Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің үкіметтері арасындағы Қылмысқа қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2011 жылғы 17 маусымдағы № 664 Қаулысы.

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Ташкент қаласында 2010 жылғы 11 маусымда жасалған Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің үкіметтері арасындағы Қылмысқа қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы келісім бекітілсін.

      2. Қазақстан Республикасы Сыртқы істер министрлігі көрсетілген Келісімнің 2-бабының 2-тармағына сәйкес осы қаулыға қосымшада көрсетілген мемлекеттік органдар Қазақстан Республикасының атынан оны орындау жөніндегі құзыретті органдар болып табылатынын депозитарийге хабарласын.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

Қазақстан Республикасының


Премьер-Министрі

К. Мәсімов


  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2011 жылғы 17 маусымдағы
№ 664 қаулысымен
бекітілген

Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің үкіметтері
арасындағы Қылмысқа қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы
келісім (2012 жылғы 1 қаңтарда күшіне енді - Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені, 2012 ж., N 1, 18-құжат)

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің үкіметтері,

      қылмыстың, әсіресе оның ұйымдасқан нысандарындағы даму ауқымдары мен үрдістеріне алаңдаушылық білдіре отырып,

      адамның өмірі мен денсаулығына, құқықтары мен бостандықтарына, ары мен абыройына, қоғам мен мемлекеттің мүдделеріне қол сұғушылықтардан сенімді қорғауды қамтамасыз ету жөнінде тиімді шаралар қабылдаудағы өзара мүдделілікті негізге ала отырып,

      жалпыға танылған адам құқықтары мен бостандықтарын сақтау саласында халықаралық ынтымақтастыққа маңызды мән бере отырып,

      халықаралық құқықтың жалпыға танылған қағидаттары мен нормаларын, 2002 жылғы 7 маусымдағы Шанхай ынтымақтастық ұйымының Хартиясын, 2001 жылғы 15 маусымдағы Терроризмге, сепаратизмге және экстремизмге қарсы күрес туралы Шанхай конвенциясын, 2004 жылғы 17 маусымдағы Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің арасындағы Есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы келісімді, 2009 жылғы 16 маусымдағы Шанхай ынтымақтастық ұйымының Терроризмге қарсы конвенциясын, 2008 жылғы 28 тамыздағы Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің үкіметтері арасындағы Қарудың, оқ-дәрілердің және жарылғыш заттардың заңсыз айналымына қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы келісімді, сондай-ақ Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасын басшылыққа ала отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап Ынтымақтастық бағыттары

      1. Тараптар мынадай:

      жеке тұлғаның өміріне, денсаулығына, бостандығына, ары мен абыройына қарсы қылмыстар;

      террористік, сепаратистік және экстремистік қызмет;

      меншікке қарсы қылмыстар;

      сыбайлас жемқорлық;

      экономика саласындағы қылмыстар, оның ішінде қылмыстық қызметтен алынған кірістерді заңдастыру және терроризмді қаржыландыру;

      қолдан жасалған ақша белгілерін, құжаттарды, бағалы қағаздарды, сондай-ақ кредит не есеп айырысу карталарын және өзге де төлем құжаттарын дайындау және өткізу;

      зияткерлік меншік құқықтарын бұзуға байланысты қылмыстар;

      адам, әсіресе әйелдер мен балалар саудасына байланысты қылмыстар;

      қаруды, оқ-дәрілерді, жарғыш құрылғыларды, жарылғыш, улы және радиоактивті заттарды, ядролық материалдарды заңсыз дайындау және олардың айналымы;

      есірткі құралдарын, психотроптық заттарды және олардың прекурсорларын заңсыз дайындау және олардың айналымы;

      контрабанда;

      көліктегі қылмыстар;

      ақпараттық технологиялар саласындағы қылмыстар;

      заңсыз көші-қонға байланысты қылмыстар негізгі бағыттары бойынша қылмыстардың, оның ішінде ұйымдасқан топтар жасайтын қылмыстардың алдын алуда, жолын кесуде, оларды анықтауда және ашуда ынтымақтасады.

      Тараптар, сондай-ақ алдын алу, жолын кесу, анықтау және ашу Тараптардың құзыретті органдарының өзара іс-қимыл жасасуын талап ететін қылмыстардың басқа түрлеріне қарсы күресте ынтымақтасады.

