"1923 жылғы 12 қыркүйекте Женевада жасалған, 1947 жылғы 12 қарашада Нью-Йорк, Лейк Саксессте қол қойылған Хаттамаға сәйкес енгізілген түзетулерімен Порнографиялық басылымдар айналымының және оларды саудалаудың жолын кесу туралы халықаралық конвенцияны ратификациялау туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2013 жылғы 25 ақпандағы № 176 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      «1923 жылғы 12 қыркүйекте Женевада жасалған, 1947 жылғы 12 қарашада Нью-Йорк, Лейк Саксессте қол қойылған Хаттамаға сәйкес енгізілген түзетулерімен Порнографиялық басылымдар айналымының және оларды саудалаудың жолын кесу туралы халықаралық конвенцияны ратификациялау туралы» Қазақстан Республикасы Заңының жобасы Қазақстан Республикасының Парламенті Мәжілісінің қарауына енгізілсін.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                     С. Ахметов

Жоба

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ЗАҢЫ 1923 жылғы 12 қыркүйекте Женевада жасалған, 1947 жылғы 12
қарашада Нью-Йорк, Лейк Саксессте қол қойылған Хаттамаға сәйкес
енгізілген түзетулерімен Порнографиялық басылымдар айналымының
және оларды саудалаудың жолын кесу туралы халықаралық
конвенцияны ратификациялау туралы

      1923 жылғы 12 қыркүйекте Женевада жасалған, 1947 жылғы 12 қарашада Нью-Йорк, Лейк Саксессте қол қойылған Хаттамаға сәйкес енгізілген түзетулерімен Порнографиялық басылымдар айналымының және оларды саудалаудың жолын кесу туралы халықаралық конвенция мынадай ескертпемен ратификациялансын: «Қазақстан Республикасы өзіне осы Конвенцияның 5-бабын қолданыстағы ұлттық заңнаманың шеңберінде ғана орындау жөніндегі міндеттемелерді алады».

      Қазақстан Республикасының
      Президенті

1923 жылғы 12 қыркүйекте1 Женевада жасалған, 1947 жылғы 12
қарашада2 Нью-Йорк, Лейк Саксессте қол қойылған Хаттамаға
сәйкес енгізілген түзетулерімен Порнографиялық басылымдар
айналымының және оларды саудалаудың жолын кесу туралы
халықаралық конвенция3 1-бап

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар төменде тізбеленген әрекеттердің біріне кінәлі кез келген адамды әшкерелеу, қудалау және жазалау мақсатында барлық шараларды қолдануға және соның негізінде
      мыналар:
      1) шығармаларды, суреттерді, гравюраларды, картиналарды, баспа басылымдарын, бейнелерді, афишаларды, эмблемаларды, фотосуреттерді, кинематографиялық фильмдерді немесе басқа порнографиялық заттарды сату немесе тарату немесе оларды көпшілікке көрсету мақсатында дайындау немесе сақтау;
      2) жоғарыда тізбеленген порнографиялық материалдарды немесе заттарды жоғарыда көрсетілген мақсаттарда жеке өзі немесе басқа адам арқылы әкелуі, алып өтуі, әкетуі немесе оларды қандай да бір жолмен айналымға шығаруы;
      3) тізбеленген порнографиялық материалдардың немесе заттардың кез келгенімен байланысты қоғамдық немесе жеке бизнесті жүргізу немесе оған қатысу немесе олармен қандай да бір түрде кез келген операциялар жасау, оларды тарату, көпшілікке көрсету немесе прокат мақсатында бизнес жүргізу;
      4) қудалауға жататын айналымды немесе сауданы көтермелеу мақсатында қандай да бір адам жоғарыда тізбеленген жазаланатын іс-әрекеттермен айналысатынын қандай да бір жолмен жарнамалау немесе жария ету, жоғарыда тізбеленген порнографиялық материалдар мен заттарды қалай және кім арқылы тікелей не делдалдар арқылы алуға болатынын алдын ала хабарлау немесе жариялау жазалауға жататынын келіседі.
________________________
      1 Ұлттар Лигасы, Шарттар тізбесі, XXVII том, 213-бет; XXXI том, 260-бет; XXXV том, 314-бет; XXXIX том, 190-бет; XLV томы, 122-бет; LIV томы, 391-бет; LIX томы, 357-бет; LXXXIII том, 394-бет; LXXXVIII том, 313-бет; XCII томы, 368-бет; XСVI томы, 191-бет; C томы, 211-бет; CXI томы, 403-бет; CXXVI томы, 433-бет; CXLII томы, 341-бет; CLII томы, 294-бет; CLVI томы, 186-бет; CLX томы, 335-бет; CLXIV томы, 361-бет; CLXXII томы, 398-бет; CLXXXI томы, 357-бет; CXCVII томы, 295-бет және CC томы, 501-бет.
      2 Көрсетілген томның 169-бетін қараңыз.
      3 1947 жылғы 12 қарашадағы Хаттаманың V бабы § 2 көзделгендей, оған түзетулер күшіне енгізілген кезден бастап 1950 жылғы 2 ақпанда күшіне енді.
      Хаттаманың түзетулеріне сәйкес қатысушы мемлекеттер:

