Қазақстан Республикасы Үкіметінің Салық істері бойынша өзара әкімшілік көмек туралы конвенцияға қол қоюы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2013 жылғы 29 қарашадағы № 1268 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Салық істері бойынша өзара әкімшілік көмек туралы конвенцияға қол қойылсын.
      2. Қазақстан Республикасының Француз Республикасындағы Төтенше және Өкілетті Елшісі Нұрлан Жұмағалиұлы Дәненовке Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Салық істері бойынша өзара әкімшілік көмек туралы конвенцияға қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                     С. Ахметов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің      
2013 жылғы 29 қарашадағы
№ 1268 қаулысымен  
мақұлданған      

Құқықтық құжаттар

      2010 жылғы Хаттамасымен түзетулер енгізілген
      Салық істері бойынша
      өзара әкімшілік көмек туралы өзгертілген
      конвенция

Баспа нұсқасы

Еуропа Кеңесі

      Осы жарияланымдағы мәтіндерді басып шығаруға толық атауын және негізгі көзді, яғни Еуропа Кеңесін көрсеткен жағдайда рұқсат етіледі. Егер ол коммерциялық мақсаттарда пайдалануға немесе Еуропа Кеңесі бейресми тілдерінің біреуіне аударуға арналған болса, publishing@coe.int бойынша хабарласуды өтінеміз.

      Еуропа Кеңесінің баспасы
      F-67075 Strasbourg Cedex
      http://book.coe.int

      ISBN 978-92-871-7182-5
      Еуропа Кеңесі, Желтоқсан 2011
      Еуропа Кеңесінде басып шығарылған

      Салық істері бойынша
      өзара әкімшілік көмек туралы өзгертілген
      конвенция

      Мәтін 2011 жылғы 1 маусымда күшіне енген Салық істері бойынша өзара әкімшілік көмек туралы өзгертілген конвенция хаттамасының ережелеріне сәйкес өзгертілді.

      Еуропа Кеңесі Шарттарының Топтамасы/127

Кіріспе

      Осы Конвенцияға қол қойған Еуропа Кеңесіне мүше мемлекеттер және Экономикалық ынтымақтастық пен даму ұйымына мүше елдер,
      Адамдардың, капиталдардың, тауарлардың және көрсетілетін қызметтердің халықаралық қозғалысының дамуы – осы процестердің тиімділігіне қарамастан – салық салуды болғызбау және одан жалтару ықтималдығының өсуіне әкеп соқтырғанын және сондықтан салық органдары арасында ынтымақтастықты нығайтуды талап ететінін ескере отырып;
      халықаралық деңгейде екі жақты, сол сияқты көпжақты негізде салық салуды болғызбаумен және одан жалтарумен күресу үшін соңғы жылдары қолға алынған барлық жан-жақты күш-жігерлерді құптай отырып;
      мемлекеттер арасындағы үйлесімді күш-жігерлер салық төлеушілердің құқықтарын тиісті қорғауды бірмезгілде қамтамасыз ете отырып, кез келген салық түрін алу мәселелерінде әкімшілік көмектің барлық нысандарын дамыту мақсаттарында қажеттілік болып табылатындығын ескере отырып;
      халықаралық ынтымақтастық салықтық жауапкершілікті тиісінше анықтау кезінде және салық төлеушіге оның құқықтарын қамтамасыз етуде жәрдемдесу кезінде маңызды рөл атқаруы мүмкін екендігін тани отырып;
      әрбір адамға заңда белгіленген тәртіпке сәйкес айқындалған құқықтары және міндеттері бар қабілетке ие ететін негізгі қағидалар барлық мемлекеттерде салық мәселелері бойынша қолданылатын ретінде танылуға тиіс екендігін және мемлекет кемсітушілік пен қосарланған салық салудан тиісті қорғауды қоса алғанда, салық төлеушілердің заңды мүдделерін қорғау жөнінде күш-жігерлерін салуға тиіс екенін ескере отырып;
      осыған байланысты, Мемлекеттер ақпараттың құпиялылығын қорғау қажеттігін назарға ала отырып және жеке өмірді қорғаудың халықаралық құралдарының күшін және жеке деректерді пайдалануды ескере отырып, шараларды жүзеге асыруға және ақпаратты беруге тиіс екендігіне кәміл сеніп;
      ынтымақтасудың жаңа шарттары туындағанын және ынтымақтасудың жаңа шарттарынан пайда алу және сонымен бірге салық саласында өзара іс-қимыл жасаудың үздік халықаралық стандарттарын енгізу үшін Мемлекеттердің қалың тобына қолжетімді жан-жақты құрал жасау мүмкіндігі бар екендігін ескере отырып;
      Салық істері бойынша өзара әкімшілік көмек туралы конвенция жасасуға ниет білдіре отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

