"Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы күрес жөніндегі Орталық Азия өңірлік ақпараттық үйлестіру орталығы арасындағы Алматы қаласында оның болу жағдайлары туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2009 жылғы 11 қыркүйектегі N 1358 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы күрес жөніндегі Орталық Азия өңірлік ақпараттық үйлестіру орталығы арасындағы Алматы қаласында оның болу жағдайлары туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Ішкі істер министрі Серік Нұртайұлы Баймағанбетовке Қазақстан Республикасы Үкіметінің атынан қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы күрес жөніндегі Орталық Азия өңірлік ақпараттық үйлестіру орталығы арасындағы Алматы қаласында оның болу жағдайлары туралы келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                           К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің     
2009 жылғы 11 қыркүйектегі
N 1358 қаулысымен   
мақұлданған      

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Есірткі құралдарының,
психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз
айналымына қарсы күрес жөніндегі Орталық Азия өңірлік
ақпараттық үйлестіру орталығы арасындағы Алматы қаласында
оның болу шарттары туралы келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы күрес жөніндегі Орталық Азия өңірлік ақпараттық үйлестіру орталығы,
      2006 жылғы 24 шілдедегі Әзірбайжан Республикасы, Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Ресей Федерациясы, Тәжікстан Республикасы, Түрікменстан және Өзбекстан Республикасы арасындағы Есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы күрес жөніндегі Орталық Азия өңірлік ақпараттық үйлестіру орталығын құру туралы келісімді басшылыққа ала отырып,
      Есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы күрес жөніндегі Орталық Азия өңірлік ақпараттық үйлестіру орталығының орналасқан жері Қазақстан Республикасы, Алматы қаласы болып табылатынына келісе отырып,
      Қазақстан Республикасының аумағында Есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы күрес жөніндегі Орталық Азия өңірлік ақпараттық үйлестіру орталығы өзінің мақсаттары мен міндеттерін орындауы үшін қажетті жағдайларды қамтамасыз етуге ниеттене отырып,
      халықаралық құқықтың жалпыға бірдей танылған қағидаттары мен нормаларын басшылыққа ала отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін төменде келтірілген ұғымдар мынаны білдіреді:
      ОАӨАҮО немесе Орталық - Есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы күрес жөніндегі Орталық Азия өңірлік ақпараттық үйлестіру орталығы;
      ОАӨАҮО-ны құру туралы келісім - 2006 жылғы 24 шілдедегі Әзірбайжан Республикасы, Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Ресей Федерациясы, Тәжікстан Республикасы, Түрікменстан және Өзбекстан Республикасы арасындағы Есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы күрес жөніндегі Орталық Азия өңірлік ақпараттық үйлестіру орталығын құру туралы келісім;
      қатысушы мемлекет - ОАӨАҮО құру туралы келісімнің тарапы болып табылатын мемлекет;
      жіберуші мемлекет - Орталықта жұмыс істеу үшін өз өкілін жіберетін қатысушы мемлекет;
      болатын мемлекет - Қазақстан Республикасы;
      Үкімет - Қазақстан Республикасының Үкіметі;
      лауазымды тұлға - Орталықта жұмыс істеу үшін қатысушы мемлекет жіберген және тиісті штаттық лауазымға тағайындалған құзыретті органның өкілі;
      қызметкер - Орталықтың қызметін әкімшілік және техникалық қамтамасыз етуді жүзеге асыратын Орталықтың штаттық қызметкері;
      Орталықтың персоналы - Орталықтың лауазымды тұлғалары мен қызметкерлері;
      өкілетті өкіл (байланыс офицері) - осы құзыретті органның кадрында тұратын және мемлекеттің құзыретті органдары мен Орталықтың арасындағы байланысты жүзеге асыру үшін Орталыққа жіберілген қатысушы мемлекеттің құзыретті органының өкілі;
      бақылаушы - ОАӨАҮО-ны құру туралы Келісімнің Тарапы болып табылмайтын, Орталықтың жанындағы бақылаушы мәртебесі берілген мемлекет, құзыретті халықаралық ұйым;
      Орталықтың үй-жайлары - меншік нысанына және құқығының тиесілілігіне қарамастан, осы ғимараттарды немесе ғимараттардың бір бөлігіне қызмет көрсететін жер учаскесін қоса алғанда, Орталықтың мақсаттары үшін пайдаланылатын ғимараттар немесе ғимараттардың бір бөлігі;
      отбасы мүшелері - лауазымды тұлғалардың, өкілетті өкілдердің (байланыс офицерлері) және бақылаушы өкілдердің жұбайы (зайыбы), кәмелетке толмаған балалары және олардың асырауындағы және олармен үнемі бірге тұратын адамдар.

