Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің үкіметтері арасындағы қарудың, оқ-дәрілердің және жарылғыш заттардың заңсыз айналымына қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2008 жылғы 26 тамыздағы N 767 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі  ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің үкіметтері арасындағы қарудың, оқ-дәрілердің және жарылғыш заттардың заңсыз айналымына қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы келісімнің жобасы мақұлдасын.

      2. Қазақстан Республикасы Ұлттық қауіпсіздік комитетінің төрағасы Амангелді Смағұлұлы Шабдарбаевқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің үкіметтері арасындағы қарудың, оқ-дәрілердің және жарылғыш заттардың заңсыз айналымына қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. "Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің қарудың, оқ-дәрілердің және жарылғыш заттардың заңсыз айналымына қарсы күрестегі ынтымақтастығы туралы келісімге қол қою туралы" Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2006 жылғы 15 қарашадағы N 1083  қаулысының күші жойылды деп танылсын.

      4. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                    К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің      
2008 жылғы 26 тамыздағы
N 767 қаулысымен   
мақұлданған     

жоба 

  Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің
үкіметтері арасындағы қарудың, оқ-дәрілердің және жарылғыш
заттардың заңсыз айналымына қарсы күрестегі ынтымақтастық
туралы келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің үкіметтері,
      қарудың, оқ-дәрілердің және жарылғыш заттардың заңсыз айналымы ауқымының кеңеюіне алаңдаушылық білдіре отырып,
      қарудың, оқ-дәрілердің және жарылғыш заттардың заңсыз айналымы Тараптар мемлекеттерінің қауіпсіздігіне айтарлықтай қауіп төндіретінін сезіне отырып,
      қарудың, оқ-дәрілердің және жарылғыш заттардың заңсыз айналымына қарсы күреске бағытталған тиімді шараларды қабылдауда өзара мүдделілікке сүйене отырып,
      2002 жылғы 7 маусымдағы Шанхай ынтымақтастық ұйымы  Хартиясының және 2001 жылғы 15 маусымдағы терроризмге, сепаратизмге және экстремизмге қарсы күрес туралы Шанхай  конвенциясының ережелерін назарға ала отырып,
      халықаралық құқықтың жалпыға бірдей танылған қағидаттары мен нормаларын басшылыққа ала отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

  1-бап

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін онда қолданылатын ұғымдар мынаны білдіреді:

      қару - ұңғы арнасындағы лақтырғыш зарядтың жануы кезінде пайда болатын газ есебінен бағытталған қозғалыстан алынатын снарядпен қашықтықтағы нысананы механикалық зақымдауға арналған заттар мен құрылғылар, сондай-ақ олардың негізгі бөліктері;

      оқ-дәрілер - нысананы зақымдауға арналған және жарылғыш, лақтырғыш, пиротехникалық немесе сындырғыш зарядтарды қамтитын қару-жарақ заттары және лақтыратын жабдықтар не олардың тіркесі;

      жарылғыш зат - жинақталған химиялық заттар немесе сыртқы ықпалдың әсерінен белгілі бір жағдайлар кезінде көп көлемде жылу және газ тәріздес өнім бөле отырып, өз бетінше тез таралатын химиялық өзгеріске икемді заттар қоспасы;

      қарудың, оқ-дәрілердің және жарылғыш заттардың заңсыз айналымы - Тараптар мемлекеттерінің заңнамасын бұзуға жүзеге асыратын қаруды, оқ-дәрілерді және жарылғыш заттарды жасау немесе жөндеу, өткізу, беру, сатып алу, сақтау, алып жүру, тасымалдау (бұдан әрі - қарудың заңсыз айналымы).

  2-бап

      1. Тараптар осы Келісімге сәйкес өз мемлекеттерінің заңнамаларын және қатысушылары Тараптардың мемлекеттері болып табылатын халықаралық шарттарды сақтау кезінде қарудың заңсыз айналымына байланысты қылмыстардың алдын алуда, анықтауда, жолын кесуде және әшкерелеуде өздерінің құзыретті органдары арқылы ынтымақтастықты жүзеге асырады.

      2. Құзыретті органдардың тізбесін әрбір Тарап өзі анықтайды және оны депозитарийге осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындау туралы жазбаша хабарламаны тапсыру кезінде береді.
      Құзыретті органдар тізбесінің өзгерістері туралы Тараптардың әрқайсысы депозитарийге 30 күннің ішінде жазбаша хабарлама береді.