Ауғанстан
Албания
Австралия
Бельгия
Бирма
Канада
Қытай
Чехословакия
Дания

Египет
Финляндия
Гватемала
Венгрия
Үндістан
Италия
Мексика
Нидерланд
Жаңа Зеландия

Норвегия
Пәкістан
Түркия
Оңтүстік Африка Одағы
Кеңестік Социалистік Республикалар Одағы
Біріккен Корольдік
Югославия

2-бап

      1-бапта көзделген теріс қылықтардың бірін жасаған адамдар аумағында құқық бұзушылық не құқық бұзушылықты құрайтын элементтердің бірі жасалған Уағдаласушы Тарап сотының соттылығында болады. Егер мемлекеттің заңнамасы мүмкіндік берсе, тіпті ол, егер құқық бұзушылықты құрайтын элементтер өздері азаматтары болып табылатын Уағдаласушы Тараптың аумағынан тыс жерде жасалса да, егер олар сол жерде анықталса, сол Уағдаласушы Тараптың сотының бірдей түрде соттылығында болады.
      Дегенмен әрбір Уағдаласушы Тарап өзінің заңнамасында көзделген ережелерге сәйкес non bis in idem қағидатын қолдануға тиіс.

3-бап

      Осы Конвенцияда көрсетілген құқық бұзушылықтарға жататын сот тапсырмаларын беру:
      1) сот органдарының арасындағы тікелей қатынастар жолымен; немесе
      2) сұрау салу жасалатын елдегі сұрау салуды жіберуші елдің дипломатиялық немесе консулдық өкілі арқылы жүргізілетін болады; бұл өкіл сот тапсырмасын құзыретті сот органдарына немесе сұрау салумен жүгінетін елдің Үкіметі уәкілеттік берген органға тікелей жібереді және бұл органдардан сот тапсырмасының орындалғанын анықтайтын құжаттарды тікелей алады.
      Жоғарыда тізбеленген жағдайлардың әрқайсысында сот тапсырмасының көшірмесі жіберілетін елдің жоғары инстанциясының органдарына міндетті түрде жолданатын болады;
      3) немесе дипломатиялық арналар арқылы жүргізілетін болады.
      Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысы қалған Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысын осы Тараптың сот тапсырмасы ретінде өзі мойындайтын жоғарыда тізбеленген беру әдісі немесе әдістері туралы хабардар етеді.
      Осы баптың 1) және 2) әдістеріне сәйкес беруге байланысты туындауы мүмкін кез келген қиындықтар дипломатиялық арналар арқылы реттелетін болады.
      Өзгеше келісім болмаған кезде сот тапсырмасы не сұрау салу жіберілетін органның тілінде не мүдделі екі елдің арасында келісілген тілде жазылуға тиіс немесе ол сұрау салуды жіберуші елдің дипломатиялық немесе консулдық өкілі немесе сұрау салу жіберілетін елдің аудармашысы куәландырған осы екі тілдің біріне аудармасымен қоса жіберілуге тиіс.
      Сот тапсырмаларын орындау салықтарды немесе қандай да бір өзге шығыстарды төлеуге жатпайды.
      Осы бапта ештеңе де Уағдаласушы Тараптар тарапынан қылмыстық саладағы дәлелдемелер жүйесіне қатысты өз заңдарынан қандай да бір ауытқуларға жол беру міндеттемесін құраушы ретінде түсіндірілмейді.

4-бап

      Қазіргі кезде осы Конвенцияның ережелерін тиімді іске асыру үшін заңнамасы жеткілікті дәрежеде емес Уағдаласушы Тараптар осы мақсаттарға қажетті шараларды алдын ала қолданады немесе өздерінің тиісті заң шығарушы органдарына ұсынады.

5-бап

      Қазіргі кезде заңнамасы Конвенцияның мақсаттарын толық қамтымайтын Уағдаласушы Тараптар 1-бапта көзделген қандай да бір мақсаттармен немесе осы бапты бұза отырып, осы бапта көрсетілген порнографиялық материалдар мен заттар дайындалады немесе болуы мүмкін деп болжауға болатын жерлерде тінту жүргізу үшін ережелерді көздеуге және тең дәрежеде оларды қамаққа алуды, тәркілеуді және жоюды көздеуге келіседі.

6-бап

      Уағдаласушы Тараптар өздерінің бірінің аумағында 1-баптың ережелері бұзылған жағдайда, бұзу объектілері басқа Тараптың аумағында дайындалды немесе соның аумағынан әкелінді деп ұйғаруға болатын кезде онымен келіседі, тиісті орган 1910 жылғы 4 мамырдағы Келісімге сәйкес мұндай материал немесе зат оның елінен импортталды немесе дайындалды деп болжанып отырған басқа Тараптың органына дереу хабарлайды және бір мезгілде оған қажетті шараларды қолдануға мүмкіндік беретін толық мәліметтерді хабарлайды.