2-бап

      Осы Келісім Орталықтың Алматы қаласында болуына қатысты мәселелерді реттейді.

3-бап

      Орталық заңды тұлға мәртебесіне ие және осы ретте Орталықтың артықшылықтары мен иммунитеттеріне зиян келтірмей, ОАӨАҮО құру туралы келісімге, осы Келісімге және болатын мемлекеттің заңнамасына сәйкес құқықтарды пайдаланады және міндет алады.
      Осы бапта көзделген құқықтарды Орталықтың атынан оның директоры жүзеге асырады.

I. Орталықтың артықшылықтары мен иммунитеттері

4-бап

      Орталықтың мүлкі мен активтері әкімшілік немесе соттық араласудың кез келген нысанынан иммунитетті пайдаланады.
      Орталықтың үй-жайлары мен көлік құралдары, сондай-ақ оның мұрағаттары мен құжаттары, оның ішінде қызметтік хат-хабарлары олардың қай жерде екеніне қарамастан, тінтуге, реквизициялауға, тәркілеуге және Орталықтың қызметіне бөгет болатын кез келген басқа нысандағы араласуға жатпайды.
      Мемлекеттің билік және басқару органдарының өкілдері Орталықтың үй-жайларына директордың келісімімен және ол мақұлдаған шарттардан өзгеше кіре алмайды.
      Мемлекеттің билік және басқару органдарының шешімі бойынша кез келген әрекетті орындау Орталықтың үй-жайларында директордың келісімімен ғана орын алуы мүмкін.
      Болатын мемлекет Орталықтың үй-жайларын кез келген басып кіруден немесе залал келтіруден сақтау және қорғау жөніндегі тиісті шараларды қабылдайды.
      Орталықтың үй-жайлары мен көлік құралдары халықаралық құқық нормаларына сәйкес заңдар бойынша қудаланатын немесе ОАӨАҮО құру туралы келісімнің кез келген Тарапына немесе үшінші мемлекетке берілуі тиіс тұлғалар үшін баспана бола алмайды.
      Орталықтың үй-жайлары мен көлік құралдарының қол сұқпаушылығы Орталықтың міндеттерімен және функцияларымен үйлеспейтін немесе ОАӨАҮО құру туралы келісім Тараптарының қауіпсіздігіне, олардың жеке және заңды тұлғаларының мүдделеріне зиян келтіретін мақсатта оларды пайдалануға құқық бермейді.

5-бап

      Орталық, оның активтері және басқа да меншігі болатын мемлекеттің заңнамасына сәйкес Қазақстан Республикасының аумағында алынатын барлық салықтар мен алымдардан босатылады.
      Орталықтың ресми пайдалануына арналған мүлік пен заттар кедендік баждан, салықтардан және осыған байланысты алымдардан, болатын мемлекеттің заңнамасына сәйкес бұл үшін белгіленген орындардан тыс жерлерде немесе тиісті кеден органының жұмыс уақытынан тыс сақтағаны, кедендік ресімдегені үшін алымдары қоспағанда, импорттық және экспорттық шектеулер мен тыйым салулардан босатылады.
      Жалпы тәртіптен тыс әкелінетін мүлік пен заттарды сатуды және пайдалану құқығын беруді қоса алғанда, өзге мақсаттарда пайдалану кедендік төлемдерді төлеуге және болатын мемлекеттің заңнамасына сәйкес өзге де құқықтық салдарларға әкеп соғады.

6-бап

      Орталық өзінің ресми байланыс құралдары үшін болатын мемлекет шет мемлекеттердің дипломатиялық миссияларына ұсынатын қолайлы жағдайлардан кем емес жағдайларды пайдаланады.
      Орталық ақпарат беруді қорғауды қамтамасыз ететін шифрларды, курьерлік және басқа байланыс түрлерін пайдалануға құқылы. Орталық дипломатиялық курьерлер мен вализдер пайдаланатын иммунитеттер мен артықшылықтарды пайдаланатын курьерлер немесе вализдер арқылы хат-хабар алуға және жөнелтуге құқылы.
      Курьер қызметтік хат-хабарды құрайтын, оның мәртебесі мен орындарының саны көрсетілген ресми құжатпен жарақталуы тиіс.
      Қызметтік хат-хабарды құрайтын барлық орындарда олардың сипатын көрсететін көрінетін сыртқы белгілер болуы тиіс және Орталықтың ресми пайдалануына арналған қызметтік құжаттар мен заттарды ғана қамтуы мүмкін.

