердi көбейту (тираждау) оны берген Тарап мемлекетi ұйымының жазбаша рұқсатымен жүзеге асырылады. Құпия ақпаратты жою құжатталады, ал жою процесiнiң өзi оның кейiннен қалпына келтiрiлмейтiнiн кепiлдендiруге тиiс.

7-бап
Келiсiм-шарттар

       Тараптар мемлекеттерiнiң ұйымдары жасасатын келiсiм-шарттарға жеке бөлiм енгiзiледi, онда мыналар айқындалады:
      1) қалыптасқан және берiлетiн құпия ақпараттың тiзбесi және оның құпиялылық дәрежелерi;
      2) қалыптасқан және берiлетiн құпия ақпаратты қорғау ерекшелiктерi, пайдалану шарттары;
      3) даулы жағдайларды шешудiң және қалыптасқан және берiлетiн құпия ақпаратты рұқсатсыз таратудан болуы мүмкiн залалды өтеудiң тәртiбi.

8-бап
Уәкiлеттi органдар

      1. Тараптар мемлекеттерiнiң осы Келiсiмдi iске асыру жөнiндегi қызметтi үйлестiру үшiн жауапты уәкiлеттi органдары мыналар болып табылады:
 
Қазақстан Республикасында  - Қазақстан Республикасы
                             Премьер-Министрiнiң Кеңсесi

Тәжiкстан Республикасында  - Тәжiкстан Республикасы Үкiметiнiң
                             жанындағы Мемлекеттiк құпияларды
                             қорғау жөнiндегi бас басқарма

      2. Ынтымақтастық сипатына қарай Тараптар осы Келiсiмдi iске асыру жөнiндегi қызметтi үйлестiру үшiн жауапты өзге де ведомстволарды тағайындай алады, бұл туралы олар бiр-бiрiн дипломатиялық арналар бойынша хабардар етедi.

9-бап
Консультациялар

      1. Тараптар мемлекеттерiнiң уәкiлеттi органдары осы Келiсiмдi орындау үшiн қажеттi көлемде Тараптар мемлекеттерiнiң құпия ақпаратты қорғау саласындағы тиiстi заңнамалық және өзге де нормативтiк құқықтық кесiмдерiмен алмасады.
      2. Осы Келiсiмдi орындау кезiнде ынтымақтастықты қамтамасыз ету мақсатында Тараптар мемлекеттерiнiң уәкiлеттi органдары олардың бiрiнiң өтiнiшi бойынша бiрлескен консультациялар өткiзедi.

10-бап
Сапарлар

      1. Бiр Тарап мемлекетiнiң ұйымдары өкiлдерiнiң екiншi Тарап мемлекетiнiң құпия ақпаратына қол жеткiзудi көздейтiн сапарлары қабылдаушы Тарап мемлекетiнiң ұлттық заңнамасында белгiленген тәртiппен жүзеге асырылады. Мұндай сапарларға рұқсат осы Келiсiмнiң 4-бабында көрсетiлген адамдарға ғана берiледi.
      2. Мұндай сапарлардың мүмкiндiгi туралы өтiнiш болжанып отырған сапар мерзiмiне дейiн кемiнде 30 күннен кешiктiрмей жiберiледi. Мұндай сапарлардың мүмкiндiгi туралы өтiнiш қабылдаушы Тарап мемлекетiнде қабылданған рәсiмдерге сәйкес жасалады және мынадай мәлiметтердi қамтуға тиiс:
      келушiнiң тегi мен аты, туған күнi мен жерi, азаматтығы және паспортының нөмiрi;
      келушiнiң мамандығы мен лауазымы, ол жұмыс iстейтiн ұйымның атауы;
      тиiстi құпиялылық дәрежесiне сәйкес келетiн құпия ақпаратқа рұқсатының болуы;
      болжанып отырған келу күнi және сапардың жоспарланып отырған ұзақтығы, оларда болу жоспарланып отырған ұйымдардың, объектiлердiң, қондырғылар мен үй-жайлардың атауы, сапардың мақсаты және өңделетiн тақырыптарға қатысты барлық пайдалы нұсқаулар, сондай-ақ танысу болжанып отырған ақпараттың құпиялылық дәрежесi;
       келушiлердiң кездесуi болжанып отырған адамдардың лауазымы, тегi және аты.
      3. Бiр Тарап мемлекетi ұйымының өкiлдерi екiншi Тараптың тиiстi құпиялылық дәрежесiндегi құпия ақпаратымен жұмыс iстеу ережелерiмен танысады және сапар барысында осы ережелердi сақтайды.
      4. Келушiлер қабылдаушы Тарап мемлекетiнiң ұлттық заңнамасында көзделген тәртiппен тiркелуге тиiс.