7-бап

      Француз және ағылшын тілдеріндегі мәтіндері теңтүпнұсқалы болып табылатын осы Конвенция осы күнмен белгіленетін болады және Конференцияда өкілдік ететін кез келген Мемлекеттің, Ұлттар Лигасының кез келген мүшесінің және Ұлттар Лигасының Кеңесі осы мақсатта осы Конвенцияның көшірмесін жіберетін кез келген Мемлекеттің қол қоюы үшін 1924 жылғы 31 наурызға дейін ашық болады.

8-бап

      Осы Конвенция ратификациялануға жатады. Ратификациялық грамоталар Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысына берілетін болады, ол олардың сақтауға тапсырылғаны туралы Біріккен Ұлттар Ұйымына мүше мемлекеттерге және Ұйымның мүшесі болып табылмайтын, Бас Хатшы Конвенцияның көшірмесін жіберген мемлекеттерге хабарлайды.
      Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысы осы Конвенцияға қатысы бар әрбір грамотаның расталған көшірмесін Француз Республикасының Үкіметіне дереу жолдайды.
      Ұлттар Лигасы Жарғысының 18-бабының ережелеріне сәйкес Бас Хатшы осы Конвенцияны ол күшіне енген күні тіркейді.

9-бап

      Біріккен Ұлттар Ұйымына мүше мемлекеттер осы Конвенцияға қосыла алады. Біріккен Ұлттар Ұйымының Экономикалық және Әлеуметтік Кеңесі осы Конвенцияны ресми жіберуді шешкен, бұл Ұйымға мүше болып табылмайтын мемлекеттерге де осы қатысты болады.
      Қосылу Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысына Хатшылықтың мұрағаттарында сақтау үшін жіберілетін акт арқылы орындалатын болады. Бас Хатшы осындай тапсыру туралы Біріккен Ұлттар Ұйымының мүшелеріне, сондай-ақ Бас Хатшы Конвенцияның көшірмесін жіберген, Ұйымның мүшелері болып табылмайтын мемлекеттерге дереу хабарлайды.

10-бап

      Жеке хабарламасыз осы Конвенцияны ратификациялау, сол сияқты осы Конвенцияға қосылу Конвенцияның өзі сияқты, оны ратификациялаған немесе оған қосылған Мемлекеттің немесе Біріккен Ұлттар Ұйымы мүшесінің бүкіл аумағында нақ сол күні күшіне енетін 1910 жылғы 4 мамырдағы Келісімге бір мезгілде және толық қосылуына әкеп соғады.
      Бұл ереже 1910 жылғы 4 мамырдағы аталған Келісімнің 4-бабының нормаларына нұқсан келтірмей қолданылады, егер қандай да бір Мемлекет тек осы Келісімге ғана қосылуды жөн көрген жағдайда ол қолданыста болып қала береді.

11-бап

      Осы Конвенция Ұлттар Лигасының Бас Хатшысы екі ратификациялық грамотаны алғаннан кейін отызыншы күні күшіне енеді.

12-бап

      Осы Конвенция Біріккен Ұлттар Ұйымы Бас Хатшысының жазбаша хабарламасы арқылы күшін жоюы мүмкін. Күшін жою Бас Хатшы хабарламаны алған күннен бастап бір жылдан соң жарамды болады және Біріккен Ұлттар Ұйымының күшін жоюшы мүшесіне немесе Мемлекетке қатысты ғана жарамды болады.
      Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысы күшін жою туралы өзі алған әрбір өтініш туралы Конвенцияға қол қойған немесе Конвенцияға қосылған Біріккен Ұлттар Ұйымы Мүшелерінің әрқайсысына және қатысатын немесе қосылған басқа Мемлекеттерге хабарлайды.
      Осы Конвенцияның күшін жою осы арқылы, егер хабарламада жеке айтылмаған болса, 1910 жылғы 4 мамырдағы Келісімнің онымен бір мезгілдегі күшін жоюына әкеп соқпайды.

13-бап

(Алып тасталды)

14-бап

      Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысы осы Конвенцияға қай тараптар қол қойғанын, ратификациялағанын, қосылғанын немесе оның күшін жойғанын көрсететін ерекше тізімді жүргізетін болады. Осы тізіммен кез келген уақытта Біріккен Ұлттар Ұйымына мүше кез келген мемлекет немесе Ұйымның мүшесі болып табылмайтын, Бас Хатшы Конвенцияның көшірмесін жіберген кез келген мемлекет таныса алады.
      Бұл тізім мүмкіндігіне қарай ұдайы жарияланып отыратын болады.

15-бап

      Осы Конвенцияны түсіндіруге немесе қолдануға байланысты Уағдаласушы Тараптар арасында туындауы мүмкін кез келген келіспеушіліктер, егер оларды тікелей келіссөздермен шешу мүмкін болмаса, Халықаралық Соттың шешуіне жіберілетін болады. Егер араларында келіспеушілік туындаған Тараптар немесе олардың бірі Халықаралық Соттың Жарғысына қол қоймаса немесе оны қабылдамаса, онда олардың келіспеушілігі Тараптардың келісімі бойынша не Халықаралық Сотқа не төрелік сотқа берілетін болады.