7-бап

      Орталықтың туы, эмблемасы және басқа да символикасы болады және оларды Орталықтың қызметтік мақсатта пайдаланылатын өздері орналасқан үй-жайлары мен автокөлік құралдарында орната алады.

8-бап

      Орталық өзінің міндеттері мен мақсаттарына сәйкес баспа өнімдерін шығара және тарата алады.

9-бап

      Үкімет Орталыққа үй-жайды (ғимаратты) Орталық жұмыс істейтін барлық кезеңге өтеусіз пайдалануға береді.
      Үй-жайларды (ғимаратты) беру болатын мемлекеттің заңнамасында белгіленген тәртіппен жасалатын жеке шарттың негізінде жүзеге асырылады.

10-бап

      Болатын мемлекеттің ұйымдары Орталықты шарттың негізінде Орталықтың есебінен төленетін коммуналдық қызметтермен, байланыс қызметтерімен қамтамасыз етеді.
      Коммуналдық қызметтерді, байланыс қызметтерін болатын мемлекеттің ұйымдары көрсеткен жағдайда немесе олардың бағаларын олар бақылағанда мұндай қызмет көрсетулер үшін тарифтер дипломатиялық миссияларға қатысты қолданылатын тарифтерден аспауы тиіс.
      Коммуналдық қызметтерді, байланыс қызметтерін көрсетуде толық немесе ішінара кідіріс келтіретін форс-мажорлық мән-жайлар басталған кезде Орталық өзінің функцияларын орындау мүддесінде шет мемлекеттердің дипломатиялық миссияларына ұсынылатын басымдықты пайдаланады.
      Коммуналдық қызметтер уәкілетті өкілдерінің Орталықтың үй-жайларында қажетті жұмыстарды жүргізуге мүмкіндігі болуы үшін Орталық тиісті шаралар қабылдайды.

II. Орталықтың лауазымды тұлғаларының, өкілетті өкілдердің
(байланыс офицерлері) және бақылаушылар өкілдерінің
артықшылықтары мен иммунитеттері

11-бап

      Орталықтың лауазымды тұлғалары халықаралық қызметшілер болып табылады.
      Болатын мемлекет Орталықтың лауазымды тұлғалары функцияларының халықаралық сипатын құрметтеуге және олардың өз қызметтік міндеттерін орындауы кезінде оларға ықпал етпеуге міндеттенеді.

12-бап

      Лауазымды тұлғалар, өкілетті өкілдер (байланыс офицерлері) және бақылаушылардың өкілдері болатын мемлекеттің аумағында:
      1) мыналарды:
      Орталыққа, лауазымды тұлғаға, өкілетті өкілге (байланыс офицеріне) немесе бақылаушылардың өкіліне тиесілі не оның басқаруындағы көлік құралынан болған жол-көлік оқиғасына байланысты зиянды өтеу туралы талап-арыздарды;
      лауазымды тұлғаның, өкілетті өкілдің (байланыс офицерінің) немесе бақылаушылар өкілінің тарапынан болған әрекеттен өлімге немесе дене жарақатына байланысты зиянды өтеу туралы талап-арыздарды қоспағанда, олар айтқан немесе жазған және барлық жасаған ресми іс-әрекеттері үшін қылмыстық, азаматтық және әкімшілік жауапкершілікке жатпайды;
      2) Орталық төлейтін еңбекақыға және өзге де сыйақыларға салынатын салықтардан босатылады;
      3) мемлекеттік міндеткерліктерден босатылады;
      4) отбасы мүшелерімен бірге иммиграция бойынша шектеулерден және шетелдіктер ретінде тіркеуден босатылады;
      5) валюталық операциялар саласында дипломатиялық агенттерге берілетін артықшылықтарды пайдаланады;
      6) халықаралық дағдарыстар кезінде дипломатиялық агенттер репатриация бойынша қандай жеңілдіктерді пайдаланатын болса, өздерінің отбасы мүшелерімен бірге сондай жеңілдіктерді пайдаланады;
      7) лауазымды бастапқы атқарған және келісім-шарттың тоқтатылуына байланысты болған мемлекеттен кеткен кезде нақты қызмет көрсету түрлері (қызметтер) үшін төлем болып табылатындарды қоспағанда, кедендік баж, салықтар мен алымдар төлемей өздері жеке пайдалануға арналған автокөлік құралын қоса алғанда, мүлікті болатын мемлекеттің заңнамасына сәйкес әкелуге/әкетуге құқылы.
      Осы баптың 1), 2), 3), 5), 6) және 7) тармақшаларының ережелері болатын мемлекеттің азаматтары болып табылатын немесе болатын мемлекетте тұруға ықтиярхаты бар Орталықтың персоналына, өкілетті өкілдер (байланыс офицерлері) мен олардың отбасы мүшелеріне қолданылмайды. Бұл тұлғалардың жалақысына болатын мемлекеттің заңнамасына сәйкес салық салынады.

