Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Хорватия Республикасының Үкіметі арасындағы ұйымдасқан қылмысқа, есірткі құралдары мен психотроптық заттардың заңсыз айналымына, тероризмге және қылмыстың өзге де түрлеріне қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2007 жылғы 14 қыркүйектегі N 803 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі  ҚАУЛЫ ЕТЕДІ :
      1. 2007 жылғы 5 шілдеде Астана қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Хорватия Республикасының Үкіметі арасындағы ұйымдасқан қылмысқа, есірткі құралдары мен психотроптық заттардың заңсыз айналымына, терроризмге және қылмыстың өзге де түрлеріне қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы келісім бекітілсін.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

  Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Хорватия
Республикасының Үкіметі арасындағы ұйымдасқан қылмысқа,
есірткі құралдары мен психотроптық заттардың заңсыз
айналымына, терроризмге және қылмыстың өзге де түрлеріне
қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы келісім

(2012 жылғы 20 маусымда күшіне енді - СІМ-нің ресми сайты)

      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Хорватия Республикасының Үкіметі (бұдан әрі "Тараптар" деп аталады),
      ұйымдасқан қылмысқа және, атап айтқанда, есірткімен, адамдарды, көлік құралдары мен жүктерді шекарадан заңсыз өткізумен байланысты қылмысқа, сондай-ақ терроризмге қарсы тиімді күресу және оның алдын алу мақсатындағы ынтымақтастықтың зор маңызы бар екеніне сенім білдіре отырып,
      ұйымдасқан қылмыстың, есірткімен байланысты қылмыстың, Тараптар мемлекеттерінің аумағына адамдардың заңсыз келуінің, терроризмнің және қылмыстың өзге де түрлерінің жолын кесу және оларға қарсы күрес саласындағы Тараптардың мемлекеттері қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарды ескере отырып,
      есірткі құралдары мен психотроптық заттарды теріс пайдалану және олардың заңсыз айналымы бүкіл әлемде арта түскеніне алаңдаушылық білдіре отырып,
      терроризмге қарсы тиімді күрес жүргізуге өздерінің бірлескен ниетін растай отырып,
      адамдарды, көлік құралдары мен жүктерді шекара арқылы заңсыз өткізуге қарсы күрес ең алдымен кіру (шығу) пункттерінде және транзиттік пункттерде жүзеге асырылуы тиіс екеніне кәміл сене отырып,
      шекарадан өту үшін жасанды және жалған немесе басқа мақсатта пайдаланылып жүрген құжаттардың қолданылуын азайту жөнінде, сондай-ақ адамдарды шекара арқылы заңсыз өткізумен айналысатын ұйымдарға қарсы күресте тиімді шаралар қабылдауға дайындығын білдіре отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

  1-бап

      Тараптар осы Келісімде санамаланған қылмыстарды болдырмау мен тергеуді қоса алғанда, оларға қарсы күрес саласында өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамалары шеңберінде ынтымақтасады.

  2-бап

      Тараптардың ынтымақтастығы қылмыстың мынадай түрлеріне қарсы күресте қолданылады:
      - 1988 жылғы 20 желтоқсандағы БҰҰ-ның Есірткі құралдары мен психотроптық заттардың заңсыз айналымына қарсы күрес туралы конвенциясының 3-бабының 1 және 2-тармақтарына сәйкес қылмыс болып табылатын есірткі құралдары мен психотроптық заттардың заңсыз айналымы;
      - терроризм және оны қаржыландыру;
      - заңсыз көші-қонды ұйымдастыру;
      - тұлғаға қарсы қылмыстар;
      - экономикалық қылмыстар және сыбайлас жемқорлық;
      - жоғары технологиялар саласындағы қылмыстар;
      - мемлекеттік шекарадан адамдар мен көлік құралдарының заңсыз өтуі, олар арқылы жарылғыш, улы, радиоактивті, есірткі заттарының, қарудың, оқ-дәрінің және әкелуге немесе әкетуге тыйым салынған өзге де заттар мен контрабандалық бұйымдардың өткізілуі;
      - қаруды, оқ-дәрілер мен жарылғыш заттарды заңсыз саудалау;
      - адамдарды сату, сондай-ақ адамдардың мүшелері мен талшықтарын саудаға салу;
      - жалған ақша жасау және тарату;
      - меншікке қарсы қылмыс;
      - құжаттарды, чектерді және несие карточкаларын қолдан жасау;
      - экологиялық қылмыстар;
      - радиоактивті, ядролық және улы материалдарды, стратегиялық маңызы бар тауарлар мен технологияларды, сондай-ақ әскери техниканың басқа түрлерімен сауда жасау;
      - мәдени игіліктермен заңсыз сауда жасау;
      - автокөлік құралдарын айдап әкету және оларды саудалау.