      2. Осы Келісім қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек көрсету және ұстап беру мәселелерін қозғамайды. Тараптар көрсетілген мәселелер бойынша ынтымақтастықты өз мемлекеттері қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес және Тараптар мемлекеттерінің заңнамасын ескере отырып жүзеге асырады.

2-бап Құзыретті органдар

      1. Тараптар өз мемлекеттерінің құзыретті органдары арқылы қылмысқа, әсіресе оның ұйымдасқан нысандарына қарсы күрестегі ынтымақтастықты осы Келісімнің ережелеріне сәйкес және Тараптар мемлекеттерінің халықаралық міндеттемелері мен заңнамасы сақталған жағдайда жүзеге асырады.

      2. Тараптар осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдердің орындалуы туралы хабарламаларды тапсыру кезінде депозитарийге өз мемлекеттерінің құзыретті органдарының тізбелерін береді.

      Мемлекеттердің құзыретті органдары тізбесінің өзгерістері туралы Тараптардың әрқайсысы 30 күн ішінде дипломатиялық арналар арқылы депозитарийге жазбаша хабарлайды, бұл туралы депозитарий хабарламаны алған күннен бастап 7 күн ішінде Тараптарға хабарлайды.

3-бап Ынтымақтастық нысандары

      1. Осы Келісімді іске асыру мақсатында Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары мынадай:

      1) осы Келісімнің 1-бабында санамаланған, дайындалып жатқан және жасалған қылмыстар және оларға қатысы бар адамдар, оның ішінде Тараптардың бір мемлекеттерінің азаматтары жасаған немесе оларға қатысты Тараптардың басқа мемлекеттерінің аумағындағы қылмыстар туралы ақпарат алмасу;

      2) қылмыстық қудалаудан немесе үкімді орындаудан жасырынып жүрген адамдарды, сондай-ақ хабарсыз кеткен адамдарды іздестіру;

      3) жедел іздестіру іс-шараларын жүргізу туралы сұрау салуды орындау;

      4) танылмаған мәйіттерді және денсаулық жағдайына немесе жасына байланысты өзінің жеке басы туралы деректерді хабарлауға қабілетсіз адамдарды сәйкестендіру;

      5) заңнамалық және өзге де нормативтік құқықтық актілер алмасу;

      6) жұмыс тәжірибесімен, оның ішінде кеңестер, конференциялар және семинарлар өткізу жолымен алмасу;

      7) кадрлар даярлауда, қайта даярлауда және олардың біліктілігін арттыруда жәрдемдесу;

      8) ғылыми-техникалық әдебиетпен және ақпарат алмасу нысандарында ынтымақтасады.

      2. Осы Келісімнің ережелерін іске асыру мақсатында Тараптар өз мемлекеттерінің заңнамасына сәйкес өзара уағдаластықтар негізінде бақыланатын жеткізілім әдісін қолданады.

      3. Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары осы Келісімнің мақсаттарына сәйкес келетін басқа да нысандарда ынтымақтаса алады.

4-бап Консультациялар

      Осы Келісімді іске асыру шеңберінде ынтымақтастықты жетілдіру мақсатында Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары қажеттілігіне қарай және өзара уағдаластық негізінде консультациялар өткізеді.

      Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдарының консультациялар өткізуі туралы мәселені келісу Шанхай ынтымақтастық ұйымының Хатшылығы немесе Өңірлік терроризмге қарсы құрылымының Атқарушы комитеті арқылы жүзеге асырылады.

5-бап Сұрау салу немесе ақпарат жіберу

      1. Тараптар арасындағы ынтымақтастық мүдделі Тарап мемлекеті құзыретті органының жәрдем көрсету туралы сұрау салуының негізінде, сондай-ақ Тараптардың бірі мемлекетінің құзыретті органының бастамасы бойынша ақпараттандыру жолымен жүзеге асырылады.

      2. Сұрау салу немесе ақпарат жазбаша нысанда жіберіледі. Кейінге қалдыруға болмайтын жағдайларда сұрау салу немесе ақпарат ауызша берілуі мүмкін, бірақ 72 сағаттан кешіктірілмей олар жазбаша, қажет болғанда мәтінді берудің техникалық құралдарын пайдалана отырып расталуы тиіс.

      3. Сұрау салудың немесе ақпараттың түпнұсқалығына не олардың мазмұнына күмән туындаған жағдайда қосымша растауға немесе түсіндіруге сұрау салынуы мүмкін.

