Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Шри-Ланка Демократиялық Социалистік Республикасының Үкіметі арасындағы Туризм саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2012 жылғы 19 қарашадағы № 1459 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Шри-Ланка Демократиялық Социалистік Республикасының Үкіметі арасындағы Туризм саласындағы ынтымақтастық туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасы Премьер-Министрінің орынбасары – Қазақстан Республикасының Индустрия және жаңа технологиялар министрі Әсет Өрентайұлы Исекешевке қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Шри-Ланка Демократиялық Социалистік Республикасының Үкіметі арасындағы Туризм саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                               С. Ахметов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің       
2012 жылғы 19 қарашадағы
№ 1459 қаулысымен   
мақұлданған       

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Шри-Ланка Демократиялық Социалистік Республикасының Үкіметі арасындағы Туризм саласындағы ынтымақтастық туралы келісім

      Бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Шри-Ланка Демократиялық Социалистік Республикасының Үкіметі,
      өз мемлекеттері арасындағы достық қатынасты нығайтуға және өз елдерінің тарихы мен мәдени мұраларын зерделеуге ықпал етуді қалай отырып,
      туризм Тараптардың өзара түсіністігін нығайтудың және ізгі ниетін білдірудің маңызды құралы болып табылатынын түсіне отырып,
      өз елдерінің экономикалық және мәдени дамуы үшін туризмді дамытудың маңыздылығын тани отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Тараптар осы Келісімге, сондай-ақ Тараптардың ұлттық заңнамаларына және өздері қатысушы болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес теңдік және өзара пайда негізінде туризм саласындағы ынтымақтастықты нығайтуға және дамытуға ұмтылады.

2-бап

      Тараптар ынтымақтастықты тереңдету және екі жақты туризмді дамыту мақсатында Тараптар мемлекеттерінің туристік қауымдастықтарының, бірлестіктерінің, ұйымдарының, туроператорларының және турагенттіктерінің арасында байланыстар орнатуға ықпал жасайды.

3-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес өз мемлекеттерінің туризм индустриясына инвестицияларды тарту үшін қолайлы жағдайлар жасауға ықпал етеді және туризм саласындағы инвестициялық жағдайлар туралы дипломатиялық арналар арқылы бір-бірін хабардар етеді, сондай-ақ тиісті инвестициялық жобалармен алмасады.

4-бап

      Тараптар мемлекеттерінің аумағында өткізілетін туристік іс-шараларға туристік индустрия субъектілерінің қатысуын Тараптар көтермелейді.

5-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің аумағында төтенше жағдайлар туындау қатерлері туралы ақпарат алмасуға ықпал жасайды.
      Тараптар басқа Тарап мемлекетінің аумағындағы Тараптардың бірінің мемлекеті азаматтарының мүдделерін қорғау және қауіпсіздігін қамтамасыз ету, соның ішінде төтенше жағдайлар туындаған жағдайда оларды эвакуациялау бойынша шаралар қабылдайды.

6-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің туристік әлеуеті туралы жарнамалық және ақпараттық материалдармен, сондай-ақ туризм саласындағы:
      - өз елдерінде туристік қызметті реттейтін заңнама және өзге де нормативтік құқықтық актілер;
      - туристік индустрияны дамытудың стратегиялық жоспарлары және бағдарламалары;
      - Тараптар мемлекеттерінің туристік көрікті жерлері болып табылатын табиғи ресурстарын және тарихи-мәдени мұра объектілерін қорғауға және сақтауға бағытталған ұлттық заңнама;
      - туризм саласындағы статистикалық деректер;
      - туризмнің бәсекеге қабілеттілігі және орнықты дамуын арттыруға бағытталып қабылданған шаралар;
      - туристік қызметтердің және туризм саласындағы қауіпсіздіктің сапасын арттырудағы жұмыс тәжірибесі;
      - туристік қызмет көрсететін мекемелерді басқару тәжірибесі туралы ақпарат алмасу үшін күш жұмсайды.

7-бап

      Тараптар Дүниежүзілік туристік ұйым қызметінің шеңберінде өздерінің туризм саласындағы уәкілетті мемлекеттік органдарының ынтымақтастығын үйлестіреді.

8-бап

      Тараптар туризм саласында маманданған Тараптар мемлекеттерінің туристік және білім беру ұйымдары арасындағы байланысты орнатуға және ынтымақтастықты дамытуға ықпал етеді.

9-бап

      Тараптар мемлекеттерінің ұлттық туристік ұйымдарына басқа Тарап мемлекетінің аумағында туристік өкілдіктерін ашу мәселелері бойынша жәрдемдеседі.
      Туристік өкілдіктерді құруға және оның қызметіне қатысты мәселелер Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес реттеледі.

10-бап

      Осы Келісімнің ережелерін орындау үшін жауапты уәкілетті органдар:
      Қазақстан Республикасы тарапынан – Қазақстан Республикасы Индустрия және жаңа технологиялар министрлігі;
      Шри-Ланка Демократиялық Социалистік Республикасы тарапынан – Шри-Ланка Демократиялық Социалистік Республикасы Экономикалық даму министрлігі болып табылады.
      Егер Тараптардың біреуі осы Келісімнің ережелерін орындау үшін жауапты уәкілетті органының атауын өзгертсе, Тараптар бір-бірін дипломатиялық арналар арқылы хабардар етеді.