  3-бап

      Ынтымақтастық мақсатында Тараптар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес:
      1) қылмысқа қарсы күрестің әр түрлі саласында және криминалистикалық техника бойынша өзара ақпарат алу үшін мамандармен;
      2) ұйымдасқан қылмыс шеңберінде жасалған қылмысқа қатысы бар адамдар туралы, әсіресе қылмысты ұйымдастырушылар туралы деректермен;
      3) қылмыстық топтар, құрылымдар, оларға қатысушылардың байланыстары және жүріс-тұрыстары туралы ақпарат;
      4) қылмыс жасаудың мән-жайлары туралы, атап айтқанда қылмыстың жасалған уақыты, орны және тәсілі, қол сұғу объектілері, ерекшеліктері туралы, сондай-ақ қылмыстық заңнама нормаларының бұзылуы және қолданылған шаралар туралы ақпарат алмасады.
      2. Деректер мен ақпарат алмасу, егер әрбір нақты жағдайда қылмыстарды анықтау және тергеу немесе қоғамдық қауіпсіздікке ерекше қауіп төндіретін қылмыстарды болдырмау үшін қажет болса, жүзеге асырылады.
      3. Тараптар сұрау салу бойынша сұрау салынған Тарап мемлекетінің заңнамасында жол берілген әрекеттерді жүзеге асырады.
      4. Тараптар жедел-іздестіру іс-шараларын өткізу кезінде өзара іс-қимыл жасасады және осы мақсатта келісілген әрекеттерді жүзеге асырады, өзара кадрлық, материалдық және ұйымдастырушылық көмек көрсетеді.
      5. Тараптар жұмыс тәжірибесін және ақпарат, оның ішінде трансұлттық қылмыстардың кең тараған әдістері туралы, сондай-ақ қылмыс жасаудың ерекше жаңа түрлері туралы ақпарат алмасады.
      6. Тараптар криминалистика және криминология саласындағы ғылыми зерттеулердің нәтижелерімен алмасады.
      7. Тараптар қылмыстар нәтижесінде алынған немесе оны жасау үшін қолданылатын, сондай-ақ теріс мақсаттарда пайдаланылатын заттардың үлгілерін бір-біріне береді.
      8. Тараптар мамандардың біліктігін бірлесіп немесе өзара арттыру үшін қызметкерлермен алмасуды жүзеге асырады және ұйымдасқан қылмысқа және қылмыстың өзге де қауіпті түрлеріне қарсы күрес саласында кәсібилікті арттыру үшін қызметкерлердің тағылымдамасын ұйымдастырады.
      9. Тараптар бірлескен іс-шараларды дайындау және өткізу үшін қажет болғанда тергеу сатысындағы нақты қылмыстық істер бойынша жұмыс кездесулерін өткізеді.

  4-бап

      Есірткі құралдарын және психотроптық заттарды заңсыз өсіруге, дайындауға, импорттауға, экспорттауға, транзиттеуге, сондай-ақ олармен сауда жасауға қарсы күресу мақсатында Тараптар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамалары шеңберінде ең алдымен:
      1. а) есірткі құралдарын дайындауға, сатып алуға, сақтауға, тасымалдауға, қайта жіберуге немесе олармен сауда жасауға және есірткі құралдарын, психотроптық заттар мен прекурсорлардың контрабандасына қатысы бар адамдар туралы ақпарат алмасады;
      b) есірткі құралдарын, психотроптық заттар мен прекурсорларды, оның ішінде көлік құралдарын пайдалана отырып жасыру жолдары мен орындары туралы ақпарат алмасады;
      с) тасымалдау жолдары мен жеткізу арналары, мемлекеттік шекаралардан заңсыз өту үшін пайдаланылатын әдістер, сондай-ақ егер есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен прекурсорлардың заңсыз айналымымен байланысты, қоғамның қауіпсіздігі үшін елеулі қатер төндіретін қылмыстық істерді ашу, алдын алу және тергеу үшін қажет болса, белгілі бір істің ерекше мән-жайлары туралы ақпарат алмасады.
      2. Тараптар есірткі құралдары мен психотроптық заттардың, сондай-ақ оларды өндіру үшін қажетті заттардың айналымнан заңсыз шығып кету мүмкіндігін ескере отырып, олардың заңды айналымын бақылау саласында тәжірибе алмасады.
      3. Тараптар мемлекеттері солай деп таныған есірткі құралдары мен психотроптық заттардың, сондай-ақ оларды өндіру үшін қажетті заттардың айналымынан заңсыз шығып кету мүмкіндігін болдырмау жөнінде бірлескен шаралар қабылдайды.
      4. Тараптар есірткі құралдары мен психотроптық заттарды заңсыз өндіруге қарсы бірлескен шаралар қабылдайды.