      4. Сұрау салуда:

      Тараптар мемлекеттерінің сұрау салатын және сұрау салынатын құзыретті органдарының атаулары;

      мақсаты мен негіздемесін көрсету;

      сұрау салынатын жәрдем мазмұнының сипаты;

      істің мәнін баяндау, сондай-ақ сұрау салуды уақтылы және тиісті түрде орындау үшін пайдалы болуы мүмкін басқа да ақпарат;

      егер бұл қажет болса, оның құпиялылығы туралы көрсету қамтылуы тиіс.

      5. Жазбаша нысанда берілген сұрау салуға немесе ақпаратқа Тарап мемлекетінің сұрау салатын құзыретті органының басшысы немесе оның орынбасары қол қояды және/немесе ол осы құзыретті органның елтаңбалы мөрімен куәландырылады.

6-бап Жәрдем көрсету туралы сұрау салуды орындау

      1. Бір Тарап мемлекетінің сұрау салатын құзыретті органы сұрау салуды тез және мүмкіндігінше толығырақ орындауды қамтамасыз ету үшін қажетті барлық шараларды қабылдайды. Сұрау салу, әдетте, ол келіп түскен күнінен бастап 30 тәуліктен аспайтын мерзімде орындалады.

      2. Тарап мемлекетінің сұрау салатын құзыретті органы сұрау салуды орындауға кедергі келтіретін немесе оны орындауды кешіктіретін мән-жайлар туралы дереу хабардар етіледі.

      3. Егер сұрау салуды орындау Тарап мемлекетінің сұрау салынатын құзыретті органының құзырына кірмесе, онда бұл орган сұрау салуды өз мемлекетінің оны орындауға құзыретті басқа органына береді және бұл туралы екінші Тарап мемлекетінің сұрау салатын құзыретті органын дереу хабардар етеді.

      4. Тараптардың бірі мемлекетінің сұрау салынатын құзыретті органы, оның пікірі бойынша, сұрау салуды орындау үшін қажетті қосымша мәліметтерге сұрау салуы мүмкін.

      5. Сұрау салуды орындау кезінде сұрау салынатын Тарап мемлекетінің заңнамасы қолданылады.

      6. Бір Тарап мемлекетінің сұрау салынатын құзыретті органы, егер бұл сұрау салынатын Тарап мемлекетінің заңнамасына қайшы келмесе, өз мемлекетінің аумағында сұрау салуды орындау кезінде екінші Тарап мемлекетінің сұрау салатын құзыретті органы өкілдерінің қатысуына рұқсат етуі мүмкін.

      7. Егер Тараптардың бірі мемлекетінің сұрау салынатын құзыретті органы сұрау салуды орындау өз мемлекетінің егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне немесе басқа да елеулі мүдделеріне зиян келтіруі мүмкін не сұрау салынатын Тарап мемлекетінің заңнамасына немесе халықаралық міндеттемелеріне қайшы келеді деп ұйғарса, оны орындау кейінге қалдырылуы немесе оны орындаудан толық немесе ішінара бас тартылуы мүмкін.

      8. Егер сұрау салу келіп түскен әрекет сұрау салынатын Тарап мемлекетінің заңнамасы бойынша қылмыс болып табылмаса, оны орындаудан бас тартылуы мүмкін.

      9. Егер осы баптың 7 немесе 8-тармақтарына сәйкес сұрау салуды орындаудан толық немесе ішінара бас тартылған немесе оны орындау кейінге қалдырылған жағдайда, оны орындауға кедергі келтіретін себепті көрсете отырып, бұл туралы тиісті Тарап мемлекетінің сұрау салатын құзыретті органына жазбаша нысанда хабарланады.

7-бап Алынған ақпарат пен құжаттардың пайдаланылуын шектеу

      1. Егер алынған ақпарат пен құжаттар жабық сипатта болса немесе беретін Тарап оларды жариялауды қажет емес деп есептесе, әрбір Тарап олардың құпиялылығын қамтамасыз етеді. Ақпарат пен құжаттардың жабықтық дәрежесін оны беретін Тарап айқындайды.

      2. Осы Келісімнің негізінде алынған ақпаратты немесе сұрау салуды орындау нәтижелері оларды ұсынған құзыретті органның жазбаша келісімінсіз олар сұрау салынған немесе ұсынылған мақсаттардан өзгеше пайдаланыла алмайды.