  3-бап

      Тараптар ынтымақтастықты мынадай бағыттар бойынша жүзеге асырады:
      Тараптар ынтымақтастығының құқықтық негіздерін жетілдіру және Тараптар мемлекеттерінің қарудың заңсыз айналымына қарсы күрес саласындағы заңнамасын үйлестіру;
      қарудың заңсыз айналымына байланысты қылмыстың жағдайын және серпінін және онымен күрес нәтижелерін талдау;
      қарудың заңсыз айналымына қарсы күресте келісілген стратегияны және бірлескен шараларды әзірлеу;
      қарудың заңсыз айналымына қарсы іс-қимыл саласында Тараптардың құзыретті органдарының өзара іс-қимыл тетіктерін үйлестіру және жетілдіру;
      қарудың заңсыз айналымына қарсы іс-қимыл мәселелері бойынша халықаралық ұйымдарға және халықаралық форумдарға қатысуға арналған ұстанымдарды келісу.

  4-бап

      1. Тараптар ынтымақтастықты мынадай нысандарда жүзеге асырады:

      1) ақпарат алмасу:
      қарудың заңсыз айналымына байланысты дайындалып жатқан немесе жасалған қылмыстар және оған қатысты адамдар мен ұйымдар туралы;
      қаруды, оқ-дәрілерді және жарылғыш заттарды заңсыз жасайтын орындар туралы;
      қару мен оқ-дәрілердің зақымдау қасиеттерін арттыру үшін оларды қайта жасаудың анықталған жаңа заңсыз тәсілдері туралы;
      қарудың айналымы саласында қылмыс жасауға ықпал етуі мүмкін анықталған құқық бұзушылықтар туралы;
      қарудың заңсыз айналымы фактілерінің алдын алудың, анықтаудың, жолын кесудің және әшкерелеудің жаңа әдістері туралы;
      өзара қызығушылықты білдіретін өзге де ақпарат алмасу;

      2) террористік актілерді жасау кезінде пайдаланылған қару, оқ-дәрілер және жарылғыш заттар туралы ақпаратты Шанхай ынтымақтастық ұйымы Өңірлік терроризмге қарсы құрылымының деректер банкіне жіберу;

      3) жедел іздестіру іс-шараларын жүргізу туралы сұрау салуларды орындау;

      4) үйлестірілген жедел іздестіру және алдын алу іс-шараларын жоспарлау және жүзеге асыру;

      5) жұмыс тәжірибесімен алмасу, жұмыс бабындағы кездесулер, консультациялар, кеңестер, тәжірибелік конференциялар мен семинарлар өткізу;

      6) кадрларды даярлауда және мамандардың біліктілігін арттыруда жәрдем көрсету;

      7) өзара қызығушылықты білдіретін мәселелер бойынша бірлескен ғылыми зерттеулер жүргізу;

      8) заңнамалық және өзге де нормативтік құқықтық актілермен, ғылыми зерттеулердің нәтижелерімен және әдістемелік ұсынымдармен алмасу.

      2. Осы Келісім қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек беру және көрсету мәселелерін қозғамайды.

  5-бап

      Осы Келісім Тараптарға ынтымақтастықтың өзге де өзара қолайлы бағыттары мен нысандарын анықтауда және дамытуда кедергі келтірмейді.

  6-бап

      1. Тараптар арасындағы ынтымақтастық мүдделі Тараптың жәрдем көрсету туралы сұрау салуы негізінде, сондай-ақ Тараптардың бірінің бастамасы бойынша хабардар ету жолымен жүзеге асырылады.

      2. Сұрау салу немесе ақпарат жазбаша нысанда жіберіледі. Кідіртуге болмайтын жағдайда сұрау салу немесе ақпарат ауызша берілуі мүмкін, бірақ олар қажет болған кезде мәтінді берудің техникалық құралдарын пайдалана отырып, 72 сағаттан кешіктірмей жазбаша қайталануы тиіс.

      3. Сұрау салудың немесе ақпараттың түпнұсқасына не олардың мазмұнына күдік туындаған жағдайда көрсетілген құжаттарды қосымша растауға немесе түсіндіруге сұрау салынуы мүмкін.