11-бап
Құпия ақпаратты қорғау жөнiндегi шараларды
жүргiзуге арналған шығыстар

      Бiр Тарап мемлекетi ұйымдарының құпия ақпаратты қорғау жөнiндегi шараларды ұйымдастыруға және орындауға байланысты туындайтын шығыстарын екiншi Тарап мемлекетiнiң ұйымдары өтемейдi.

12-бап
Құпия ақпаратты қорғау жөнiндегi талаптарды бұзу

      Екiншi Тарап мемлекетiнiң ұйымы берген құпия ақпараттың рұқсатсыз таралуына әкеп соққан немесе осындай рұқсатсыз таратуды көздейтiн құпия ақпаратты қорғау жөнiндегi талаптар бұзылған жағдайда тиiстi Тарап мемлекетiнiң уәкiлеттi органы екiншi Тарап мемлекетiнiң уәкiлеттi органын дереу хабардар етедi, аумағында бұзушылық орын алған Тарап мемлекетiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес қажеттi тергеу жүргiзудi қамтамасыз етедi және құпия ақпаратты берген Тарап мемлекетiнiң уәкiлеттi органын тергеу нәтижелерi мен қабылданған шаралар туралы хабардар етедi.

13-бап
Басқа шарттарға қатысы

      Тараптар мемлекеттерiнiң арасындағы құпия ақпараттың сақталуын қамтамасыз ету режимiн реттейтiн қазiр бар халықаралық шарттар, егер олардың ережелерi осы Келiсiмге қайшы келмесе, қолданыла бередi.
      Мұндай қайшылықтар анықталған жағдайда Тараптар өз мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларын басшылыққа ала отырып, оларды бiрлесiп шешедi.

14-бап
Даулы мәселелердi шешу

      Осы Келiсiмдi түсiндiруге немесе қолдануға қатысты даулар Тараптар мемлекеттерiнiң уәкiлеттi органдарының арасында консультациялар және келiссөздер жолымен шешiледi. Мұндай келiссөздер кезiнде Тараптар осы Келiсiмге сәйкес өз мiндеттемелерiн орындауды жалғастырады.

15-бап
Осы Келiсiмнiң күшiне енуi, қолданылатын мерзiмi,
өзгеруi және қолданылуын тоқтатуы

      1. Осы Келiсiм белгiленбеген мерзiмге жасалады және Тараптардың оның күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердi орындағандығы туралы соңғы жазбаша хабарлама алынған күнiнен бастап күшiне енедi.
      2. Өзара уағдаластық бойынша осы Келiсiмге осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiктерi болып табылатын және осы баптың 1 тармағында көзделген тәртiппен күшiне енетiн жеке хаттамалармен ресiмделетiн өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн.
      3. Осы Келiсiмнiң қолданысы Тараптардың бiрi екiншi Тарапқа өзiнiң оның қолданысын тоқтату ниетi туралы жазбаша хабарлама жiберген күннен бастап алты ай өткеннен кейiн тоқтатылуы мүмкiн.
      4. Осы Келiсiмнiң қолданысы тоқтатылған жағдайда Тараптардың ынтымақтастығы процесiнде берiлген немесе қалыптасқан құпия ақпаратқа қатысты құпиялылық белгiсi алынбайынша, осы Келiсiмнiң 4-бабында оны қорғау жөнiнде көзделген шаралар қолданыла бередi.
      2006 жылғы 04 мамырда Астана қаласында әрқайсысы қазақ, тәжiк және орыс тiлдерiнде екi түпнұсқа данада жасалды, әрi барлық мәтiндердiң күшi бiрдей.
      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру кезiнде келiспеушiлiктер туындаған жағдайда Тараптар орыс тiлiндегi мәтiнге жүгiнетiн болады.