13-бап

      Осы Келісімнің 12-бабында бекітілген артықшылықтар мен иммунитеттерден басқа, Орталықтық лауазымды тұлғалары, өкілетті өкілдер (байланыс офицерлері) мен бақылаушылардың өкілдері, сондай-ақ олармен бірге тұратын олардың отбасы мүшелері халықаралық құқыққа сәйкес дипломатиялық агенттер мен олардың отбасы мүшелеріне берілетін басқа да артықшылықтар мен иммунитеттерді пайдаланады.
      Бұл ретте, егер осы бапта көрсетілген тұлғалар болатын мемлекеттің азаматтары болып табылса немесе болатын мемлекетте тұруға ықтиярхаты болса, олар болатын мемлекеттің аумағында қызметтік міндеттерін орындау кезінде ғана өздерінің осы бапта көрсетілген артықшылықтары және иммунитеттерін пайдаланады.

14-бап

      Орталықтың лауазымды тұлғалары, өкілетті өкілдер (байланыс офицерлері) және бақылаушылардың өкілдері болатын мемлекетте жеке пайдасы немесе басқа тұлғалардың пайдасы үшін коммерциялық немесе өзге қызметпен (ғылыми, шығармашылық және оқытушылықтан басқа) айналысуға құқығы жоқ.
      Осы Келісімнің 12-бабына сәйкес артықшылықтарды пайдаланатын және болатын мемлекетте салық салудан босатылған тұлғалар, егер олар ғылыми, шығармашылық және оқытушылық қызметтерден табыс алған жағдайда, осындай қызметтен алатын жиынтық табысты декларациялайды және болатын мемлекеттің заңнамасына сәйкес одан салық төлейді.

15-бап

      Орталықтың лауазымды тұлғалары, өкілетті өкілдер (байланыс офицерлері), бақылаушылардың өкілдері, сондай-ақ олардың отбасы мүшелері автокөлік құралдарын пайдалануға байланысты азаматтық құқықтық жауапкершілікті сақтандыруды болатын мемлекеттің заңнамасына сәйкес жүзеге асырады.

16-бап

      Орталықтың лауазымды тұлғалары, өкілетті өкілдер (байланыс офицерлері), бақылаушылардың екілдері және олардың отбасы мүшелері осы Келісімде көзделген артықшылықтар мен иммунитеттерді баратын жеріне келе жатқанда болатын мемлекеттің аумағына кірген сәттен бастап немесе, егер олар сол аумақта болса, лауазымды тұлғалар, өкілетті өкілдер (байланыс офицерлері), бақылаушылардың өкілдері өздерінің міндеттерін орындауға кіріскен сәттен бастап пайдаланады.
      Орталықтың лауазымды тұлғасының, өкілетті өкілдің (байланыс офицерінің), бақылаушының өкілінің функциялары тоқтатылған кезде олардың артықшылықтары мен иммунитеттері, сондай-ақ болатын мемлекеттің азаматтары болып табылмайтын олардың отбасы мүшелерінің артықшылықтары мен иммунитеттері бұл тұлғалар болатын мемлекеттен кеткен сәтте немесе 30 күн өткеннен кейін тоқтатылады. Отбасы мүшелері болуды тоқтатса, отбасы мүшелерінің артықшылықтары мен иммунитеттері тоқтатылады, алайда, егер мұндай адамдар болатын мемлекеттен 30 күннің ішінде кетуге ниеттенсе, онда артықшылықтары мен иммунитеттері олар кеткен сәтке дейін сақталады деген түсініктеме беріледі.
      Орталықтың лауазымды тұлғасы, өкілетті өкіл (байланыс офицері), бақылаушының өкілі қайтыс болған жағдайда олардың отбасы мүшелері олар болатын мемлекеттен кеткен сәтке дейін, бірақ 30 күннен аспай оларға берілген артықшылықтар мен иммунитеттерді пайдалануды жалғастыра береді.

17-бап

      Орталықтың лауазымды тұлғалары мен бақылаушылардың өкілдері лауазымды атқару үшін шақыру-хат немесе іссапар ұйғарымы болған жағдайда визаларды жеделдетілген тәртіппен және өтеусіз негізде ресімдеуге құқылы.
      Орталықтың лауазымды тұлғалары, өкілетті өкілдер (байланыс офицерлері) және бақылаушылардың өкілдері Орталықтың іс-шаралары үшін қажет жағдайда және, егер бұл болатын мемлекеттің заңнамасына сәйкес келсе, оның аумағында еркін жүруге құқылы.