  5-бап

      Терроризмге қарсы күресу мақсатында Тараптар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамалары шеңберінде ақпарат алмасады, атап айтқанда:
      1) жоспарланып жатқан және жасалған террористік актілер, оларды жүзеге асырудың нысандары мен әдістері, сондай-ақ Тараптардың бір мемлекеті аумағында екінші Тарап мемлекетінің мүдделеріне қарсы қылмысты жоспарлап отырған, жасап жатқан немесе жасаған террористік топтар, осындай әрекеттерді жасау үшін пайдаланылатын техникалық жабдықтар мен жұмыс қағидаттары туралы ақпаратпен;
      2) террористік әрекетке қаржылық және материалдық-техникалық көмек көрсетуді жүзеге асырушы ұйымдар мен жеке адамдардың әрекетіне байланысты, сондай-ақ осындай көмек көрсетуді жүзеге асыру арналары туралы ақпаратпен;
      3) есірткі құралдарының, психотроптық заттардың және олардың прекурсорларының заңсыз айналымынан алынған қаражат есебінен жүзеге асырылатын террористік әрекетті қаржыландырудың арналарына қатысты ақпаратпен;
      4) терроризмге қарсы іс-қимыл мәселелері бойынша талдау және концептуалдық материалдармен алмасады.

  6-бап

      Мемлекеттік шекарадан адамдар мен көлік құралдардың заңсыз өтуіне, ол арқылы жарылғыш, улы, радиоактивті заттардың, есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен прекурсорлардың, қарудың, оқ-дәрінің, мүліктің және әкелуге немесе әкетуге тыйым салынған басқа да заттардың, сондай-ақ контрабандалық бұйымдардың орын ауыстыруына қарсы күрес мақсатында Тараптар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамалары шеңберінде:
      1. Адамдардың, көлік құралдарының, жүктердің мемлекеттік шекарадан заңсыз өтуіне қарсы күрес мәселелерін бірлесіп талдау және шекара арқылы заңсыз әрекеттерді болдырмау жөнінде тиімді тиісті шаралар әзірлеу жөнінде Бірлескен комиссиясын құрады.
      2. Тараптар мынадай:
      - Тараптар азаматтары жағынан орын алған мемлекеттік шекараны бұзу фактілері және ұсталған тәртіп бұзушылар туралы;
      - қаруды, оқ-дәріні, есірткі құралдарын, психотроптық заттар мен прекурсорларды, жарылғыш, улы және радиоактивті заттарды заңсыз алып өту фактілері және осындай әрекеттері үшін ұсталған Тараптар мемлекеттерінің азаматтары туралы;
      - Тараптар мемлекеттері азаматтарының мемлекеттік шекарадан өтуіне құқық беретін құжаттарды қолдан жасаудың орын алған фактілері туралы ақпарат алмасады.

  7-бап

      1. Осы Келісімнің шеңберіндегі ынтымақтастық Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдарының сұрау салуы негізінде жүзеге асырылады. Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары, егер бұл осы Келісімнің мақсаттарына жауап берсе және Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына қайшы келмесе, өз бастамасы бойынша әрекет ете алады.
      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген сұрау салу сұрау салатын Тарап мемлекетінің құзыретті органдарына жазбаша түрде берілуге тиіс. Жазбаша сұрау салу поштамен, факсимиль арқылы немесе Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдарымен келісілген кез-келген басқа тәсілмен жіберілуге тиіс.
      3. Сұрау салуда оны орындау үшін қажетті мәліметтер, сондай-ақ іске қатысы бар құжаттардың көшірмелері болуы, жазбаша түрде ресімделген, қол қойылған және сұрау салатын Тарап мемлекетінің құзыретті органының елтаңбалы мөрімен бекітілген болуы тиіс.
      4. Шұғыл кезде мұндай сұрау салу ауызша жасалуы мүмкін және кейіннен жиырма төрт (24) сағат ішінде жіберілетін жазбаша түрде расталуға тиіс.
      5. Сұрау салынатын Тарап мемлекетінің құзыретті органы мұндай сұрау салуды дереу орындайды. Қажет болған жағдайда сұрау салуды орындау бойынша қосымша ақпарат сұралуы мүмкін.
      6. Егер мұндай сұрау салуды орындау екінші мемлекеттің егемендігіне, қауіпсіздігіне немесе оның мемлекетінің басқа маңызды мүддесіне қауіп төндіруі мүмкін болса немесе осы сұрау салуды орындау оның мемлекетінің ұлттық заңнамасына немесе халықаралық келісімдердің нәтижесі болып табылатын оның міндеттеріне қайшы келсе, сұрау салынатын Тарап осындай сұрау салуды орындаудан толық немесе ішінара бас тартуы мүмкін.
      7. Сұрау салынатын Тарап сұрау салушы Тарапқа сұрау салуды орындаудан бас тарту себептері туралы немесе оны ішінара орындау себептері туралы дереу хабарлайды.
      8. Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары осы Келісімнің ережелерін орындау кезінде бір-бірімен қарым-қатынас жасауда қазақ, хорват, орыс және ағылшын тілдерін қолданады.