       Қазақстан Республикасының        Тәжiкстан Республикасының
          Yкiметi үшiн                         Yкiметi үшiн

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Таджикистан о взаимной защите секретной информации

Постановление Правительства Республики Казахстан от 2 мая 2006 года N 349

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ :

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством
Республики Казахстан и Правительством Республики Таджикистан о взаимной защите секретной информации.

      2. Уполномочить Руководителя Канцелярии Премьер-Министра Республики Казахстан Тлеубердина Алтая Аблаевича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Таджикистан о взаимной защите секретной информации, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального значения.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
      Республики Казахстан

ПРОЕКТ

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Республики Таджикистан
о взаимной защите секретной информации

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Таджикистан, в дальнейшем именуемые Сторонами,
      исходя из желания обеспечить защиту секретной информации, обмен которой осуществляется в ходе политического, военного, экономического, научно-технического или иного сотрудничества между государствами Сторон, а также образовавшейся в процессе такого сотрудничества,
      учитывая взаимные интересы государств Сторон в обеспечении защиты секретной информации в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон,
      учитывая взаимную заинтересованность в реализации Соглашения о взаимном обеспечении сохранности межгосударственных секретов государств-участников Содружества независимых государств от 22 января 1993 года,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1
Определение терминов

      Термины, используемые в настоящем Соглашении, означают следующее:
      "секретная информация" - сведения, выраженные в любой форме, защищаемые в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон, переданные в порядке, установленном настоящим Соглашением, а также образовавшиеся в процессе сотрудничества государств Сторон, несанкционированное распространение которых может нанести ущерб безопасности или интересам государств Сторон;
      "носители секретной информации" - материальные объекты, в том числе физические поля, в которых защищаемая секретная информация находит свое отображение в виде символов, образов, сигналов, технических решений и процессов;
      "степень секретности" - категория, которая характеризует важность секретной информации, степень ограничения доступа к ней и уровень ее защиты государствами Сторон, на основании которой проставляется гриф секретности;
      "гриф секретности" - реквизиты, свидетельствующие о степени секретности сведений, содержащихся в их носителе, проставляемые на самом носителе и (или) в сопроводительной документации на него;
      "уполномоченный орган" - государственный орган, ответственный за координацию деятельности по реализации настоящего Соглашения при осуществлении межгосударственного сотрудничества;
      "организация" - государственный орган или организация, которые уполномочены Сторонами получать, хранить, защищать, использовать передаваемую или образовавшуюся в процессе сотрудничества государств Сторон секретную информацию;
      "допуск к секретной информации" - процедура оформления права физических лиц на доступ к секретной информации, а организации - на проведение работ с использованием такой информации;
      "доступ к секретной информации" - процесс ознакомления с секретной информацией физического лица, имеющего на это допуск;
      "контракт" - договор, заключаемый между организациями государств Сторон, в рамках которого образуется или передается секретная информация.