16-бап

      Егер қол қойған немесе қосылған Тараптардың бесеуі осы Конвенцияны қайта қарауды талап етсе, онда Біріккен Ұлттар Ұйымының Экономикалық және Әлеуметтік Кеңесі осы мақсат үшін Конференцияны шақыруға тиіс болады. Барлық жағдайларда, әрбір бесжылдық кезең аяқталған соң Кеңес мұндай шақырылымның орындылығын қарайтын болады.

      Осы мәтін 1923 жылғы 12 қыркүйекте Женевада жасалған, 1947 жылғы 12 қарашада Нью-Йорк, Лейк Саксессте қол қойылған Хаттамаға сәйкес енгізілген түзетулерімен Порнографиялық басылымдар айналымының және оларды саудалаудың жолын кесу туралы халықаралық конвенцияның қазақ тіліндегі ресми аудармасы екендігін растаймын.

      Қазақстан Республикасы
      Ішкі істер министрлігінің
      Штаб-департаменті
      бастығының орынбасары                                М. Әбдішев

1910 жылғы 4 мамырда Парижде қол қойылған Ұлыбритания, Австрия
және Венгрия, Бельгия, Бразилия, Дания, Франция, Германия,
Италия, Нидерланд, Португалия, Ресей, Испания, Швейцария және
Құрама Штаттар арасындағы Порнографиялық басылымдар айналымының
жолын кесуге қатысты келісім

      Төменде тізбеленген державалардың үкіметтері, өздерінің тиісті заңнамаларының шегінде, порнографиялық басылымдарға қатысты құқық бұзушылықтарды іздестіру және олардың жолын кесу мақсатында мәліметтерді өзара хабарлауды жеңілдетуге бірдей ұмтылыспен ниеттене отырып, сол үшін Келісім жасауға шешім етті және соның негізінде 1910 жылғы 18 сәуірден бастап 4 мамырды қоса алғанда, Парижде конференцияға жиналған өздерінің уәкілетті өкілдерін тағайындады және мынадай қаулылар туралы келісті:

I бап

      Уағдаласушы үкіметтердің әрқайсысы:
      1. Құрамдас элементтерінің халықаралық сипатта болатын порнографиялық шығармаларға, суреттерге, бейнелерге немесе заттарға қатысты өздерінің ішкі заңнамасын бұзуды құрайтын әрекеттерді іздестіруді және олардың жолын кесуді жеңілдетуі мүмкін кез келген мәліметтерді орталықтандыруға;
      2. Алдыңғы тармақта көрсетілген басылымдарды немесе заттарды әкелуге кедергі келтіруі мүмкін кез келген мәліметтерді, барлығын ішкі заңнаманың шеңберінде жеткізуге, сондай-ақ оларды алып қоюды қамтамасыз етуге немесе жылдамдатуға;
      3. Осы Келісімнің мәніне қатысты олардың мемлекеттерінде шығарылған немесе шығарылатын заңдарды хабарлауға уәкілетті органды анықтауға немесе белгілеуге міндеттенеді.
      Осы бапқа сәйкес уағдаласушы үкіметтер өздері тағайындаған құзыретті орган туралы бір-біріне Француз Республикасының Үкіметі арқылы хабарлайды.

II бап

      І бапта көрсетілген органның басқа Уағдаласушы мемлекеттердің әрқайсысында белгіленген құзыретті органмен тікелей байланысу мүмкіндігі болады.

III бап

      І бапта көрсетілген орган, егер өз елінің ішкі заңнамасы бұған қайшы келмесе, осы елде шығарылған үкімдер туралы анықтамаларды барлық басқа Уағдаласушы мемлекеттердің құзыретті органдарына хабарлауға міндетті болады, өйткені бұл І бапта көзделген құқық бұзушылықтарға жататын болады.

IV бап

      Келісімге қатысушылар болып табылмайтын мемлекеттердің осы Келісімге қатысуына болады. Олар өз ниетін акт арқылы нотификациялайды, ол осы актінің расталған көшірмесін Уағдаласушы мемлекеттердің әрқайсысына дипломатиялық жолмен жіберетін және сонымен бір мезгілде оларға тапсыру күнін хабарлайтын Француз Республикасы Үкіметінің мұрағаттарына сақтауға тапсырылатын болады.
      Осы күннен кейін алты айдан соң Келісім қосылушы мемлекеттің бүкіл аумағында күшіне енеді, осылайша ол Уағдаласушы мемлекет болады.

V бап

      Осы Келісім ратификациялау грамоталарын сақтауға тапсырған күннен бастап алты айдан соң күшіне енеді.
      Егер Уағдаласушы мемлекеттердің бірі Келісімнен бас тартқан жағдайда, бұл күшін жою тек осы мемлекетке қатысты күшінде болады.
      Күшін жою акт арқылы нотификацияланатын болады, ол осы актінің расталған көшірмесін Уағдаласушы мемлекеттердің әрқайсысына дипломатиялық жолмен жіберетін және сонымен бір мезгілде оларға тапсыру күнін хабарлайтын Француз Республикасы Үкіметінің мұрағаттарына сақтауға тапсырылатын болады.
      Осы күннен кейін он екі айдан соң Келісім оның күшін жойған мемлекеттің бүкіл аумағында өз күшін жоғалтады.