18-бап

      Орталық болатын мемлекеттің Сыртқы істер министрлігінің атынан Үкіметке Орталықтың лауазымды тұлғаларының, өкілетті өкілдер (байланыс офицерлері) мен бақылаушылар өкілдерінің тегі мен санатын, сондай-ақ олардың мәртебесінің кез келген өзгерісі туралы хабарлайды.
      Болатын мемлекеттің Сыртқы істер министрлігі өз Үкіметінің атынан Орталықтың ресми өтініші бойынша Орталықтың болатын мемлекеттің азаматтары болып табылмайтын лауазымды тұлғаларына және өкілетті өкілдерге (байланыс офицерлеріне), сондай-ақ олардың отбасы мүшелеріне осы Келісімде белгіленген артықшылықтар мен иммунитеттерге олардың құқықтарын растайтын аккредиттеу карточкаларын береді.

19-бап

      Орталықтың лауазымды тұлғалары, өкілетті өкілдер (байланыс офицерлері), бақылаушылардың өкілдері, сондай-ақ болатын мемлекеттің аумағында олармен бірге тұратын олардың отбасы мүшелері коммуналдық-тұрмыстық, медициналық, санаторийлік-курорттық, қонақ үй, көліктік және қызмет көрсетудің басқа да түрлері үшін ақы төлеу мәселелерінде болатын мемлекет азаматтарының тиісті құқықтарын пайдаланады.

20-бап

      Осы Келісімге сәйкес артықшылықтар мен иммунитеттерді пайдаланатын барлық адамдар олардың артықшылықтары мен иммунитеттеріне зиян келтірмей болатын мемлекеттің заңнамасын құрметтеуге және болатын мемлекеттің ішкі ісіне араласпауға міндетті.

III. Қорытынды ережелер

21-бап

      Осы Келісімді қолдануға немесе түсіндіруге байланысты даулар мен келіспеушіліктер мүдделі Тараптар арасында консультациялар мен келіссөздер жолымен шешіледі.

22-бап

      Болатын мемлекет осы Келісімнің депозитарийі болып табылады. Депозитарий әрбір қатысушы мемлекетке осы Келісімнің расталған көшірмесін жібереді.

23-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісімі бойынша жеке хаттамалармен ресімделетін және осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын және осы Келісімнің 24-бабында көзделген тәртіппен күшіне енетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

24-бап

      Осы Келісім оған қол қойылған күнінен бастап Қазақстан Республикасының қолданыстағы заңнамасына қайшы келмейтін бөлігінде уақытша қолданылады және Орталық оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Үкіметтің орындағаны туралы жазбаша хабарлама алған күнінен бастап күшіне енеді және ОАӨАҮО құру туралы келісімнің әрекеті тоқтатылған күнінен бастап өзінің әрекетін өздігінен тоқтатады.
      ____________қаласында 200___ жылғы "____" __________ қазақ және орыс тілдерінде екі данада жасалды және де екі мәтіннің күші бірдей.

      Қазақстан Республикасының                  ОАӨАҮО үшін
      Үкіметі үшін

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Центральноазиатским региональным информационным координационным центром по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров об условиях его пребывания в городе Алматы

Постановление Правительства Республики Казахстан от 11 сентября 2009 года № 1358

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Центральноазиатским региональным информационным координационным центром по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров об условиях его пребывания в городе Алматы.
      2. Уполномочить Министра внутренних дел Республики Казахстан Баймаганбетова Серика Нуртаевича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Центральноазиатским региональным информационным координационным центром по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров об условиях его пребывания в городе Алматы, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Одобрено           
постановлением Правительства 
Республики Казахстан     
от 11 сентября 2009 года № 1358

Соглашение между Правительством Республики Казахстан и
Центральноазиатским региональным информационным
координационным центром по борьбе с незаконным оборотом
наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров
об условиях его пребывания в городе Алматы