      4. Сұрау салу мыналарды қамтуы тиіс:
      сұрау салушы және сұрау салынатын құзыретті органдардың атауларын;
      сұрау салудың мақсаты мен негіздемесін;
      сұрау салынатын жәрдем мазмұнының сипаттамасын;
      сұрау салуды уақтылы және тиісінше орындау үшін пайдасы болуы мүмкін басқа да ақпаратты;
      егер қажет болса, оның жабықтық дәрежесін көрсетуді.

      5. Жазбаша нысанда берілген сұрау салуға немесе ақпаратқа жіберуші құзыретті органның басшысы немесе оның орынбасарлары қол қояды және/немесе осы құзыретті органның елтаңбалы мөрімен куәландырылады.

  7-бап

      1. Сұрау салынатын құзыретті орган сұрау салуды жылдам және мүмкіндігінше барынша толық орындауды қамтамасыз ету үшін барлық қажетті шараларды қабылдайды және ол келіп түскен күннен бастап 30 тәуліктен аспайтын мерзімде сұрау салушы құзыретті органды оны қараудың нәтижелері туралы хабардар етеді.

      2. Сұрау салушы құзыретті орган сұрау салудың орындалуына кедергі келтіретін немесе оның орындалуын кешіктіретін жағдайлар туралы дереу хабардар етіледі.

      3. Егер сұрау салуды орындау сұрау салынатын құзыретті органның құзыретіне кірмесе, онда ол сұрау салуды өз мемлекетінің оны орындауға құзыретті басқа органына береді және бұл туралы сұрау салушы құзыретті органды дереу хабардар етеді.

      4. Сұрау салынатын құзыретті орган, оның пікірі бойынша, сұрау салуды орындау үшін қажетті қосымша мәліметтер сұратуы мүмкін.

      5. Сұрау салуды орындау кезінде сұрау салынатын Тарап мемлекетінің заңнамасы қолданылады.

      6. Сұрау салынатын құзыретті орган сұрау салуды өз мемлекетінің аумағында орындау кезінде, егер бұл сұрау салынатын Тарап мемлекетінің заңнамасына қайшы келмесе, сұрау салушы құзыретті органның өкілдеріне қатысуға рұқсат беруі мүмкін.

      7. Егер сұрау салынатын құзыретті орган сұрау салудың орындалуы оның мемлекетінің егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне немесе басқа да айтарлықтай мүдделеріне зиян келтіруі мүмкін немесе сұрау салынатын Тарап мемлекетінің заңнамасына немесе халықаралық міндеттемелеріне қайшы келеді деп санаса, оны орындауды кейінге қалдыруы немесе оны орындаудан толық немесе ішінара бас тартуы мүмкін.

      8. Сұрау салуды орындауда, егер ол жасаған іс-қимыл сұрау салынатын Тарап мемлекетінің заңнамасы бойынша қылмыс болып табылмайтын болса, онда сұрау салуды орындаудан бас тартуы мүмкін.

      9. Егер осы баптың 7 немесе 8-тармақтарына сәйкес сұрау салуды орындаудан толық немесе ішінара бас тартылса немесе оны орындау кейінге қалдырылатын болса, сұрау салушы құзыретті орган бұл туралы оның орындалуына кедергі келтіретін себептер көрсетіле отырып, жазбаша нысанда хабардар етіледі.

  8-бап

      1. Әрбір Тарап алынған ақпарат пен құжаттардың, егер олар жасырын сипат алса немесе беруші Тарап олардың жария болуын қажет емес деп тапса, құпиялылығын қамтамасыз етеді. Ақпарат пен құжаттардың жабықтық дәрежесін беруші Тарап анықтайды.

      2. Осы Келісім негізінде алынған ақпаратты немесе сұрау салуды орындау нәтижелерін сұрау салынған немесе ұсынылған мақсаттардан өзге мақсаттарға ұсынушы Тараптың жазбаша келісімінсіз пайдалануға болмайды.

      3. Осы Келісім негізінде бір Тараптың екінші бір Тараптан алған ақпараты мен құжаттары оларды ұсынған Тараптың жазбаша келісімінсіз үшінші тарапқа берілмеуі тиіс.

  9-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің аумағында, егер әрбір нақты жағдайда өзге де тәртіп келісілмесе, осы Келісімнің орындалуына байланысты ұлттық заңнамаға сәйкес көзделетін шығыстарды дербес өтейтін болады.