VI бап

      Осы Келісім ратификациялауға жатады, Уағдаласушы мемлекеттердің алтауының ғана осыны жасауға жағдайы болған кезде ратификациялау грамоталары Парижде сақтауға тапсырылатын болады.
      Ратификациялау грамоталарын тапсырудың кез келген себебі бойынша Хаттама жасалатын болады, оның расталған көшірмесі Уағдаласушы тараптардың әрқайсысына дипломатиялық жолмен берілетін болады.

VII бап

      Егер Уағдаласушы мемлекеттердің бірі осы Келісім оның колонияларының, иеліктерінің немесе сот консулдық округтарының біреуі немесе бірнешеуі үшін күшіне енгенін қаласа, ол осы мақсатта өзінің ниетін акт арқылы нотификациялайды, ол осы актінің расталған көшірмесін Уағдаласушы мемлекеттердің әрқайсысына дипломатиялық жолмен жіберетін және сонымен бір мезгілде оларға тапсыру күнін хабарлайтын Француз Республикасы Үкіметінің мұрағаттарына сақтауға тапсырылатын болады.
      Осы күннен кейін алты айдан соң Келісім нотификация актісінде көрсетілген колонияларда, иеліктерде және сот консулдық округтарда күшіне енеді.
      Уағдаласушы мемлекеттердің бірінің осы Келісімді өздерінің колонияларының, иеліктерінің немесе сот консулдық округтарының біреуіне немесе бірнешеуіне қатысты күшін жою осы баптың 1-абзацында көрсетілген нысанға және шарттарға сәйкес орындалатын болады. Күшін жою Француз Республикасы Үкіметінің мұрағаттарына күшін жою туралы актінің тапсырылған күнінен бастап он екі айдан соң жарамды болады.

VIII бап

      1910 жылғы 4 мамыр болып көрсетілетін осы Келісімге порнографиялық басылымдар айналымының жолын кесу жөніндегі конференцияға ұсынылған уәкілеттік берілген державалар Парижде осы жылдың 31 шілдесіне дейін қол қоюы мүмкін.
      1910 жылғы 4 мамырда Париж қаласында бір ғана данада қол қойылды, оның расталған көшірмесі қол қойған үкіметтердің әрқайсысына берілетін болады.

      (Қолдары)

      Осы мәтін 1910 жылғы 4 мамырда Парижде қол қойылған Ұлыбритания, Австрия және Венгрия, Бельгия, Бразилия, Дания, Франция, Германия, Италия, Нидерланд, Португалия, Ресей, Испания, Швейцария және Құрама Штаттар арасындағы Порнографиялық басылымдар айналымының жолын кесуге қатысты келісімнің қазақ тіліндегі ресми аудармасы екендігін растаймын.

      Қазақстан Республикасы
      Ішкі істер министрлігінің
      Штаб-департаменті
      бастығының орынбасары                                М. Әбдішев

О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Международной конвенции о пресечении обращения порнографических изданий и торговли ими, заключенной в Женеве 12 сентября 1923 года, с поправками, внесенными в соответствии с Протоколом, подписанным в Лейк Саксессе, Нью-Йорк, 12 ноября 1947 года"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 25 февраля 2013 года № 176

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан «О ратификации Международной конвенции о пресечении обращения порнографических изданий и торговли ими, заключенной в Женеве 12 сентября 1923 года, с поправками, внесенными в соответствии с Протоколом, подписанным в Лейк Саксессе, Нью-Йорк, 12 ноября 1947 года».

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       С. Ахметов

проект

ЗАКОН РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН О ратификации Международной конвенции о пресечении обращения
порнографических изданий и торговли ими, заключенной в Женеве
12 сентября 1923 года, с поправками, внесенными в соответствии
с Протоколом, подписанным в Лейк Саксессе, Нью-Йорк,
12 ноября 1947 года

      Ратифицировать Международную конвенцию о пресечении обращения порнографических изданий и торговли ими, заключенную в Женеве 12 сентября 1923 года, с поправками, внесенными в соответствии с Протоколом, подписанным в Лейк Саксессе, Нью-Йорк, 12 ноября 1947 года со следующей оговоркой: «Республика Казахстан берет на себя обязательства по исполнению статьи 5 настоящей Конвенции только в рамках действующего национального законодательства».

      Президент
      Республики Казахстан

Международная конвенция1
о пресечении обращения порнографических изданий и торговли
ими, заключенная в Женеве 12 сентября 1923 года2, с поправками,
внесенными в соответствии с Протоколом, подписанным в
Лейк Саксессе, Нью-Йорк, 12 ноября 1947 года3 Статья 1

      Высокие Договаривающиеся Стороны соглашаются принимать всяческие меры в целях раскрытия, преследования и наказания всякого, кто окажется виновным в одном из действий, перечисленных ниже, и вследствие этого соглашаются, что
      подлежат наказанию:
      1) изготовление или хранение сочинений, рисунков, гравюр, картин, печатных изданий, изображений, афиш, эмблем, фотографий, кинематографических фильмов или других порнографических предметов, с целью их продажи или распространения или же их публичного выставления;
      2) ввоз, провоз, вывоз лично или через другое лицо в вышеуказанных целях всех перечисленных выше порнографических материалов или предметов, или их выпуск в обращение тем или иным путем;
      3) ведение или участие в бизнесе, общественном или частном, связанном с любым из перечисленных порнографических материалов или предметов, или совершение с ними всякого рода операций какого бы то ни было вида, их распространение, публичное выставление или ведение бизнеса с целью проката;
      4) рекламирование или оглашение каким бы то ни было путем, в целях поощрения оборота или торговли, подлежащих преследованию, что какое-либо лицо занимается одним из перечисленных выше наказуемых действий, анонсирование или оглашение, как и через кого, вышеперечисленные порнографические материалы и предметы могут быть получены, либо непосредственно, либо через посредников.