  8-бап

      Тараптар осы Келісімнің шеңберіндегі ынтымақтастықты бағалау мақсатында Тараптардың құзыретті органдарының басшы қызметкерлері қатарынан өздері арнайы тағайындаған сарапшыларды қатыстыра отырып, Бірлескен комиссия құрады. Комиссияның құрамы туралы Тараптар бір-бірін дипломатиялық арналар бойынша хабарландырады. Комиссия отырыстары қажеттілігіне қарай өткізіледі.

  9-бап

      Егер әрбір нақты жағдайда өзгеше тәртіп келісілмеген болмаса, Тараптар осы Келісімнің ережелерін орындау барысында туындаған шығыстарды дербес көтереді.

  10-бап

      Осы Келісімге және өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес күдікті немесе қылмыс жасаған адамдар туралы деректерді беру кезінде мынадай ережелер қолданылады:
      1. Алушының деректерді пайдалануына тек беруші Тараптың ұйғарымындағы мақсаттар мен жағдайларда ғана жол беріледі;
      2. Деректерді алушы сұрау салған жағдайда беруші Тарапқа олардың пайдаланылғаны және бұл ретте алынған нәтижелер туралы хабарлайды;
      3. Адамдар туралы деректер осы Келісімнің 12-бабында санамаланған Тараптардың орталық құзыретті органдарына ғана беріле алады. Басқа органдарға одан әрі беру беруші органның алдын ала келісімі бойынша ғана жүзеге асырылуы мүмкін;
      4. Беруші орган адам туралы берілетін деректердің шынайылығын қамтамасыз етеді және оларды сұрау салудың шегінде және оның мақсаттары мен мазмұнына сәйкес берудің қажеттілігіне көз жеткізеді. Бұл ретте Тараптардың ұлттық заңнамасының негізінде қолданылатын ақпарат беруге тыйым салу ескеріледі. Егер бұл орайда ұлттық заңдардың бірінің қағидаты бұзылуы немесе тиісті адамдардың заңмен қорғалатын мүдделері кемсітілуі мүмкін деп күдіктенуге негіз болса, онда адамдар туралы деректерді беру жүзеге асырылмайды. Егер сенімді деректер берілмесе немесе беруге болмайтын деректер берілген жағдайда, онда алушы орган бұл туралы дереу хабарландырылады. Алушы орган бұл деректерді түзетеді немесе жояды.
      5. Сұрау салу негізінде құзыретті органға деректер туралы, сондай-ақ оларды пайдалануда көзделген мақсат туралы анықтама берілуі мүмкін. Егер, қолданыстағы ұлттық заңнамада мұндай ақпаратты міндетті түрде беру көзделмесе, осы ережені орындау туралы шешімді Тараптар әрбір нақты жағдайда қабылдайды. Жеке сипаттағы деректерді беруге қатысы бар барлық жағдайда Тараптар беруші Тараптың ұлттық заңнамасының ережелерін басшылыққа алады;
      6. Беруші орган деректерді жіберген кезде қолданыстағы заңнамаға сәйкес оларды жою мерзімін көрсетеді. Бұл мерзімдерге қарамастан адамдар туралы деректер олардың берілу мақсаты орындала салысымен жойылады;
      7. Адамдар туралы деректерді беруші немесе алушы органдар олардың берілгенін мен қабылданғанын тіркейді;
      8. Адамдар туралы деректерді беруші немесе алушы орган берілген ақпаратты бөтен адамдардың қол сұғуынан, оларды өзгеруден және жария етуден тиімді сақтауды қамтамасыз етеді.
      9. Егер екінші тарап үшін қызығушылық тудырады деп ойлауға негіз болса, Тараптар сұрау салусыз бір-біріне ақпарат жібере алады.

  11-бап

      1. Егер Тараптардың бірі ақпаратты мемлекеттің қолданыстағы ұлттық заңнамасының ережелеріне сәйкес құпия деп таныса, Тараптар алынған ақпараттың құпиялығын қамтамасыз етеді.
      2. Осы Келісімнің шеңберінде Тараптар алған құжаттаманы, ақпарат пен техникалық жабдықты беруші Тараптың құзыретті органдарының алдын ала келісімінсіз үшінші тарапқа беруге болмайды.
      3. Тараптардың мемлекеттік құпияларын құрайтын мәліметтерді беру беруші Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады. Құпия деректер үшінші Тарапқа тек беруші Тараптың алдын ала жазбаша келісімімен ғана берілуі мүмкін. Қабылдаушы Тарап өз мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес мұндай мәліметтерге қатысты қорғаудың жеткілікті шараларын қамтамасыз етеді.
      4. Ұлттық заңнамаға сәйкес мемлекеттік құпияларды құрайтын ақпаратты алмасу тәртібі және оны қорғау жеке халықаралық шарттарда белгіленетін болады.