Статья 2
Секретная информация

      1. Секретной информацией являются:
      1) в Республике Казахстан:
      защищаемые государством сведения, составляющие государственную или служебную тайны, распространение которых ограничивается государством с целью осуществления эффективной военной, экономической, научно-технической, внешнеэкономической, внешнеполитической, разведывательной, контрразведывательной, оперативно-розыскной и иной деятельности, не вступающей в противоречие с общепринятыми нормами международного права.
      В зависимости от ущерба, который нанесен или может быть нанесен национальной безопасности Республики Казахстан или интересам государственных органов и организаций или отрасли экономики страны вследствие несанкционированного распространения секретной информации, установлены соответствующие им грифы секретности для носителей указанной секретной информации:
      "ОСОБОЙ ВАЖНОСТИ" - сведениям в области военной,  внешнеполитической, экономической, научно-технической, разведывательной, контрразведывательной и оперативно-розыскной деятельности, распространение которых может нанести ущерб национальной безопасности Республики Казахстан в одной или нескольких из перечисленных областей;
      "СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО" - сведениям в области военной, внешнеполитической, экономической, научно-технической, разведывательной, контрразведывательной и оперативно-розыскной деятельности, распространение которых может нанести ущерб национальной безопасности Республики Казахстан, интересам государственного органа или отрасли экономики страны в одной или нескольких из перечисленных областей;
      "СЕКРЕТНО" - иным сведениям, имеющим характер отдельных данных, которые могут входить в состав государственной тайны, разглашение или утрата которых может нанести ущерб интересам государственных органов и организаций в военной, внешнеполитической, экономической, научно-технической, разведывательной, контрразведывательной или оперативно-розыскной деятельности.
      В соответствии с национальным законодательством Республики Казахстан сведения, составляющие государственную и служебную тайну, относятся к государственным секретам. Информация с грифом "особой важности" и "совершенно секретно" относится к государственной тайне, с грифом "секретно" - к служебной тайне.
      2) в Республике Таджикистан:
      защищаемые государством сведения в области обороны, экономики, внешних отношений, государственной безопасности и охраны правопорядка, распространение которых может нанести ущерб безопасности Республики Таджикистан.
      Сведения, составляющие государственную тайну, делятся на сведения особой важности, совершенно секретные и секретные:
      "ОСОБОЙ ВАЖНОСТИ" - сведения в сфере обороны, экономики, внешних отношений, государственной безопасности и охраны правопорядка, распространение которых может нанести ущерб безопасности Республики Таджикистан в одной или нескольких из перечисленных сфер;
      "СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО" - сведения в сфере обороны, экономики, внешних отношений, государственной безопасности и охраны правопорядка, распространение которых может нанести ущерб интересам министерств (ведомств) или отрасли экономики Республики Таджикистан в одной или нескольких из перечисленных сфер;
      "СЕКРЕТНО" - все иные сведения из числа сведений, составляющих государственную тайну, распространение которых может нанести ущерб интересам предприятий и организаций в сфере обороны, экономики, внешних отношений, государственной безопасности и охраны правопорядка.

Статья 3
Сопоставимость степеней секретности

      Стороны в соответствии с национальными законодательствами своих государств устанавливают, что степени секретности сопоставляются следующим образом:

      На русском языке        В Республике     В Республике
                              Казахстан        Таджикистан

      "Особой важности"       "Аса маңызды"    "Фавкулодда мухим"

      "Совершенно секретно"   "Өте құпия"      "Камилан махфй"

      "Секретно"              "Құпия"          "Махфй"

Статья 4
Меры по защите секретной информации

      1. В соответствии с национальным законодательством своих государств Стороны обязуются:
      1) защищать секретную информацию, переданную другой Стороной или образовавшуюся в процессе сотрудничества государств Сторон;
      2) не изменять гриф секретности, присвоенный передавшей Стороной, без ее письменного согласия;
      3) в обращении с секретной информацией принимать такие же меры защиты, которые используются в отношении собственной секретной информации сопоставимой в соответствии со статьей 3 настоящего Соглашения степени секретности;
      4) пользоваться секретной информацией, полученной от организации государства другой Стороны, исключительно в предусмотренных при ее передаче целях;
      5) не предоставлять третьей Стороне доступ к секретной информации без предварительного письменного согласия передавшей Стороны.
      2. Доступ к секретной информации разрешается только лицам, которым знание данной информации необходимо для выполнения служебных обязанностей в целях, предусмотренных при их передаче, или совместной разработки. Доступ к секретной информации предоставляется только лицам, имеющим соответствующий допуск к секретной информации.
      3. В случае необходимости дополнительные требования по защите секретной информации, в которых подробно излагаются обязательства по обращению с секретной информацией и меры по ее защите, включаются в контракты на определенный вид деятельности.