      _____________________
      1Вступила в силу 2 февраля 1950 года с момента вступления в силу поправок к ней, как предусмотрено  § 2 ст.V Протокола от 12 ноября 1947 года.
      Государства-участники в соответствии с поправками Протокола:

Афганистан
Албания
Австралия
Бельгия
Бирма
Канада
Китай
Чехословакия
Дания

Египет
Финляндия
Гватемала
Венгрия
Индия
Италия
Мексика
Нидерланды
Новая Зеландия

Норвегия
Пакистан
Турция
Южно-Африканский Союз
Союз Советских Социалистических
Республик
Соединенное Королевство
Югославия

      2Лига Наций, Перечень договоров, Том XXVII, страница 213; Том XXXI, страница 260; Том XXXV, страница 314; Том XXXIX, страница 190; Том XLV, страница 122; Том LIV, страница 391; Том LIX, страница 357; Том LXXXIII, страница 394; Том LXXXVIII, страница 313; Том XCII, страница 368; Том XСVI, страница 191; Том C, страница 211; Том CXI, страница 403; Том CXXVI, страница 433; Том CXLII, страница 341; Том CLII , страница 294; Том CLVI, страница 186; Том CLX, страница 335; Том CLXIV, страница 361; Том CLXXII, страница 398; Том CLXXXI, страница 357; Том CXCVII, страница 295 и Том CC, страница 501.
      3См. страницу 169 указанного тома

Статья 2

      Лица, которые совершат один из проступков, предусмотренных статьей 1, будут подсудны судам той Договаривающейся Стороны, на территории которой было совершено либо само правонарушение, либо один из элементов, составляющих правонарушение. Они будут равным образом подсудны, если ее законодательство это допускает, судам той Договаривающейся Стороны, гражданами которой они являются, если они там обнаружены, даже если элементы, составляющие правонарушение, были совершены вне ее территории.
      Каждой Договаривающейся Стороне надлежит, тем не менее, применять принцип non bis in idem в соответствии с положениями, предусмотренными ее законодательством.

Статья 3

      Передача судебных поручений, относящихся к правонарушениям, указанным в настоящей Конвенции, будет производиться:
      1) путем непосредственных сношений между судебными органами; или
      2) через дипломатического или консульского представителя страны, направляющей запрос, в стране, к которой делается запрос; данный представитель направляет судебное поручение непосредственно компетентным судебным органам или органу, уполномоченным Правительством страны, к которой обращаются с запросом, и получит непосредственно от этих органов документы, констатирующие выполнение судебного поручения.
      В каждом из вышеперечисленных случаев копия судебного поручения будет в обязательном порядке направлена в органы высшей инстанции страны, которой оно адресовано;
      3) или по дипломатическим каналам.
      Каждая из Договаривающихся Сторон уведомляет каждую из остальных Договаривающихся Сторон о перечисленных выше методе или методах передачи, которые она будет признавать в качестве судебного поручения данной Стороны.
      Любые трудности, которые могут возникнуть в связи с передачей в соответствии с методами 1) и 2) настоящей статьи, будут регулироваться по дипломатическим каналам.
      При отсутствии иного соглашения судебное поручение должно быть изложено либо на языке того органа, к которому направляется запрос, либо на языке, обусловленном между обеими заинтересованными странами, или оно должно сопровождаться переводом на один из этих двух языков, заверенным дипломатическим или консульским представителем страны, направляющей запрос, или переводчиком страны, в которую направляется запрос.
      Выполнение судебных поручений не подлежит оплате налогов или каких-либо иных расходов.
      Ничто в настоящей статье не может быть истолковано как составляющее со стороны Договаривающихся Сторон обязательство допустить в отношении системы доказательств в уголовной области какие-либо отступления от их законов.

Статья 4

      Договаривающиеся Стороны, законодательство которых в настоящее время недостаточно, чтобы эффективно реализовывать положения настоящей Конвенции, предпримут или предложат своим соответствующим законодательным органам необходимые в этих целях меры.

Статья 5

      Договаривающиеся Стороны, законодательство которых в настоящее время не достаточно охватывается целями Конвенции, соглашаются предусмотреть положения для совершения обысков в местах, где можно было бы предположить, что изготовляются или находятся с какой-либо из целей, предусмотренных статьей 1 или в нарушение этой статьи, порнографические материалы и предметы, указанные в данной статье, и, равным образом, предусмотреть наложение на них ареста, конфискацию и уничтожение.