11-бап

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге жеке хаттамалармен ресімделетін және оның ажырамас бөлігі болып табылатын өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

12-бап

      Осы Келісім белгісіз мерзімге жасалады және дипломатиялық арналар арқылы Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап күшіне енеді.
      Осы Келісім Тараптардың біреуінің басқа Тараптан Келісімнің қолданысын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күнінен бастап алты ай өткеннен кейін кез келген уақытта тоқтатылуы мүмкін.
      Осы Келісімнің қолданысын тоқтату, егер Тараптар өзгесі туралы келіспесе, оның қолданысы тоқтатылғанға дейін басталған іс-шаралардың орындалуына олар аяқталғанға дейін әсер етпейді.
      201__жылғы «____»_____________ қаласында екі данада, әрқайсысы қазақ, орыс, сингал, тамиль және ағылшын тілдерінде жасалды, барлық мәтіндердің заңдық күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде немесе қолдануда келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасының      Шри-Ланка Демократиялық
      Үкіметі үшін                   Социалистік Республикасының
                                     Үкіметі үшін

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Демократической Социалистической Республики Шри-Ланка о сотрудничестве в области туризма

Постановление Правительства Республики Казахстан от 19 ноября 2012 года № 1459

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Демократической Социалистической Республики Шри-Ланка о сотрудничестве в области туризма.
      2. Уполномочить Заместителя Премьер-Министра Республики Казахстан - Министра индустрии и новых технологий Республики Казахстан Исекешева Асета Орентаевича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Демократической Социалистической Республики Шри-Ланка о сотрудничестве в области туризма, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       С. Ахметов

Одобрен            
постановлением Правительства 
Республики Казахстан     
от 19 ноября 2012 года № 1459

Проект           

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Демократической Социалистической
Республики Шри-Ланка о сотрудничестве в области туризма

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Демократической Социалистической Республики Шри-Ланка, в дальнейшем именуемые «Стороны»,
      желая укреплять дружественные отношения между своими государствами и содействовать изучению истории и культурного наследия своих стран,
      понимая, что туризм является важным средством укрепления взаимопонимания и выражения доброй воли Сторон,
      признавая важность развития туризма для экономического и культурного развития своих стран,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Стороны стремятся укреплять и развивать сотрудничество в области туризма на основе равноправия и взаимной выгоды в соответствии с настоящим Соглашением, а также национальными законодательствами государств Сторон и международными договорами, участниками которых они являются.

Статья 2

      С целью углубления сотрудничества и развития двустороннего туризма Стороны оказывают содействие в установлении контактов между туристскими ассоциациями, объединениями, организациями, туроператорами и турагентствами государств Сторон.

Статья 3

      Стороны в соответствии с национальными законодательствами своих государств содействуют созданию благоприятных условий для привлечения инвестиций в индустрию туризма своих государств и информируют друг друга по дипломатическим каналам об инвестиционных условиях в области туризма, а также обмениваются соответствующими инвестиционными проектами.

Статья 4

      Стороны поощряют участие субъектов туристской индустрии в туристских мероприятиях, проводимых на территориях государств Сторон.

Статья 5

      Стороны оказывают содействие в обмене информацией об угрозах возникновения чрезвычайных ситуаций на территориях государств Сторон.
      Стороны принимают меры по защите интересов и обеспечению безопасности граждан государства одной из Сторон, которые находятся на территории государства другой Стороны, в том числе меры по их эвакуации в случае возникновения чрезвычайных ситуаций.

Статья 6

      Стороны прилагают усилия для обмена рекламными и информационными материалами о туристском потенциале государств Сторон, а также следующей информацией в области туризма о/об:
      - законодательстве и других нормативных правовых актах, регулирующих туристскую деятельность в своих странах;
      - стратегических планах и программах развития туристской индустрии;
      - национальном законодательстве, направленном на защиту и сохранение природных ресурсов и объектов историко-культурного наследия, являющихся туристскими достопримечательностями государств Сторон;
      - статистических данных в области туризма;
      - принимаемых мерах, направленных на повышение конкурентоспособности и устойчивого развития туризма;
      - опыте работы в повышении качества туристских услуг и безопасности в сфере туризма;
      - опыте в управлении учреждений, предоставляющих туристские услуги.

Статья 7

      Стороны координируют сотрудничество своих уполномоченных государственных органов в области туризма в рамках деятельности Всемирной туристской организации.

Статья 8

      Стороны содействуют установлению контактов и развитию сотрудничества между туристскими и образовательными организациями государств Сторон, специализирующихся в сфере туризма.

Статья 9

      Стороны оказывают содействие национальным туристским организациям государств Сторон по вопросам открытия туристских представительств на территории государства другой Стороны.
      Вопросы, касающиеся создания и деятельности туристских представительств, регулируются в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.

Статья 10

      Уполномоченными органами, ответственными за исполнение положений настоящего Соглашения, являются:
      со стороны Республики Казахстан – Министерство индустрии и новых технологий Республики Казахстан;
      со стороны Демократической Социалистической Республики Шри-Ланки – Министерство экономического развития Демократической Социалистической Республики Шри-Ланка.
      Стороны уведомляют друг друга по дипломатическим каналам, если одна из Сторон изменит название уполномоченного органа, ответственного за исполнение положений настоящего Соглашения.

Статья 11

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются в виде отдельных протоколов и являются его неотъемлемыми частями.

Статья 12

      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу.
      Настоящее Соглашение может быть прекращено в любое время по истечении шести месяцев с даты получения по дипломатическим каналам одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны о ее намерении прекратить его действие.
      Прекращение действия настоящего Соглашения не повлияет на выполнение мероприятий, начатых в ходе его действия до их завершения, если Стороны не договорятся об ином.
      Совершено в ________ «____» ____________ 201__ года, в двух экземплярах, каждый на казахском, русском, сингальском, тамильском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании или применении положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

      За Правительство               За Правительство
      Республики Казахстан           Демократической Социалистической
                                     Республики Шри-Ланка