      Правительство Республики Казахстан и Центральноазиатский региональный информационный координационный центр по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров, далее именуемые Сторонами,
      руководствуясь Соглашением между Азербайджанской Республикой, Республикой Казахстан, Кыргызской Республикой, Российской Федерацией, Республикой Таджикистан, Туркменистаном и Республикой Узбекистан о создании Центральноазиатского регионального информационного координационного центра по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров от 24 июля 2006 года,
      соглашаясь, что местом расположения Центральноазиатского регионального информационного координационного центра по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров является город Алматы, Республика Казахстан,
      желая обеспечить на территории Республики Казахстан необходимые условия для выполнения Центральноазиатским региональным информационным координационным центром по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров своих целей и задач,
      руководствуясь общепризнанными принципами и нормами международного права,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Для целей настоящего Соглашения нижеперечисленные понятия означают:
      ЦАРИКЦ или Центр - Центральноазиатский региональный информационный координационный центр по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров;
      Соглашение о создании ЦАРИКЦ - Соглашение между Азербайджанской Республикой, Республикой Казахстан, Кыргызской Республикой, Российской Федерацией, Республикой Таджикистан, Туркменистаном и Республикой Узбекистан о создании Центральноазиатского регионального информационного координационного центра по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров от 24 июля 2006 года;
      государство-участник - государство, являющееся Стороной Соглашения о создании ЦАРИКЦ;
      направляющее государство - государство-участник, направляющее своего представителя для работы в Центре;
      государство пребывания - Республика Казахстан;
      Правительство - Правительство Республики Казахстан;
      должностное лицо - представитель компетентного органа, направленный государством-участником для работы в Центре и назначенный на соответствующую штатную должность;
      работник - штатный сотрудник Центра, осуществляющий административное и техническое обеспечение деятельности Центра;
      персонал Центра - должностные лица и работники Центра;
      полномочный представитель (офицер связи) - представитель компетентного органа государства-участника, состоящий в кадрах данного компетентного органа и направленный в Центр для осуществления связи между компетентными органами государства и Центром;
      наблюдатель - государство, компетентная международная организация, не являющаяся Стороной Соглашения о создании ЦАРИКЦ, которой предоставлен статус наблюдателя при Центре;
      помещения Центра - здания или части зданий, используемые для целей Центра, вне зависимости от формы и принадлежности права собственности на них, включая обслуживающий данные здания или части зданий земельный участок;
      члены семьи - супруг (супруга), несовершеннолетние дети и лица, находящиеся на иждивении должностных лиц, полномочных представителей (офицеров связи) и представителей наблюдателей и постоянно проживающие с ними.

Статья 2

      Настоящее Соглашение регулирует вопросы, касающиеся пребывания Центра в городе Алматы.

Статья 3

      Центр имеет статус юридического лица и в этом качестве пользуется правами и несет обязанности в соответствии с Соглашением о создании ЦАРИКЦ, настоящим Соглашением, и законодательством государства пребывания без ущерба для привилегий и иммунитетов Центра.
      Предусмотренные настоящей статьей права осуществляются от имени Центра его директором.

I. Привилегии и иммунитеты Центра

Статья 4

      Имущество и активы Центра пользуются иммунитетом от любой формы административного или судебного вмешательства.
      Помещения и транспортные средства Центра, а также его архивы и документы, в том числе служебная корреспонденция, вне зависимости от места их нахождения, не подлежат обыску, реквизиции, конфискации и любой другой форме вмешательства, препятствующей деятельности Центра.
      Представители органов власти и управления государства пребывания не могут вступать в помещения Центра иначе, как с согласия директора и на условиях, им одобренных.
      Исполнение любых действий по решению органов власти и управления государства пребывания может иметь место в помещениях Центра только с согласия директора.
      Государство пребывания принимает надлежащие меры по охране и защите помещений Центра от всякого вторжения или нанесения ущерба.
      Помещения и транспортные средства Центра не могут служить убежищем для лиц, преследуемых по законам в соответствии с нормами международного права или подлежащих выдаче любой из Сторон Соглашения о создании ЦАРИКЦ или третьему государству.
      Неприкосновенность помещений и транспортных средств Центра не дает право использовать их в целях, несовместимых с задачами и функциями Центра или наносящих ущерб безопасности Сторон Соглашения о создании ЦАРИКЦ, интересам их физических и юридических лиц.

Статья 5

      Центр, его активы и другая собственность освобождаются от всех налогов и сборов, взимаемых на территории Республики Казахстан в соответствии с законодательством государства пребывания.
      Имущество и предметы, предназначенные для официального использования Центром, освобождаются от таможенных пошлин, налогов и связанных с этим сборов, импортных и экспортных ограничений и запретов, за исключением сборов за хранение, таможенное оформление вне определенных для этого мест или вне времени работы соответствующего таможенного органа, в соответствии с законодательством государства пребывания.
      Использование в иных целях, включая продажу и передачу права пользования, имущества и предметов, ввозимых в изъятие из общих правил влечет за собой уплату таможенных платежей и иные правовые последствия в соответствии с законодательством государства пребывания.