Статья 6

      Договаривающиеся Стороны соглашаются, что в случае нарушения положений статьи 1, совершенного на территории одной из них, когда можно предполагать, что объекты нарушения были изготовлены на территории, или привезены с территории другой Стороны, надлежащий орган, в соответствии с Соглашением от 4 мая 1910 года, немедленно информирует орган другой Стороны, со страны которой предположительно такой материал или предмет был импортирован или изготовлен и сообщит ему одновременно исчерпывающие сведения, которые позволят ему принять необходимые меры.

Статья 7

      Настоящая Конвенция, французский и английский тексты которой являются аутентичными, будет датирована настоящим числом и до 31 марта 1924 года будет открыта для подписания любым государством, представленным на Конференции, любым членом Лиги Наций и любым государством, которому Совет Лиги Наций препроводит с этой целью копию настоящей Конвенции.

Статья 8

      Настоящая Конвенция подлежит ратификации. Ратификационные грамоты будут переданы Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, который известит об их сдаче на хранение государства-члены Организации Объединенных Наций и государства, не являющиеся членами Организации, которым Генеральным Секретарем разосланы копии Конвенции.
      Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций незамедлительно пересылает Правительству Французской Республики заверенную копию каждой грамоты, относящейся к настоящей Конвенции.
      Согласно положениям статьи 18 Устава Лиги Наций Генеральный Секретарь зарегистрирует настоящую Конвенцию в день ее вступления в силу.

Статья 9

      Государства-члены Организации Объединенных Наций могут присоединиться к настоящей Конвенции. То же относится и к государствам, не являющимся членами Организации, которым Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций решит официально направить настоящую Конвенцию.
      Присоединение будет выполнено посредством акта, направляемого Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций для хранения в архивах Секретариата. Генеральный Секретарь немедленно известит об этой сдаче членов Организации Объединенных Наций, а также государства, не являющиеся членами Организации, которым Генеральный Секретарь направил копию Конвенции.

Статья 10

      Ратификация настоящей Конвенции, а равно присоединение к этой Конвенции, без отдельного уведомления повлечет за собой одновременное и полное присоединение к Соглашению от 4 мая 1910 года, которое вступит в силу того же числа, что и сама Конвенция, на всей территории ратифицирующего или присоединяющегося государства или члена Организации Объединенных Наций.
      Данное положение применяется без ущерба нормам Статьи 4 упомянутого Соглашения от 4 мая 1910 года, которая остается применимой в случае, если какое-либо государство предпочло бы присоединиться исключительно только к этому Соглашению.

Статья 11

      Настоящая Конвенция вступит в силу на тридцатый день после получения Генеральным Секретарем Лиги Наций двух ратификационных грамот.

Статья 12

      Настоящая Конвенция может быть денонсирована путем письменного уведомления Генерального Секретаря Организации Объединенных Наций. Денонсация будет действительна через один год со дня получения уведомления Генеральным Секретарем и будет действительна только в отношении денонсирующего члена Организации Объединенных Наций или государства.
      Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций уведомит каждого из членов Организации Объединенных Наций, подписавших Конвенцию или присоединившихся к Конвенции, и других государств, участвующих или присоединившихся, о каждом полученном им заявлении о денонсации.
      Денонсация настоящей Конвенции не повлечет за собой тем самым одновременной денонсации Соглашения от 4 мая 1910 года, если только об этом отдельно не упомянуто в уведомлении.

Статья 13

(Исключена)

Статья 14

      Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций будет вести особый список, указывающий, какие стороны ее подписали, ратифицировали, присоединились к настоящей Конвенции или ее денонсировали. С этим списком в любое время может ознакомиться любое государство-член Организации Объединенных Наций или любое государство, не являющееся членом Организации, которому Генеральный Секретарь препроводил копию Конвенции.
      Этот список будет публиковаться регулярно по мере возможностей.

Статья 15

      Любые разногласия, которые могут возникнуть между Договаривающимися Сторонами в связи с толкованием или применением настоящей Конвенции, если они не могут быть разрешены непосредственно переговорами, будут направляться для решения Международного Суда. Если Стороны, между которыми возникло разногласие, или одна из них, не подписали или не приняли Устав Международного Суда, то их разногласие будет передано, по соглашению Сторон, либо в Международный Суд, либо в арбитражный суд.

Статья 16

      Если пять из Сторон, подписавших или присоединившихся, потребуют пересмотра настоящей Конвенции, то Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций должен будет созвать Конференцию для этой цели. Во всех случаях, по истечении каждого пятилетнего периода, Совет будет рассматривать целесообразность подобного созыва.

      Настоящим удостоверяю, что данный текст является аутентичным переводом на русский язык Международной конвенции о пресечении обращения порнографических изданий и торговли ими, заключенной в Женеве 12 сентября 1923 года, с поправками, внесенными в соответствии с Протоколом, подписанным в Лейк Саксессе, Нью-Йорк, 12 ноября 1947 года.