Статья 5
Передача секретной информации

      1. В случае намерения организации одной Стороны передать секретную информацию организации государства другой Стороны, она предварительно запрашивает у уполномоченного органа государства другой Стороны письменное подтверждение о том, что организация, которая предполагает получить секретную информацию, имеет соответствующий допуск.
      2. Решение о передаче конкретной секретной информации принимается Сторонами в каждом отдельном случае в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.
      3. Передача секретной информации из государства одной Стороны в государство другой Стороны осуществляется по дипломатическим каналам, фельдъегерской службой или иной уполномоченной на то службой в соответствии с действующими между государствами Сторон соглашениями. Соответствующая организация письменно подтверждает получение секретной информации.
      4. Для перевозки секретной информации значительного объема соответствующие организации в каждом отдельном случае устанавливают способы транспортировки, маршрут и форму сопровождения.
      Организации государств Сторон обмениваются соответствующей информацией о каждом случае таких перевозок.
      5. При передаче секретной информации с использованием технических средств соответствующими организациями принимаются согласованные меры по ее защите в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.

Статья 6
Обращение с секретной информацией

      1. Переданная секретная информация дополнительно обозначается организацией, ответственной за ее получение, сопоставимыми в соответствии со статьей 3 настоящего Соглашения, грифами секретности.
      Обязательность обозначения грифами секретности распространяется на секретную информацию, образовавшуюся в процессе сотрудничества государств Сторон, в результате перевода, копирования или тиражирования.
      На секретной информации, образовавшейся на основе переданной секретной информации, проставляется гриф секретности не ниже степени секретности переданной секретной информации.
      2. Образовавшаяся или переданная секретная информация хранится и учитывается в порядке, предусмотренном национальными законодательствами государств Сторон для собственной секретной информации.
      3. Степень секретности секретной информации может изменяться или сниматься организацией только по письменному разрешению соответствующей организации государства Стороны, ее передавшей. Степень секретности секретной информации, образовавшейся в процессе сотрудничества Сторон, определяется, изменяется или снимается по взаимному согласованию организаций государств Сторон.
      Об изменении или снятии степени секретности с секретной информации организация государства Стороны, ее передавшей, обязана в возможно короткие сроки уведомить соответствующую организацию государства другой Стороны.
      4. Носители секретной информации возвращаются или уничтожаются по письменному уведомлению организации государства Стороны, их передавшей.
      Размножение (тиражирование) секретной информации и ее носителей осуществляется с письменного разрешения организации государства Стороны, ее передавшей.
      Уничтожение секретной информации документируется, а сам процесс уничтожения должен гарантировать ее невоспроизведение в дальнейшем.

Статья 7
Контракты

      В заключаемые организациями государств Сторон контракты включается отдельный раздел, в котором определяется:
      1) перечень образовавшейся и передаваемой секретной информации и степени ее секретности;
      2) особенности защиты образовавшейся и передаваемой секретной информации, условия использования;
      3) порядок разрешения конфликтных ситуаций и возмещения возможного ущерба от несанкционированного распространения образовавшейся и передаваемой секретной информации.

Статья 8
Уполномоченные органы

      1. Уполномоченными органами государств Сторон, ответственными за координацию деятельности по реализации настоящего Соглашения являются:
в Республике Казахстан -    Канцелярия Премьер-Министра
                            Республики Казахстан

в Республике Таджикистан -  Главное управление по защите
                            государственных секретов при
                            Правительстве Республики Таджикистан
      2. В зависимости от характера сотрудничества Стороны могут назначать иные ведомства, ответственные за координацию деятельности по реализации настоящего Соглашения, о чем они уведомляют друг друга по дипломатическим каналам.