      3. Осы Келісімнің шеңберінде Тараптар алған ақпарат пен құжаттар оларды берген құзыретті органның алдын ала жазбаша келісімінсіз үшінші тарапқа беріле алмайды.

8-бап Шығыстар

      Егер әрбір нақты жағдайда өзгеше тәртіп келісілмеген болса, өз мемлекеттерінің аумағында осы Келісімді орындауға байланысты шығыстарды Тараптар дербес көтереді.

9-бап Дауларды шешу

      Тараптар осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге немесе қолдануға байланысты туындайтын даулы мәселелерді консультациялар мен келіссөздер жолымен шешеді.

10-бап Басқа халықаралық шарттарға қатысы

      Осы Келісім Тараптардың мемлекеттері қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын олардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

11-бап Жұмыс тілдері

      Осы Келісімнің шеңберінде ынтымақтастықты жүзеге асыру кезінде Тараптар жұмыс тілдері ретінде орыс және қытай тілдерін пайдаланады.

12-бап Күшіне енуі, қолданылу мерзімі және өзгерістер енгізу

      1. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және оған қол қойған Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы төртінші хабарлама депозитарийге сақтау үшін тапсырылған күннен бастап күшіне енеді.

      2. Қажетті рәсімдерді кешірек орындаған, осы Келісімге қол қойған Тараптар үшін осы Келісім депозитарий олардың тиісті хабарламаларын алған күннен бастап күшіне енеді.

      3. Осы Келісімге Тараптардың келісімі бойынша жеке хаттамалармен ресімделетін өзгерістер енгізілуі мүмкін.

13-бап Қосылу және шығу

      1. Осы Келісім күшіне енгеннен кейін ол Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше болған мемлекеттердің қосылуы үшін ашық. Қосылған мемлекет үшін осы Келісім депозитарий қосылу туралы құжатты алған күннен бастап күшіне енеді.

      2. Әрбір Тарап болжамды шығу күшіне дейін алты айдан кешіктірмей, бұл туралы депозитарийге жазбаша хабарлама жібере отырып, осы Келісімнен шыға алады. Депозитарий шығу туралы хабарлама алған күннен бастап 30 күн ішінде осы ниет туралы басқа Тараптарға хабарлайды.

      3. Егер Тараптар өзге туралы уағдаласпаса, осы Келісімнің қолданылуын тоқтату оған сәйкес жүзеге асырылатын, басталған, бірақ оның қолданылуы тоқтатылғанға дейін аяқталмаған қызметті қозғамайды.

14-бап Депозитарий

      Шанхай ынтымақтастық ұйымының Хатшылығы осы Келісімнің депозитарийі болып табылады, ол осы Келісімге қол қойылған күннен бастап 7 күн ішінде Тараптарға оның расталған көшірмелерін жібереді.

      2010 жылғы 11 маусымда Ташкент қаласында орыс және қытай тілдерінде бір данада жасалды, әрі екі мәтіннің де күші бірдей.

Қазақстан Республикасының


Үкіметі үшін



Қытай Халық Республикасының


Үкіметі үшін



Қырғыз Республикасының


Үкіметі үшін



Ресей Федерациясының


Үкіметі үшін



Тәжікстан Республикасының


Үкіметі үшін



Өзбекстан Республикасының


Үкіметі үшін



  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2011 жылғы 17 маусымдағы
№ 664 қаулысымен
қосымша

Қазақстан Республикасының атынан Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің үкіметтері арасындағы Қылмысқа қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы келісімді орындайтын құзыретті органдар

      Ескерту. Қосымшаға өзгеріс енгізілді - ҚР Үкіметінің 08.06.2017 № 350 қаулысымен (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі).

      1. Қазақстан Республикасы Бас прокуратурасы

      2. Қазақстан Республикасы Ішкі істер министрлігі

      3. Мемлекеттік күзет қызметі

      4. Қазақстан Республикасы Ұлттық қауіпсіздік комитеті

      5. Қазақстан Республикасы Мемлекеттік қызмет істері және сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл агенттігі

      6. Қазақстан Республикасы Қаржы министрілігінің Мемлекеттік кірістер және Қаржы мониторингі комитеттері

Об утверждении Соглашения о сотрудничестве между правительствами государств-членов Шанхайской организации сотрудничества в борьбе с преступностью

Постановление Правительства Республики Казахстан от 17 июня 2011 года № 664.