      Заместитель начальника
      Штаба-департамента
      Министерства внутренних дел
      Республики Казахстан                       М. Абдышев

Соглашение
относительно пресечения обращения порнографических изданий
между Великобританией, Австрией и Венгрией, Бельгией,
Бразилией, Данией, Францией, Германией, Италией, Нидерландами,
Португалией, Россией, Испанией, Швейцарией и Соединенными
Штатами, подписанное в Париже 4 мая 1910 года

      Правительства держав, перечисленных ниже, движимые одинаковым желанием облегчить, в пределах своих соответствующих законодательств, взаимное сообщение сведений с целью розыска и пресечения правонарушений, касающихся порнографических изданий, решили заключить для этого Соглашение и вследствие этого назначили своих уполномоченных, которые собрались на конференцию в Париже с 18 апреля по 4 мая 1910 года и условились о следующих постановлениях:

Статья I

      Каждое из Договаривающихся правительств обязывается установить или наметить орган, уполномоченный:
      1. Централизовать любые сведения, которые могут облегчить розыск и пресечение действий, составляющих нарушение их внутреннего законодательства в отношении порнографических сочинений, рисунков, изображений или предметов, составные элементы которых имеют международный характер;
      2. Доставлять любые сведения, которые могут препятствовать ввозу изданий или предметов, указанных в предыдущем пункте, а также обеспечить или ускорить их изъятие, все это в рамках внутреннего законодательства;
      3. Сообщать законы, которые уже были изданы, или будут изданы в их государствах, в отношении предмета настоящего Соглашения.
      В соответствии с данной статьей Договаривающиеся правительства сообщат друг другу через Правительство Французской Республики о назначенном ими компетентном органе.

Статья II

      Орган, указанный в статье I, будет иметь возможность контактировать напрямую с компетентным органом, установленным в каждом из других Договаривающихся государств.

Статья III

      Орган, указанный в статье I, будет обязан, если внутреннее законодательство его страны этому не противоречит, сообщать справки о приговорах, вынесенных в данной стране, компетентным органам всех других Договаривающихся государств, поскольку это будет относиться к правонарушениям, предусмотренным статьей I.

Статья IV

      Государства, не являющиеся участниками Соглашения, допускаются к участию в настоящем Соглашении. Они нотифицируют это свое намерение посредством акта, который будет сдан на хранение в архивы Правительства Французской Республики, которое разошлет дипломатическим путем заверенную копию этого акта каждому из Договаривающихся государств и сообщит им одновременно дату сдачи.
      Через шесть месяцев после этой даты Соглашение вступит в силу на всей территории присоединяющегося государства, которое таким образом становится Договаривающимся государством.

Статья V

      Настоящее Соглашение вступит в силу через шесть месяцев со дня сдачи на хранение ратификационных грамот.
      В том случае, если одно из Договаривающихся государств откажется от Соглашения, эта денонсация будет иметь силу только в отношении данного государства.
      Денонсация будет нотифицирована посредством акта, который будет сдан на хранение в архивы Правительства Французской Республики, которое разошлет дипломатическим путем заверенные копии акта каждому из Договаривающихся государств и сообщит им одновременно дату сдачи.
      Через двенадцать месяцев после этой даты Соглашение потеряет свою силу на всей территории денонсировавшего его государства.

Статья VI

      Настоящее Соглашение подлежит ратификации, ратификационные грамоты будут сданы на хранение в Париже, как только шесть из Договаривающихся государств будут в состоянии это сделать.
      По поводу всякого вручения ратификационных грамот будет составлен Протокол, заверенная копия которого будет передана дипломатическим путем каждому из Договаривающихся государств.

Статья VII

      Если одно из Договаривающихся государств желает, чтобы настоящее Соглашение вступило в силу для одной или нескольких из его колоний, владений, или судебных консульских округов, оно с этой целью нотифицирует свое намерение посредством акта, который будет сдан на хранение в архивы Правительства Французской Республики, которое дипломатическим путем разошлет заверенную копию этого акта каждому из Договаривающихся государств и сообщит им одновременно дату его сдачи.
      Через шесть месяцев после этой даты Соглашение вступит в силу в колониях, владениях и судебных консульских округах, указанных в акте нотификации.
      Денонсация настоящего Соглашения одним из Договаривающихся государств в отношении одной или нескольких из своих колоний, владений или судебных консульских округов будет выполнена согласно форме и условиям, указанным в абзаце 1 настоящей статьи. Денонсация станет действительной через двенадцать месяцев со дня сдачи акта о денонсации в архивы Правительства Французской Республики.

Статья VIII

      Настоящее Соглашение, которое будет датировано 4 мая 1910 года, может быть подписано в Париже до 31 июля сего года уполномоченными державами, представленными на конференции по пресечению обращения порнографических изданий.
      Подписано в городе Париже 4 мая 1910 года в единственном экземпляре, заверенная копия которого будет выдана каждому из подписавшихся правительств.

(Подписи)

      Настоящим удостоверяю, что данный текст является аутентичным переводом на русский язык Соглашения относительно пресечения обращения порнографических изданий между Великобританией, Австрией и Венгрией, Бельгией, Бразилией, Данией, Францией, Германией, Италией, Нидерландами, Португалией, Россией, Испанией, Швейцарией и Соединенными Штатами, подписанное в Париже 4 мая 1910 года.

      Заместитель начальника
      Штаба-департамента
      Министерства внутренних дел
      Республики Казахстан                        М. Абдышев