Статья 6

      Для своих официальных средств связи Центр пользуется не менее благоприятными условиями, чем те, которые предоставляются государством пребывания дипломатическим миссиям иностранных государств.
      Центр вправе пользоваться шифрами, курьерской и другими видами связи, обеспечивающими защиту передачи информации. Центр имеет право получать и отправлять корреспонденцию посредством курьеров или вализ, которые пользуются теми же иммунитетами и привилегиями, что и дипломатические курьеры и вализы.
      Курьер должен быть снабжен официальным документом с указанием его статуса и числа мест, составляющих служебную корреспонденцию.
      Все места, составляющие служебную корреспонденцию, должны иметь видимые внешние знаки, указывающие на их характер, и могут содержать только служебные документы и предметы, предназначенные для официального пользования Центра.

Статья 7

      Центр имеет флаг, эмблему и другую символику и может размещать их на занимаемых им помещениях и автотранспортных средствах Центра, используемых в служебных целях.

Статья 8

      Центр может в соответствии со своими целями и задачами издавать и распространять печатную продукцию.

Статья 9

      Правительство передает Центру в безвозмездное пользование помещения (здание) на весь период функционирования Центра.
      Передача помещений (здания) осуществляется на основе отдельного договора, заключаемого в порядке, установленном законодательством государства пребывания.

Статья 10

      Организации государства пребывания на основании договора обеспечивают Центр коммунальными услугами, услугами связи, оплачиваемыми за счет Центра.
      В случаях, когда коммунальные услуги, услуги связи оказываются организациями государства пребывания, или когда цены на них контролируются ими, тарифы на такие услуги не должны превышать тарифы, применяемые в отношении дипломатических миссий.
      При наступлении форс-мажорных обстоятельств, приводящих к полным или частичным перебоям в оказании коммунальных услуг, услуг связи, Центр в интересах выполнения своих функций, пользуется приоритетом, предоставляемым дипломатическим миссиям иностранных государств.
      Центр принимает надлежащие меры к тому, чтобы уполномоченные представители коммунальных служб имели возможность производить необходимые работы в помещениях Центра.

II. Привилегии и иммунитеты должностных лиц Центра,
полномочных представителей (офицеров связи)
и представителей наблюдателей

Статья 11

      Должностные лица Центра являются международными служащими.
      Государство пребывания обязуется уважать международный характер функций должностных лиц Центра и не оказывать на них влияния при исполнении ими своих служебных обязанностей.

Статья 12

      Должностные лица, полномочные представители (офицеры связи) и представители наблюдателей на территории государства пребывания:
      1) не подлежат уголовной, гражданской и административной ответственности за сказанное или написанное ими и за все официальные действия, совершенные ими, за исключением:
      исков о возмещении ущерба в связи с дорожно-транспортным происшествием, вызванным транспортным средством, принадлежащим Центру, должностному лицу, полномочному представителю (офицеру связи) или представителю наблюдателей либо управлявшимся ими:
      исков о возмещении ущерба в связи со смертью или телесным повреждением, вызванных действием со стороны должностного лица, полномочного представителя (офицера связи) или представителя наблюдателей.
      2) освобождаются от налогов на заработную плату и иные вознаграждения, выплачиваемые Центром.
      3) освобождаются от государственных повинностей.
      4) освобождаются вместе с членами их семей от ограничений по иммиграции и от регистрации в качестве иностранцев.
      5) в сфере валютных операций пользуются теми же привилегиями, которые предоставляются дипломатическим агентам.
      6) пользуются вместе с членами их семей такими же льготами по репатриации, какими пользуются дипломатические агенты во время международных кризисов.
      7) при первоначальном занятии должности и отбытии из государства пребывания в связи с прекращением контракта имеют право без уплаты таможенных пошлин, налогов и сборов ввезти/вывезти имущество, включая автотранспортное средство, предназначенное для их личного пользования, в соответствии с законодательством государства пребывания, за исключением тех, которые являются оплатой за конкретные виды обслуживания (услуги).
      Положения подпунктов 1), 2), 3), 5), 6) и 7) настоящей статьи не распространяются на персонал Центра, полномочных представителей (офицеров связи) и членов их семей, являющихся гражданами государства пребывания или имеющими вид на жительство в государстве пребывания. Данные лица облагаются налогами на заработную плату в соответствии с законодательством государства пребывания.

Статья 13

      Помимо привилегий и иммунитетов, закрепленных в статье 12 настоящего Соглашения, должностные лица Центра, полномочные представители (офицеры связи) и представители наблюдателей, а также члены их семей, проживающие вместе с ними, пользуются и другими привилегиями и иммунитетами, которые предоставляются дипломатическим агентам и членам их семей согласно международному праву.
      При этом, если лица, указанные в настоящей статье, являются гражданами государства пребывания или имеют вид на жительство в государстве пребывания, то они пользуются указанными в настоящей статье привилегиями и иммунитетами на территории государства пребывания только при исполнении своих служебных обязанностей.