  12-бап

      Осы Келісімді орындау мақсатында барлық байланыстар Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасында белгіленген құзырет шегінде тікелей орталық құзыретті органдар және олар тағайындаған сарапшылар арасында жүзеге асырылатын болады.
      Орталық құзыретті органдар:

      Қазақстан Республикасы жағынан:
      - Бас прокуратура;
      - Ішкі істер министрлігі;
      - Ұлттық қауіпсіздік комитеті;
      - Экономикалық қылмысқа және сыбайлас жемқорлыққа қарсы күрес агенттігі (қаржы полициясы);
      - Әділет министрлігі;
      - Қаржы министрлігінің Кедендік бақылау комитеті;
      - Қорғаныс министрлігі;
      - Қазақстан Республикасы Президентінің Күзет қызметі

      Хорватия Республикасы жағынан:
      - Ішкі істер министрлігі.
      Орталық құзыретті органдарға қатысты қандай да бір мәліметтер өзгерген жағдайда, Тараптар бір-бірін жазбаша түрде дипломатиялық арналар арқылы хабардар етеді.

  13-бап

      1-6-баптар аралығында көрсетілген ынтымақтастықтың басқа тетіктерін Тараптар немесе олардың уәкілеттігі бойынша орталық құзыретті органдар жеке уағдаластықтар жолымен белгілеуі мүмкін.

  14-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдану бойынша келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар оларды келіссөздер мен консультациялар арқылы шешетін болады.
      Қажет жағдайда даулы мәселелерді реттеу үшін Тараптардың өкілетті өкілдерінің тең санынан келісім комиссиясы құрылады.
      Тараптардың өкілетті өкілдері қол қойған келісім комиссиясының хаттамасын екі Тарап та орындауға қабылдайды.

  15-бап

      Осы Келісім Тараптар қатысушысы болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын олардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

  16-бап

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізіледі, олар осы Келісімнің ажырамас бөлігі табылатын және осы Келісімнің 17-бабында көзделген талаптарға сәйкес күшіне енетін хаттамалармен ресімделеді.

  17-бап

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін Тараптар қажетті мемлекетішілік ресімдерді орындағаны туралы дипломатиялық арналар бойынша соңғы жазбаша хабарлама алған күннен бастап күшіне енеді.

  18-бап

      Бұл Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады. Кез-келген Тарап екінші Тарапқа жазбаша хабарлама жіберу арқылы осы Келісімнің әрекетін тоқтата алады. Мұндай жағдайда осы Келісім өз әрекетін осындай хабарлама алған күннен бастап алты ай өткеннен кейін тоқтатады.

      2007 жылғы»5 шілдеде Астана қаласында екі данада, әрқайсысы қазақ, хорват, ағылшын және орыс тілдерінде жасалды, барлық мәтіндердің күші бірдей. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінді басшылыққа алатын болады.

     Қазақстан Республикасының       Хорватия Республикасының
           Үкіметі үшін                   Үкіметі үшін

Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Хорватия о сотрудничестве в борьбе с организованной преступностью, незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, терроризмом и иными видами преступлений

Постановление Правительства Республики Казахстан от 14 сентября 2007 года N 803

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ :
      1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Хорватия о сотрудничестве в борьбе с организованной преступностью, незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, терроризмом и иными видами преступлений, совершенное в городе Астане 5 июля 2007 года.

      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
   Республики Казахстан

  Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Республики Хорватия о сотрудничестве в борьбе
с организованной преступностью, незаконным оборотом
наркотических средств и психотропных веществ, терроризмом
и иными видами преступлений

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу 20 июня 2009 года)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Хорватия (далее именуемые "Стороны"),
      будучи убежденными, что сотрудничество с целью эффективной профилактики и борьбы с организованной преступностью, и, в частности, преступностью, связанной с наркотиками, незаконным перемещением через границу лиц, транспортных средств и грузов, а также терроризмом имеет очень важное значение,
      учитывая международные договоры в области предотвращения и борьбы с организованной преступностью, преступностью, связанной с наркотиками, незаконным въездом лиц на территории государств Сторон, терроризмом и иными видами преступлений, участниками которых являются государства Сторон,
      озабоченные возрастанием во всем мире злоупотребления наркотическими средствами и психотропными веществами и их незаконного оборота,
      подтверждая совместную волю вести эффективную борьбу с терроризмом,
      будучи убежденными в том, что борьба с незаконным перемещением через границу лиц, транспортных средств и грузов должна осуществляться прежде всего в пунктах въезда (выезда) и транзитных пунктах,
      выражая готовность принять эффективные меры по сокращению употребления поддельных и фальсифицированных или используемых не по назначению проездных документов для пересечения границ, а также по борьбе с организациями, занимающимися нелегальным провозом людей через государственную границу,
      согласились о нижеследующем:

  Статья 1

      Стороны в рамках национальных законодательств своих государств сотрудничают в борьбе с перечисленными в настоящем Соглашении преступлениями, включая их предотвращение и расследование.