I ТАРАУ. КОНВЕНЦИЯНЫҢ ҚОЛДАНЫЛУ САЛАСЫ

1-бап

Конвенцияның мақсаты және ол қолданылатын тұлғалар

      1. Тараптар IV тараудың ережелеріне сәйкес, салық істері бойынша бір-біріне әкімшілік көмек көрсетеді. Мұндай көмек қажет болған кезде сот органдары қолданатын шараларды көздеуі мүмкін.
      2. Мұндай әкімшілік көмек:
      a) біржолғы салықтық тексерулерді қамтитын ақпарат алмасудан және шетелде салықтық тексерулерге қатысудан;
      b) қамтамасыз ету шараларын қабылдауды қоса алғанда, салықтарды алу бойынша көмектен; және
      c) құжаттарды жіберуден тұрады.
      3. Тарап тиісті тұлға Тараптың немесе кез келген өзге мемлекеттің резиденті не ұлттық тұлғасы болып табылатындығына не табылмайтындығына қарамастан әкімшілік көмек көрсетеді.

2-бап

Конвенция қамтитын салықтар

      1. Конвенция:
      a) мынадай салықтарға:
      i) табысқа немесе пайдаға салынатын салықтарға,
      ii) табыс пен пайдаға салынатын салықтан бөлек белгіленген капиталдың өсіміне салынатын салықтарға,
      iii) Тарап белгілеген таза активтерге салынатын салықтарға; және
      b) мынадай салықтарға:
      i) Тараптың мемлекеттік құрылымдарының немесе жергілікті билік органдарының атынан белгіленген табысқа, пайдаға, капиталдың өсіміне немесе таза активтерге салынатын салықтарға,
      ii) орталық үкіметке не жария құқыққа сәйкес құрылған әлеуметтік қорғау мекемелеріне төленетін әлеуметтік қорғауға арналған міндетті жарналарға,
      iii) Тарап белгілеген кедендік баждарды қоспағанда, салықтардың өзге түрлеріне, атап айтқанда:
      A. мүлікке, мұраға немесе сыйға салынатын салықтарға,
      B. жылжымайтын мүлікке салынатын салықтарға,
      C. қосылған құн салығына немесе сатудан алынатын салық сияқты тұтынуға салынатын жалпы салықтарға,
      D. акциздер сияқты тауарлар мен көрсетілетін қызметтерге салынатын арнайы салықтарға,
      E. автокөлік құралдарын пайдалануға немесе иеленуге салынатын салықтарға,
      F. автокөлік құралдарынан өзге, жылжымалы мүлікті пайдалануға немесе иеленуге салынатын салықтарға,
      G. кез келген өзге салықтарға;
      iv) Тараптың мемлекеттік құрылымдарының немесе жергілікті билік органдарының атынан белгіленген жоғарыда ііі тармақшада көрсетілген салықтардың санаттарына қолданылады.
      2. Конвенция қолданылатын қазіргі бар салықтар 1-тармақта көрсетілген салықтардың санаттарына сәйкес А қосымшасында санамаланған.
      3. Тараптар А қосымшасына енгізілетін, 2-тармақта көрсетілген тізімнің өзгеруіне әкеп соқтыратын кез келген өзгерістер туралы Еуропа Кеңесі Бас хатшысын немесе ЭЫДҰ Бас хатшысын (бұдан әрі – депозитарийлер деп аталатын) хабардар етеді. Мұндай өзгерістер депозитарийлер осындай хабарламаны алған кезден бастап үш ай өткеннен кейінгі айдың бірінші күні күшіне енеді.
      4. Конвенция сондай-ақ А қосымшасында санамаланған, осы Тарапқа қатысты Конвенция күшіне енгеннен кейін Уағдаласушы мемлекетте қолда бар салықтың немесе олардың орнына қосымша енгізілген, олар белгіленген кезден бастап мәні жағынан бірдей немесе ұқсас салықтарға қолданылады және бұл жағдайда тиісті Тарап салықтың енгізілгені туралы депозитарийлердің бірін хабардар етеді.