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Утвердить прилагаемое Соглашение о сотрудничестве между правительствами государств-членов Шанхайской организации сотрудничества в борьбе с преступностью, совершенное в городе Ташкенте 11 июня 2010 года.

      2. Министерству иностранных дел Республики Казахстан в соответствии с пунктом 2 статьи 2 указанного Соглашения информировать депозитарий, что компетентными органами по его исполнению от Республики Казахстан являются государственные органы, указанные в приложении к настоящему постановлению.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

Премьер-Министр


Республики Казахстан

К. Масимов


  Утверждено
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 17 июня 2011 года № 664

Соглашение
о сотрудничестве между правительствами государств-членов
Шанхайской организации сотрудничества
в борьбе с преступностью (Вступило в силу 11 января 2012 года - Бюллетень международных договоров РК 2012 г., № 1 ст. 18)

      Правительства государств-членов Шанхайской организации сотрудничества, в дальнейшем именуемые Сторонами,

      выражая озабоченность масштабами и тенденциями развития преступности, особенно в ее организованных формах,

      исходя из взаимной заинтересованности в принятии эффективных мер по обеспечению надежной защиты от посягательств на жизнь и здоровье, права и свободы, честь и достоинство человека, интересы общества и государства,

      придавая важное значение международному сотрудничеству в области соблюдения общепризнанных прав и свобод человека,

      руководствуясь общепризнанными принципами и нормами международного права, Хартией Шанхайской организации сотрудничества от 7 июня 2002 года, Шанхайской конвенцией о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом от 15 июня 2001 года, Соглашением между государствами-членами Шанхайской организации сотрудничества о сотрудничестве в борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров от 17 июня 2004 года, Конвенцией Шанхайской организации сотрудничества против терроризма от 16 июня 2009 года, Соглашением о сотрудничестве между правительствами государств-членов Шанхайской организации сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ от 28 августа 2008 года, а также национальным законодательством государств Сторон,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1 Направления сотрудничества

      1. Стороны сотрудничают в предупреждении, пресечении, выявлении и раскрытии преступлений, в том числе совершаемых организованными группами, по следующим основным направлениям:

      преступления против жизни, здоровья, свободы, чести и достоинства личности;

      террористическая, сепаратистская и экстремистская деятельность;

      преступления против собственности;

      коррупция;

      преступления в сфере экономики, в том числе легализация доходов, полученных от преступной деятельности и финансирование терроризма;

      изготовление и сбыт поддельных денежных знаков, документов, ценных бумаг, а также кредитных либо расчетных карт и иных платежных документов;

      преступления, связанные с нарушением прав интеллектуальной собственности;

      преступления, связанные с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми;

      незаконное производство и оборот оружия, боеприпасов, взрывных устройств, взрывчатых, ядовитых и радиоактивных веществ, ядерных материалов;

      незаконное производство и оборот наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров;

      контрабанда;

      преступления на транспорте;

      преступления в сфере информационных технологий;

      преступления, связанные с незаконной миграцией.

      Стороны сотрудничают также в борьбе с другими видами преступлений, предупреждение, пресечение, выявление и раскрытие которых требуют взаимодействия компетентных органов Сторон.

      2. Настоящее Соглашение не затрагивает вопросов оказания правовой помощи по уголовным делам и выдачи. Стороны осуществляют сотрудничество по указанным вопросам в соответствии с международными договорами, участниками которых являются их государства, и с учетом законодательства государств Сторон.

Статья 2 Компетентные органы

      1. Стороны через компетентные органы своих государств осуществляют сотрудничество в борьбе с преступностью, особенно в ее организованных формах, в соответствии с положениями настоящего Соглашения и при соблюдении международных обязательств и законодательства государств Сторон.

      2. Стороны предоставят депозитарию перечни компетентных органов своих государств при сдаче уведомлений о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу.

      Об изменениях перечня компетентных органов государств каждая из Сторон в течение 30 дней письменно уведомляет депозитарий по дипломатическим каналам, о чем депозитарий сообщает Сторонам в течение 7 дней со дня получения уведомления.