  Статья 2

      Сотрудничество Сторон распространяется на борьбу со следующими преступлениями:
      незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ, которые являются преступлением в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 3  Конвенции ООН о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ от 20 декабря 1988 года;
      терроризм и его финансирование;
      организация незаконной миграции;
      преступления против личности;
      экономические преступления и коррупция;
      преступления в сфере высоких технологий;
      незаконное пересечение государственной границы лицами и транспортными средствами, перемещение через них взрывчатых, отравляющих, радиоактивных, наркотических веществ, оружия, боеприпасов, имущества и иных предметов, запрещенных к ввозу или вывозу, и предметов контрабанды;
      незаконная торговля оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами;
      торговля людьми, а также незаконная торговля органами и тканями человека;
      изготовление и сбыт поддельных денег;
      преступления против собственности;
      подделка документов, чеков и кредитных карт;
      экологические преступления;
      незаконная торговля радиоактивными, ядерными и ядовитыми материалами, товарами и технологиями стратегической важности, а также другими видами военной техники;
      незаконная торговля культурным достоянием;
      угон автотранспортных средств и торговля ими.

  Статья 3

      1. С целью сотрудничества Стороны в соответствии с национальными законодательствами своих государств обмениваются:
      1) специалистами для получения взаимной информации в различных областях борьбы с преступностью и по криминалистической технике;
      2) данными о лицах, причастных к преступлениям, совершенным в рамках организованной преступности, в особенности, об организаторах преступлений;
      3) информацией о преступных группах, структурах, связях и типичном поведении их участников;
      4) информацией об обстоятельствах совершения преступлений, в частности, о времени, месте и способе совершения преступления, объектах посягательства, особенностях, а также о нарушениях норм уголовного законодательства и принятых мерах.
      2. Обмен данными и информацией производится, если это необходимо для выявления и расследования преступлений или предотвращения преступлений, представляющих существенную угрозу для общественной безопасности в каждом конкретном случае.
      3. Стороны осуществляют по запросам действия, допустимые законодательством государства запрашиваемой Стороны.
      4. Стороны взаимодействуют при проведении оперативно-розыскных мероприятий и с этой целью осуществляют согласованные действия и оказывают взаимную кадровую, материальную и организационную помощь.
      5. Стороны обмениваются опытом работы и информацией, в частности, о распространенных методах транснациональной преступности, а также о специфических новых формах совершения преступлений.
      6. Стороны обмениваются результатами научных исследований в области криминалистики и криминологии.
      7. Стороны передают друг другу образцы предметов, полученные в результате преступлений или применяемые для их совершения, а также использованные в целях злоупотребления.
      8. Стороны осуществляют обмен для совместного или взаимного повышения квалификации специалистов и организовывают стажировки сотрудников для повышения профессионализма в области борьбы с организованной преступностью и иными видами преступлений.
      9. Стороны при необходимости для подготовки и проведения совместных мероприятий проводят рабочие встречи по конкретным уголовным делам, находящимся в стадии расследования.

  Статья 4

      1. В целях борьбы с незаконным выращиванием, изготовлением, импортом, экспортом, транзитом наркотических средств и психотропных веществ, а также торговлей ими Стороны в рамках национальных законодательств своих государств, прежде всего:
      1) обмениваются информацией о лицах, причастных к изготовлению, приобретению, хранению, транспортировке, пересылке или торговле и контрабанде наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров;
      2) обмениваются информацией о путях и местах укрытия наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров, в том числе с использованием транспортных средств;
      3) обмениваются информацией о путях транспортировки и каналах поставки, методах, используемых для незаконного пересечения государственных границ, а также специфических деталях определенных дел, если это необходимо для раскрытия, предотвращения преступления и расследования уголовных дел, связанных с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров, представляющих существенную угрозу для общественной безопасности.
      2. Стороны обмениваются опытом в области контроля над легальным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, а также веществ, необходимых для их производства, принимая во внимание возможную утечку из легального оборота.
      3. Стороны принимают совместные меры по предотвращению возможной утечки из легального оборота наркотических средств и психотропных веществ, признаваемых государствами Сторон, а также веществ, необходимых для их производства.
      4. Стороны принимают совместные меры против незаконного производства наркотических средств и психотропных веществ.