Статья 14

      Должностные лица Центра, полномочные представители (офицеры связи) и представители наблюдателей в государстве пребывания не имеют права заниматься коммерческой или иной деятельностью в интересах личной выгоды или выгоды других лиц (кроме научной, творческой и преподавательской).
      Лица, пользующиеся привилегиями и освобождаемые от налогообложения в государстве пребывания в соответствии со статьей 12 настоящего Соглашения, в случае, если они получают доходы от научной, творческой и преподавательской деятельности, декларируют совокупный доход, получаемый от такой деятельности, и уплачивают с него налоги в соответствии с законодательством государства пребывания.

Статья 15

      Должностные лица Центра, полномочные представители (офицеры связи), представители наблюдателей, а также члены их семей осуществляют страхование гражданской правовой ответственности в связи с использованием автотранспортных средств, в соответствии с законодательством государства пребывания.

Статья 16

      Должностные лица Центра, полномочные представители (офицеры связи), представители наблюдателей и члены их семей пользуются привилегиями и иммунитетами, предусмотренными в настоящем Соглашении, с момента их вступления на территорию государства пребывания при следовании к месту назначения или, если они уже находятся на этой территории, с момента, когда должностные лица, полномочные представители (офицеры связи), представители наблюдателей приступили к выполнению своих обязанностей.
      При прекращении функций должностного лица Центра, полномочного представителя (офицера связи), представителя наблюдателя их привилегии и иммунитеты, а также привилегии и иммунитеты членов их семей, не являющихся гражданами государства пребывания, прекращаются в момент оставления этими лицами государства пребывания или по истечении 30 дней. Привилегии и иммунитеты членов семей прекращаются, когда они перестают быть таковыми, однако с оговоркой, что если такие лица намереваются покинуть государство пребывания в течение 30 дней, то их привилегии и иммунитеты сохраняются до момента их отъезда.
      В случае смерти должностного лица Центра, полномочного представителя (офицера связи), представителя наблюдателя, члены их семей продолжают пользоваться предоставленными им привилегиями и иммунитетами до момента оставления ими государства пребывания, но не более 30 дней.

Статья 17

      Должностные лица Центра и представители наблюдателей имеют право на оформление виз в ускоренном порядке и на безвозмездной основе при наличии у них письма-приглашения для занятия должности или командировочного предписания.
      Должностные лица Центра, полномочные представители (офицеры связи) и представители наблюдателей могут в случае, когда это необходимо для мероприятий Центра, и если это соответствует законодательству государства пребывания, свободно передвигаться по его территории.

Статья 18

      Центр сообщает Правительству в лице Министерства иностранных дел государства пребывания, фамилии и категории должностных лиц Центра, полномочных представителей (офицеров связи) и представителей наблюдателей, а также о любом изменении их статуса.
      Министерство иностранных дел государства пребывания от имени своего Правительства по официальному обращению Центра выдает должностным лицам Центра и полномочным представителям (офицерам связи), не являющимся гражданами государства пребывания, а также членам их семей, аккредитационные карточки, подтверждающие их права на привилегии и иммунитеты, установленные настоящим Соглашением.

Статья 19

      Должностные лица Центра, полномочные представители (офицеры связи), представители наблюдателей, а также члены их семей, проживающие вместе с ними, на территории государства пребывания пользуются соответствующими правами граждан государства пребывания в вопросах оплаты за коммунально-бытовые, медицинские, санаторно-курортные, гостиничные, транспортные и другие виды обслуживания.

Статья 20

      Все лица, пользующиеся привилегиями и иммунитетами в соответствии с настоящим Соглашением, обязаны, без ущерба для их привилегий и иммунитетов, уважать законодательство государства пребывания и не вмешиваться во внутренние дела государства пребывания.

III. Заключительные положения

Статья 21

      Споры и разногласия, связанные с применением или толкованием настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций и переговоров между Сторонами.

Статья 22

      Депозитарием настоящего Соглашения является государство пребывания. Депозитарий направит каждому государству-участнику заверенную копию настоящего Соглашения.

Статья 23

      В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами и являются неотъемлемыми частями настоящего Соглашения и вступают в силу в порядке, предусмотренном статьей 24 настоящего Соглашения.

Статья 24

      Настоящее Соглашение временно применяется со дня его подписания в части, не противоречащей действующему законодательству Республики Казахстан, и вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам Центром письменного уведомления о выполнении Правительством внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу, и автоматически прекращает свое действие с даты прекращения действия Соглашения о создании ЦАРИКЦ.
      Совершено в городе __________ "__" ________ 200_года в двух подлинных экземплярах, на казахском и русском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

      За Правительство                                   За ЦАРИКЦ
      Республики Казахстан