Статья 9
Консультации

      1. Уполномоченные органы государств Сторон обмениваются соответствующими законодательными и иными нормативными правовыми актами государств Сторон в области защиты секретной информации в объеме, необходимом для выполнения настоящего Соглашения.
      2. В целях обеспечения сотрудничества при выполнении настоящего Соглашения уполномоченные органы государств Сторон проводят совместные консультации по просьбе одного из них.

Статья 10
Визиты

      1. Визиты представителей организаций государства одной Стороны, предусматривающие их доступ к секретной информации государства другой Стороны, осуществляются в порядке, установленном национальным законодательством государства принимающей Стороны. Разрешение на такие визиты дается только лицам, указанным в статье 4 настоящего Соглашения.
      2. Обращение о возможности таких визитов направляется не позднее, чем за 30 дней до срока предполагаемого визита.
      Обращение о возможности таких визитов составляется согласно процедурам, принятым в государстве принимающей Стороны, и должно содержать следующие сведения:
      фамилия и имя посетителя, дата и место рождения, гражданство и номер паспорта;
      профессия и должность посетителя, название организации, в которой он работает;
      наличие допуска к секретной информации соответствующей степени секретности;
      предполагаемая дата посещения и планируемая продолжительность визита, наименование организаций, объектов, установок и помещений, которые планируется посетить, цель визита и все полезные указания, касающиеся обрабатываемых тем, а также степень секретности информации, с которой предполагается ознакомление;
      должности, фамилии и имена лиц, с которыми посетители предполагают встретиться.
      3. Представители организации государства одной Стороны знакомятся с правилами работы с секретной информацией соответствующей степени секретности другой Стороны и соблюдают эти правила в ходе визита.
      4. Посетители подлежат регистрации в порядке, предусмотренном национальным законодательством государства принимающей Стороны.

Статья 11
Расходы на проведение мер по защите секретной информации

      Расходы организаций государства одной Стороны, возникающие в связи с организацией и выполнением мер по защите секретной информации, не подлежат возмещению организациями государства другой Стороны.

Статья 12
Нарушения требований по защите секретной информации

      В случае нарушения требований по защите секретной информации, которые привели к несанкционированному распространению секретной информации, переданной организацией государства другой Стороны, или предполагает такое несанкционированное распространение, уполномоченный орган государства соответствующей Стороны незамедлительно извещает уполномоченный орган государства другой Стороны, обеспечивает проведение необходимого расследования в соответствии с национальным законодательством государства Стороны, на территории которого произошли нарушения и информирует уполномоченный орган государства Стороны, представившей секретную информацию, о результатах расследования и предпринятых мерах.

Статья 13
Отношение к другим договорам

      Существующие между государствами Сторон международные договоры, регулирующие режим обеспечения сохранности секретной информации, продолжают действовать, если их положения не противоречат настоящему Соглашению.
      В случае обнаружения таких противоречий Стороны совместно разрешают их, руководствуясь национальными законодательствами своих государств.

Статья 14
Решение спорных вопросов

      Споры относительно толкования или применения настоящего Соглашения разрешаются путем консультаций и переговоров между уполномоченными органами государств Сторон. Во время таких переговоров Стороны продолжают выполнять свои обязательства в соответствии с настоящим Соглашением.

Статья 15
Вступление в силу, срок действия, изменение и
прекращение действия настоящего Соглашения

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. По взаимной договоренности в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, оформляемые отдельными протоколами, которые являются неотъемлемыми частями настоящего Соглашения и вступают в силу в порядке, предусмотренном пунктом 1 настоящей статьи.
      3. Действие настоящего Соглашения может быть прекращено по истечении шести месяцев с даты, когда одна из Сторон направит другой Стороне письменное уведомление о своем намерении прекратить его действие.
      4. В случае прекращения действия настоящего Соглашения, в отношении переданной или образовавшейся в процессе сотрудничества государств Сторон секретной информации, пока не будет снят гриф секретности, продолжают применяться меры по ее защите, предусмотренные статьей 4 настоящего Соглашения.

      Совершено в городе Астана "04" мая 2006 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, таджикском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. 
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

       За Правительство           За Правительство
      Республики Казахстан       Республики Таджикистан