  Статья 5

      В целях борьбы с терроризмом Стороны в рамках национальных законодательств своих государств обмениваются информацией, в частности:
      1) о запланированных и совершенных террористических актах, формах и методах их осуществления, а также информацией о террористических группах, которые на территории государства одной из Сторон планируют, совершают или совершили преступления против интересов государства другой Стороны, принципах работы и техническом оборудовании, используемом для совершения таких действий;
      2) в отношении деятельности организаций и отдельных лиц, осуществляющих финансовую и материально-техническую помощь террористической деятельности, а также каналах осуществления такой помощи;
      3) в отношении каналов финансирования террористической деятельности, осуществляемого за счет средств, полученных от незаконного оборота наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров;
      4) аналитическими и концептуальными материалами по вопросам противодействия терроризму.

  Статья 6

      В целях борьбы с незаконным пересечением государственной границы лицами и транспортными средствами, перемещением через нее взрывчатых, отравляющих, радиоактивных веществ, наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров, оружия, боеприпасов, имущества и других предметов, запрещенных к ввозу или вывозу, а также предметов контрабанды, Стороны в рамках национальных законодательств своих государств:
      1) создадут совместную комиссию по совместному анализу вопросов, связанных с борьбой с незаконным пересечением государственных границ лицами, транспортными средствами, грузами, и разработке соответствующих эффективных мер по пресечению незаконной деятельности через границу;
      2) обмениваются следующей информацией:
      об имеющихся фактах нарушения государственной границы со стороны граждан государств Сторон и задержанных нарушителях;
      о фактах и задержанных гражданах государств Сторон за попытку незаконного провоза оружия, боеприпасов, наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров, взрывчатых, отравляющих и радиоактивных веществ;
      об имеющихся фактах подделки документов, которые определены для граждан государств Сторон как действительные проездные документы для пересечения государственной границы.

  Статья 7

      1. Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется на основе запросов компетентных органов государств Сторон. Компетентные органы государств Сторон могут также действовать по своей инициативе, если это отвечает целям настоящего Соглашения и не противоречит национальным законодательствам государств Сторон.
      2. Запрос, указанный в пункте 1 настоящей статьи, должен быть представлен в письменной форме компетентным органом государства запрашивающей Стороны. Письменный запрос должен быть направлен почтой, факсимильным путем или любым другим способом, согласованным с компетентными органами государств Сторон.
      3. Запрос должен содержать необходимые для его исполнения сведения, а также копии документов, имеющих отношение к делу, быть оформлен в письменном виде, подписан и скреплен гербовой печатью компетентного органа государства запрашивающей Стороны.
      4. В случае срочности такой запрос может быть сделан устно и подлежит дальнейшему письменному подтверждению, направленному в течение двадцати четырех (24) часов.
      5. Компетентный орган государства запрашиваемой Стороны исполняет такой запрос незамедлительно. В случае необходимости может быть запрошена дополнительная информация по исполнению запроса.
      6. Запрашиваемая Сторона может полностью или частично отказаться от выполнения запроса на сотрудничество или помощи, если выполнение такого запроса может поставить под угрозу суверенитет, безопасность или другой важный интерес ее государства, или если выполнение такого запроса противоречит национальному законодательству ее государства или его обязательств, являющихся результатом международных соглашений.
      7. Запрашиваемая Сторона незамедлительно уведомляет запрашивающую Сторону относительно причин отказа выполнить запрос или относительно его частичного выполнения.
      8. Компетентные органы государств Сторон в отношениях друг с другом при выполнении положений настоящего Соглашения пользуются казахским, хорватским, русским и английским языками.

  Статья 8

      В целях оценки сотрудничества в рамках настоящего Соглашения Стороны создадут совместную комиссию из числа руководящих сотрудников компетентных органов государств Сторон с привлечением специально назначаемых ими экспертов. О составе комиссии Стороны извещают друг друга по дипломатическим каналам. Заседания комиссии проводятся по мере необходимости.