  10-бап

      Осы Келісім шеңберінде ынтымақтастық нәтижелерін талдау және бағалау, сондай-ақ оны жетілдіру жолдарын пысықтау мақсатында Тараптар консультациялар мен кеңестер өткізуі мүмкін.

  11-бап

      Тараптар осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге немесе қолдануға байланысты туындайтын даулы мәселелерді консультациялар мен келіссөздер арқылы шешеді.

  12-бап

      Осы Келісім Тараптардың олар қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық шарттардан туындайтын құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

  13-бап

      Осы Келісім шеңберінде ынтымақтастықты жүзеге асыру кезінде Тараптар жұмыс тілі ретінде орыс және қытай тілдерін пайдаланады.

  14-бап

      Осы Келісімге Тараптардың келісімі бойынша өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

  15-бап

      1. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және оған қол қойған Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы төртінші жазбаша хабарлама депозитарийге сақтауға берілген күнінен бастап күшіне енеді.
      Ол қажетті рәсімдерді кешірек орындаған Тараптар үшін олар тиісті құжаттарын депозитарийге сақтауға тапсырған күннен бастап күшіне енеді.

      2. Шанхай ынтымақтастық ұйымының Хатшылығы осы Келісімнің депозитарийі болып табылады, ол осы Келісімге қол қойылған күннен бастап 15 күн ішінде Тараптарға оның расталған көшірмелерін жібереді.

      3. Осы Келісім Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше болған мемлекеттердің бірігуі үшін ашық. Біріккен мемлекет үшін осы Келісім депозитарийден бірігу туралы құжатты алған күнінен бастап күшіне енеді.
      2008 жылғы "___" _______________ қаласында орыс және қытай тілдерінде бір данада жасалды, бұл ретте екі мәтіннің де күші бірдей.

       Қазақстан Республикасының Үкіметі үшін

      Қытай Халық Республикасының Үкіметі үшін

      Қырғыз Республикасының Үкіметі үшін

      Ресей Федерациясының Үкіметі үшін

      Тәжікстан Республикасының Үкіметі үшін

      Өзбекстан Республикасының Үкіметі үшін

О подписании Соглашения о сотрудничестве между правительствами государств-членов Шанхайской организации сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ

Постановление Правительства Республики Казахстан от 26 августа 2008 года N 767

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения о сотрудничестве между правительствами государств-членов Шанхайской организации сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ.

      2. Уполномочить Председателя Комитета национальной безопасности Республики Казахстан Шабдарбаева Амангельды Смагуловича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение о сотрудничестве между правительствами государств-членов Шанхайской организации сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, разрешив ему вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Признать утратившим силу  постановление Правительства Республики Казахстан от 15 ноября 2006 года N 1083 "О подписании Соглашения о сотрудничестве государств-членов Шанхайской организации сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ".

      4. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Одобрено           
постановлением Правительства 
Республики Казахстан   
от 26 августа 2008 года N 767

проект

  Соглашение
о сотрудничестве между правительствами государств-членов
Шанхайской организации сотрудничества в борьбе с незаконным
оборотом оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ

      Правительства государств-членов Шанхайской организации сотрудничества, далее именуемые Сторонами,
      выражая озабоченность расширением масштабов незаконного оборота оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ,
      сознавая, что незаконный оборот оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ представляет серьезную угрозу безопасности государств Сторон,
      исходя из взаимной заинтересованности в принятии эффективных мер, направленных на борьбу с незаконным оборотом оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ,
      принимая во внимание положения  Хартии Шанхайской организации сотрудничества от 7 июня 2002 года и  Шанхайской конвенции о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом от 15 июня 2001 года,
      руководствуясь национальным законодательством, общепризнанными принципами и нормами международного права,
      согласились о нижеследующем:

  Статья 1

      Для целей настоящего Соглашения применяемые в нем понятия означают:
      оружие - предметы и устройства, предназначенные для механического поражения цели на расстоянии снарядом, получающим направленное движение за счет газов, образующихся при горении метательного заряда в канале ствола, а также их основные части;
      боеприпасы - предметы вооружения и метаемое снаряжение, предназначенные для поражения цели и содержащие разрывной, метательный, пиротехнический или вышибной заряды либо их сочетание;
      взрывчатые вещества - конденсированные химические вещества или смеси таких веществ, способные при определенных условиях под влиянием внешних воздействии к мгновенному самораспространяющемуся химическому превращению с выделением большого количества тепла и газообразных продуктов;
      незаконный оборот оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ - изготовление или ремонт, сбыт, передача, приобретение, хранение, ношение, перевозка оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, осуществляемые в нарушение законодательства государств Сторон (далее - незаконный оборот оружия).