Статья 3 Формы сотрудничества

      1. В целях реализации настоящего Соглашения компетентные органы государств Сторон сотрудничают в следующих формах:

      1) обмен информацией о готовящихся и совершенных преступлениях, перечисленных в статье 1 настоящего Соглашения и причастных к ним лицах, в том числе о преступлениях, совершенных гражданами одних государств Сторон или в отношении их на территории других государств Сторон;

      2) розыск лиц, скрывающихся от уголовного преследования или исполнения приговора, а также лиц, пропавших без вести;

      3) исполнение запросов о проведении оперативно-розыскных мероприятий;

      4) идентификация неопознанных трупов и лиц, неспособных по состоянию здоровья или возрасту сообщить данные о своей личности;

      5) обмен законодательными и иными нормативными правовыми актами;

      6) обмен опытом работы, в том числе путем проведения совещаний, конференций и семинаров;

      7) содействие в подготовке, переподготовке и повышении квалификации кадров;

      8) обмен научно-технической литературой и информацией.

      2. В целях реализации положений настоящего Соглашения Стороны в соответствии с законодательством своих государств на основе взаимных договоренностей применяют метод контролируемой поставки.

      3. Компетентные органы государств Сторон могут сотрудничать и в других формах, которые соответствуют целям настоящего Соглашения.

Статья 4 Консультации

      В целях совершенствования сотрудничества в рамках реализации настоящего Соглашения компетентные органы государств Сторон проводят консультации по мере необходимости и на основе взаимной договоренности.

      Согласование вопроса о проведении консультаций компетентных органов государств Сторон осуществляется через Секретариат или Исполнительный комитет Региональной антитеррористической структуры Шанхайской организации сотрудничества.

Статья 5 Направление запроса или информации

      1. Сотрудничество между Сторонами осуществляется на основании запроса компетентного органа государства заинтересованной Стороны об оказании содействия, а также путем информирования по инициативе компетентного органа государства одной из Сторон.

      2. Запрос или информация направляются в письменной форме. В безотлагательных случаях запрос или информация могут передаваться устно, но не позднее, чем через 72 часа они должны быть подтверждены письменно, при необходимости с использованием технических средств передачи текста.

      3. В случае возникновения сомнений в подлинности запроса или информации либо их содержания может быть запрошено дополнительное подтверждение или разъяснение.

      4. Запрос должен содержать:

      наименования запрашивающего и запрашиваемого компетентных органов государств Сторон;

      указание цели и обоснования;

      описание содержания запрашиваемого содействия;

      изложение существа дела, а также другую информацию, которая может быть полезна для своевременного и надлежащего исполнения запроса;

      указание о конфиденциальности, если это необходимо.

      5. Запрос или информация, переданные в письменной форме, подписываются руководителем запрашивающего компетентного органа государства Стороны или его заместителем и/или удостоверяется гербовой печатью этого компетентного органа.

Статья 6 Исполнение запроса об оказании содействия

      1. Запрашиваемый компетентный орган государства одной Стороны принимает все необходимые меры для обеспечения быстрого и возможно более полного исполнения запроса. Запрос исполняется, как правило, в срок не превышающий 30 суток со дня его поступления.

      2. Запрашивающий компетентный орган государства Стороны незамедлительно уведомляется об обстоятельствах, препятствующих исполнению запроса или задерживающих его исполнение.

      3. Если исполнение запроса не входит в компетенцию запрашиваемого компетентного органа государства Стороны, то этот орган передает запрос другому органу своего государства, компетентному его исполнить, и незамедлительно уведомляет об этом запрашивающий компетентный орган государства другой Стороны.

      4. Запрашиваемый компетентный орган государства одной из Сторон может запросить дополнительные сведения, необходимые, по его мнению, для исполнения запроса.

      5. При исполнении запроса применяется законодательство государства запрашиваемой Стороны.

      6. Запрашиваемый компетентный орган государства одной Стороны может разрешить представителям запрашивающего компетентного органа государства другой Стороны присутствовать при исполнении запроса на территории своего государства, если это не противоречит законодательству государства запрашиваемой Стороны.

      7. Исполнение запроса может быть отложено или в его исполнении может быть отказано полностью или частично, если запрашиваемый компетентный орган государства одной из Сторон полагает, что его исполнение может нанести ущерб суверенитету, безопасности, общественному порядку или другим существенным интересам его государства либо противоречит законодательству или международным обязательствам государства запрашиваемой Стороны.