  Статья 9

      Стороны самостоятельно несут расходы, которые будут возникать в ходе выполнения ими настоящего Соглашения, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

  Статья 10

      При передаче данных о лицах, подозреваемых или совершивших преступление, в соответствии с настоящим Соглашением и в рамках национальных законодательств своих государств действуют следующие положения:
      1) использование данных получателем допускается только в целях и на условиях, предписанных передающей Стороной;
      2) получатель данных в случае запроса сообщает передающей Стороне об их использовании и полученных при этом результатах;
      3) данные о лицах могут передаваться только в центральные и компетентные органы Сторон, перечисленные в статье 12 настоящего Соглашения. Дальнейшая передача в другие органы может осуществляться только с предварительного согласия передающего органа;
      4) передающий орган обеспечивает достоверность передаваемых данных о лице и убеждается в необходимости их передачи в пределах и в соответствии с целями и содержанием запроса. При этом учитываются действующие на основании национальных законодательств государств Сторон запреты на передачу информации. Передача данных о лицах не осуществляется, если имеются основания предполагать, что таким образом может быть нарушен принцип одного из национальных законов или могут быть ущемлены охраняемые законом интересы соответствующих лиц. В случае если переданы недостоверные данные и/или данные, не подлежащие передаче, то получающий орган об этом немедленно информируется. Получающий орган исправляет или уничтожает эти данные;
      5) на основании запроса компетентному органу может быть представлена информация о данных, а также о предусмотренной цели их использования. В случае если действующим национальным законодательством не предусмотрено обязательное представление такой информации, решение о выполнении настоящего положения принимается Сторонами в каждом конкретном случае. Во всех случаях, имеющих отношение к передаче данных личного характера, Стороны руководствуются положениями национального законодательства государства передающей Стороны;
      6) передающий орган при направлении данных указывает сроки их уничтожения в соответствии с действующим законодательством. Независимо от этих сроков полученные данные о лицах уничтожаются, как только отпадает цель, ради которой они были переданы;
      7) органы, передающие или получающие данные о лицах, регистрируют их передачу и прием;
      8) органы, передающие или получающие данные о лицах, обеспечивают эффективную защиту переданной информации от доступа к ней посторонних лиц, ее изменения и разглашения;
      9) стороны могут направлять друг другу информацию без запроса, если имеются основания полагать, что она представляет интерес для другой Стороны.

  Статья 11

      1. Стороны обеспечат конфиденциальность полученной информации, если одна из Сторон признает информацию конфиденциальной в соответствии с положениями действующего национального законодательства своего государства.
      2. Документация, информация и техническое оборудование, полученные Сторонами в рамках настоящего Соглашения не могут быть переданы третьей стороне без предварительного согласования с компетентными органами передающей Стороны.
      3. Передача сведений, составляющих государственные секреты Сторон, осуществляется в соответствии с национальным законодательством государства передающей Стороны. Секретные данные могут быть переданы третьей Стороне только после письменного согласия передающей Стороны. Принимающая Сторона обеспечивает в отношении таких сведений достаточные меры защиты в соответствии с национальным законодательством своего государства.
      4. Порядок обмена информацией, содержащей в соответствии с национальным законодательством государственные секреты и ее защита будут установлены отдельным международным договором.

  Статья 12

      В целях выполнения настоящего Соглашения все контакты будут осуществляться непосредственно между центральными компетентными органами в рамках компетенции, установленной национальными законодательствами государств Сторон, и назначаемыми ими экспертами.
      Центральными компетентными органами являются:
      1) со стороны Республики Казахстан:
      Генеральная прокуратура;
      Министерство внутренних дел;
      Комитет национальной безопасности;
      Агентство по борьбе с экономической и коррупционной преступностью (финансовая полиция);
      Министерство юстиции;
      Комитет таможенного контроля Министерства финансов:
      Министерство обороны;
      Служба охраны Президента Республики Казахстан;
      2) со стороны Республики Хорватия:
      Министерство внутренних дел.
      Стороны в письменной форме по дипломатическим каналам уведомят друг друга о любых изменениях данных относительно центральных компетентных органов.

  Статья 13

      Другие детали указанного в статьях с 1 по 6 сотрудничества Стороны или, по их уполномочию, центральные компетентные органы могут устанавливать путем отдельных договоренностей.

  Статья 14

      В случае возникновения споров по толкованию или применению положений настоящего Соглашения, Стороны будут разрешать их путем переговоров и консультаций.
      При необходимости создается согласительная комиссия из равного числа полномочных представителей Сторон для урегулирования спорных вопросов. Протокол согласительной комиссии, подписанный полномочными представителями Сторон, принимается к исполнению обеими Сторонами.

  Статья 15

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются.

  Статья 16

      В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются соответствующими протоколами, являющимися его неотъемлемыми частями и вступающими в силу в соответствии с условиями, предусмотренными статьей 17 настоящего Соглашения.

  Статья 17

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

  Статья 18

      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок. Любая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения путем направления письменного уведомления другой Стороне. В таком случае настоящее Соглашение прекратит свое действие по истечении шести месяцев со дня получения такого уведомления.

      Совершено в городе Астана 5 июля 2007 года в двух экземплярах, каждый на казахском, хорватском, английском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут руководствоваться текстом на английском языке.

       За Правительство                             За Правительство
    Республики Казахстан                         Республики Хорватия

       Примечание РЦПИ: Далее прилагается текст Соглашения на английском и хорватском языках.