  Статья 2

      1. Стороны в соответствии с настоящим Соглашением при соблюдении законодательства своих государств и международных договоров, участниками которых являются государства Сторон, осуществляют сотрудничество через свои компетентные органы в предупреждении, выявлении, пресечении и раскрытии преступлений, связанных с незаконным оборотом оружия.
      2. Перечень компетентных органов определяется каждой Стороной и передается депозитарию при сдаче уведомления о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу.
      Об изменениях перечня компетентных органов каждая из Сторон в течение 30 дней письменно уведомляет депозитарий.

  Статья 3

      Стороны осуществляют сотрудничество по следующим направлениям:
      совершенствование правовых основ сотрудничества Сторон и гармонизация законодательства государств Сторон в сфере борьбы с незаконным оборотом оружия;
      анализ состояния и динамики преступности, связанной с незаконным оборотом оружия, и результатов борьбы с ней;
      выработка согласованной стратегии и совместных мер борьбы с незаконным оборотом оружия;
      координация и совершенствование механизмов взаимодействия компетентных органов Сторон в области противодействия незаконному обороту оружия;
      согласование позиций для участия в международных организациях и международных форумах по вопросам противодействия незаконному обороту оружия.

  Статья 4

      1. Стороны осуществляют сотрудничество в следующих формах:
      1) обмен информацией:
      о готовящихся или совершенных преступлениях, связанных с незаконным оборотом оружия, и причастных к ним лицах и организациях;
      о местах незаконного изготовления оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ;
      о выявленных новых незаконных способах переделки оружия и боеприпасов для повышения их поражающих свойств;
      о выявленных правонарушениях, которые могут способствовать совершению преступлений в сфере оборота оружия;
      о новых методах предупреждения, выявления, пресечения и раскрытия фактов незаконного оборота оружия;
      иной информацией, представляющей взаимный интерес;
      2) направление в банк данных Региональной антитеррористической структуры Шанхайской организации сотрудничества информации об оружии, боеприпасах и взрывчатых веществах, которые были использованы при совершении террористических актов;
      3) исполнение запросов о проведении оперативно-розыскных мероприятий;
      4) планирование и осуществление скоординированных оперативно-розыскных и профилактических мероприятий;
      5) обмен опытом работы, проведение рабочих встреч, консультаций, совещаний, практических конференций и семинаров;
      6) оказание содействия в подготовке кадров и повышении квалификации специалистов;
      7) проведение совместных научных исследований по вопросам, представляющим взаимный интерес;
      8) обмен законодательными и иными нормативными правовыми актами, результатами научных исследований и методическими рекомендациями.
      2. Настоящее Соглашение не затрагивает вопросов выдачи и оказания правовой помощи по уголовным делам.

  Статья 5

      Настоящее Соглашение не препятствует Сторонам в определении и развитии иных взаимоприемлемых направлений и форм сотрудничества.

  Статья 6

      1. Сотрудничество между Сторонами осуществляется на основании запроса заинтересованной Стороны об оказании содействия, а также путем информировании по инициативе одной из Сторон.
      2. Запрос или информация направляются в письменной форме. В безотлагательных случаях запрос или информация могут передаваться устно, но не позднее чем через 72 часа они должны быть продублированы письменно, при необходимости с использованием технических средств передачи текста.
      3. В случае возникновения сомнений в подлинности запроса или информации либо их содержания может быть запрошено дополнительное подтверждение или разъяснение указанных документов.
      4. Запрос должен содержать:
      наименования запрашивающего и запрашиваемого компетентных органов;
      цели и обоснования запроса;
      описание содержания запрашиваемого содействия;
      другую информацию, которая может быть полезна для своевременного и надлежащего исполнения запроса;
      указание степени его закрытости, если это необходимо.
      5. Запрос или информация, переданные в письменной форме, подписываются руководителем направляющего компетентного органа или его заместителями и/или удостоверяются гербовой печатью этого компетентного органа.