      8. В исполнении запроса может быть отказано, если деяние, в связи с которым он поступил, не является преступлением по законодательству государства запрашиваемой Стороны.

      9. В случае если в соответствии с пунктами 7 или 8 настоящей статьи полностью или частично отказывается в исполнении запроса или его исполнение откладывается, об этом в письменной форме уведомляется запрашивающий компетентный орган государства соответствующей Стороны с указанием причины, препятствующей его исполнению.

Статья 7 Ограничения использования полученной информации и документов

      1. Каждая Сторона обеспечивает конфиденциальность полученных информации и документов, если они носят закрытый характер или передающая Сторона считает их разглашение нежелательным. Степень закрытости информации и документов определяется передающей Стороной.

      2. Информация или результаты исполнения запроса, полученные на основании настоящего Соглашения, без письменного согласия предоставившего их компетентного органа не могут быть использованы в иных целях, чем те, в которых они запрашивались или были предоставлены.

      3. Информация и документы, полученные Сторонами в рамках настоящего Соглашения, не могут быть переданы третьей стороне без предварительного письменного согласования с передавшим их компетентным органом.

Статья 8 Расходы

      Стороны самостоятельно несут расходы, связанные с исполнением настоящего Соглашения на территории своих государств, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

Статья 9 Разрешение споров

      Стороны разрешают спорные вопросы, возникающие в связи с толкованием или применением положений настоящего Соглашения, путем консультаций и переговоров.

Статья 10 Отношение к другим международным договорам

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых являются их государства.

Статья 11 Рабочие языки

      При осуществлении сотрудничества в рамках настоящего Соглашения Стороны используют в качестве рабочих русский и китайский языки.

Статья 12 Вступление в силу, срок действия и внесение изменений

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу с даты сдачи на хранение депозитарию четвертого уведомления о выполнении подписавшими его Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      2. Для подписавших настоящее Соглашение Сторон, выполнивших необходимые процедуры позднее, настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения депозитарием их соответствующих уведомлений.

      3. В настоящее Соглашение по согласованию Сторон могут быть внесены изменения, которые оформляются отдельными протоколами.

Статья 13 Присоединение и выход

      1. Настоящее Соглашение после его вступления в силу открыто для присоединения государств, ставших членами Шанхайской организации сотрудничества. Для присоединившегося государства настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения депозитарием документа о присоединении.

      2. Каждая Сторона может выйти из настоящего Соглашения, направив письменное уведомление об этом депозитарию не позднее, чем за шесть месяцев до предполагаемой даты выхода. Депозитарий извещает другие Стороны о данном намерении в течение 30 дней с даты получения уведомления о выходе.

      3. Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает осуществляемую в соответствии с ним деятельность, начатую, но не завершенную до прекращения его действия, если Стороны не договорятся об ином.

Статья 14 Депозитарий

      Депозитарием настоящего Соглашения является Секретариат Шанхайской организации сотрудничества, который в течение 7 дней с даты подписания настоящего Соглашения направляет Сторонам его заверенные копии.

      Совершено в городе Ташкент 11 июня 2010 года в одном экземпляре на русском и китайском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

За Правительство


Республики Казахстан


За Правительство


Китайской Народной Республики


За Правительство


Кыргызской Республики


За Правительство


Российской Федерации


За Правительство


Республики Таджикистан


За Правительство


Республики Узбекистан



  Приложение
к постановлению Правительства
Республики Казахстан
от 17 июня 2011 года № 664

Компетентные органы от Республики Казахстан по исполнению
Соглашения о сотрудничестве между правительствами
государств-членов Шанхайской организации сотрудничества в
борьбе с преступностью

      1. Генеральная прокуратура Республики Казахстан

      2. Министерство внутренних дел Республики Казахстан

      3. Служба государственной охраны

      Сноска. Пункт 3 в редакции постановления Правительства РК от 08.06.2017 № 350 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      4. Комитет национальной безопасности Республики Казахстан

      5. Агентство Республики Казахстан по делам государственной службы и противодействию коррупции;

      Сноска. Пункт 5 в редакции постановления Правительства РК от 08.06.2017 № 350 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      6. Комитет государственных доходов и Комитет по финансовому мониторингу Министерства финансов Республики Казахстан

      Сноска. Пункт 6 в редакции постановления Правительства РК от 08.06.2017 № 350 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).