  Статья 7

      1. Запрашиваемый компетентный орган принимает все необходимые меры для обеспечения быстрого и возможно более полного исполнения запроса и в срок, не превышающий 30 суток со дня его поступления, информирует запрашивающий компетентный орган о результатах его рассмотрения.
      2. Запрашивающий компетентный орган незамедлительно уведомляется об обстоятельствах, препятствующих исполнению запроса или задерживающих его исполнение.
      3. Если исполнение запроса не входит в компетенцию запрашиваемого компетентного органа, то он передает запрос другому органу своего государства, компетентному его исполнить, и незамедлительно уведомляет об этом запрашивающий компетентный орган.
      4. Запрашиваемый компетентный орган может запросить дополнительные сведения, необходимые, по его мнению, для исполнения запроса.
      5. При исполнении запроса применяется законодательство государства запрашиваемой Стороны.
      6. Запрашиваемый компетентный орган может разрешить представителям запрашивающего компетентного органа присутствовать при исполнении запроса на территории своего государства, если это не противоречит законодательству государства запрашиваемой Стороны.
      7. Исполнение запроса может быть отложено или в его исполнении может быть отказано полностью или частично, если запрашиваемый компетентный орган полагает, что его исполнение может нанести ущерб суверенитету, безопасности, общественному порядку или другим существенным интересам его государства либо противоречит законодательству или международным обязательствам государства запрашиваемой Стороны.
      8. В исполнении запроса также может быть отказано, если деяние, в связи с которым он поступил, не является преступлением по законодательству государства запрашиваемой Стороны.
      9. Если в соответствии с пунктами 7 или 8 настоящей статьи полностью или частично отказывается в исполнении запроса или его исполнение откладывается, об этом в письменной форме уведомляется запрашивающий компетентный орган, с указанием причины, препятствующей его исполнению.

  Статья 8

      1. Каждая Сторона обеспечивает конфиденциальность полученных информации и документов, если они носят закрытый характер или передающая Сторона считает их разглашение нежелательным. Степень закрытости информации и документов определяется передающей Стороной.
      2. Информация или результаты исполнения запроса, полученные на основании настоящего Соглашения, без письменного согласия предоставившей их Стороны не могут быть использованы в иных целях, чем в тех, для которых они запрашивались или были предоставлены.
      3. Информация и документы, полученные одной Стороной на основании настоящего Соглашения от другой Стороны, без письменного согласия Стороны, их предоставившей, не подлежат передаче третьей стороне.

  Статья 9

      Стороны самостоятельно несут предусматриваемые в соответствии с национальным законодательством расходы, связанные с исполнением настоящего Соглашения на территории своих государств, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

  Статья 10

      В целях анализа и оценки результатов сотрудничества в рамках настоящего Соглашения, а также выработки путей его совершенствования Стороны могут проводить консультации и совещания.

  Статья 11

      Стороны разрешают спорные вопросы, возникающие в связи с толкованием или применением положений настоящего Соглашения, путем консультаций и переговоров.

  Статья 12

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются.

  Статья 13

      При осуществлении сотрудничества в рамках настоящего Соглашения, Стороны используют в качестве рабочих русский и китайский языки.

  Статья 14

      В настоящее Соглашение по согласованию Сторон могут быть внесены изменения и дополнения.

  Статья 15

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу со дня сдачи на хранение депозитарию четвертого уведомления о выполнении подписавшими его Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Для Сторон, выполнивших необходимые процедуры позднее, оно вступает в силу со дня сдачи ими соответствующих документов на хранение депозитарию.
      2. Депозитарием настоящего Соглашения является Секретариат Шанхайской организации сотрудничества, который в течение 15 дней со дня подписания настоящего Соглашения направляет Сторонам его заверенные копии.
      3. Настоящее Соглашение открыто для присоединения государств, ставших членами Шанхайской организации сотрудничества. Для присоединившегося государства настоящее Соглашение вступает в силу со дня получения депозитарием документа о присоединении.
      Совершено в городе _____________ "__" __________ 200_ года в одном экземпляре на русском и китайском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

       За Правительство Республики Казахстан

      За Правительство Китайской Народной Республики

      За Правительство Кыргызской Республики

      За Правительство Российской Федерации

      За Правительство Республики Таджикистан

      За Правительство Республики Узбекистан