II ТАРАУ. НЕГІЗГІ АНЫҚТАМАЛАР

3-бап

Анықтамалар

      1. Егер түпмәтіннен өзгеше туындамаса, осы Конвенцияның мақсаттары үшін:
      a) «сұрау салушы мемлекет» және «сұрау салынатын мемлекет» терминдері салық істері бойынша әкімшілік көмек көрсету үшін жүгінген тиісінше кез келген Тарапты және осындай көмек үшін сұрау салынатын кез келген Тарапты білдіреді;
      b) «салық» термині 2-бапқа сәйкес Конвенция қолданылатын әлеуметтік қорғау мақсаттарына арналған кез келген салықты немесе алымды білдіреді;
      c) «салық талабы» термині салықтың кез келген сомасын, сол сияқты ол бойынша пайыздарды, тиісті әкімшілік айыппұлдарды және төлеуге жататын және әлі төленбеген өндіріп алуға ілеспе шығыстарды білдіреді;
      d) «құзыретті орган» термині В қосымшасында көрсетілген тұлғалар мен органдарды білдіреді;
      e) Тарапқа қатысты «ұлттық тұлғалар» термині:
      i) осы Тараптың азаматтығына ие барлық жеке тұлғаларды, және
      ii) құқықтық жағдайы осы Тараптың қолданыстағы заңдарымен бекітілетін барлық заңды тұлғаларды, әріптестіктерді, қауымдастықтарды және басқа ұйымдарды білдіреді.
      Осыған байланысты өтінішпен жүгінген әрбір Тарап үшін жоғарыда көрсетілген терминдер С қосымшасында анықталғанындай түсініледі;
      2. Егер Конвенцияның ережелерінде өзгеше көзделмесе, Тарап оны қолданған кезде онда анықталмаған кез келген термин Конвенция қолданылатын салықтарға қатысты осы Тараптың заңнамасында ол үшін белгіленген мағынаға ие болады.
      3. Тараптар В және С қосымшаларына енгізілетін кез келген өзгерістер туралы депозитарийлердің бірін хабардар етеді. Мұндай өзгерістер аталған Депозитарий хабарламаны алған кезден бастап үш ай өткеннен кейінгі келесі айдың бірінші күні күшіне енеді.

III ТАРАУ. КӨМЕК НЫСАНДАРЫ

I бөлім

АҚПАРАТ АЛМАСУ

4-бап

Жалпы ережелер

      1. Тараптар Конвенция қолданылатын салықтарға қатысты заңнаманың сақталуын әкімшілендіру немесе мәжбүрлеп қамтамасыз ету үшін шамамен маңызды болып табылатын, атап айтқанда осы бөлімнің ережелеріне сәйкес келетін кез келген ақпаратпен алмасады.
      2. Алып тасталды.
      3. Кез келген Тарап Депозитарийлердің біреуіне жіберілген өтініш арқылы өзінің ішкі заңнамасына сәйкес оның билік органдары өзіне қатысты ақпаратты берер алдында 5 және 7-баптарға сәйкес оның резидентін немесе ұлттық тұлғаны хабардар ете алады.

5-бап

Сұрау салу бойынша ақпарат алмасу

      1. Сұрау салушы мемлекеттің сұрау салуы бойынша Сұрау салынатын мемлекет Сұрау салушы мемлекетке 4-бапта аталған, жекелеген тұлғаларға немесе операцияларға қатысты кез келген ақпаратты береді.
      2. Егер Сұрау салынатын мемлекеттің салық істерінде бар ақпарат ақпарат беру туралы сұрау салуды қанағаттандыру үшін жеткіліксіз болса, осы мемлекет Сұрау салушы мемлекетті сұралатын ақпаратпен қамтамасыз ету үшін барлық қажетті шараларды қабылдайды.

6-бап

Автоматты түрде ақпарат алмасу

      Істердің санаттарына қарай және өзара уағдаластық бойынша анықталатын рәсімдерге сәйкес екі және одан да көп Тараптар 4-бапта көрсетілген ақпаратпен автоматты түрде алмасады.

7-бап

Ерікті түрде ақпарат алмасу

      1. Тарап алдын ала сұрау салмастан мынадай жағдайларда, егер:
      a) аталған Тараптардың біріншісінің екінші Тарапта салықтық шығындардың болуы мүмкін деп пайымдауға негіздері бар болса;
      b) салықты төлеуге жауапты тұлға салық мөлшерінің ұлғаюына немесе салық жауаптылығына әкеп соғуы мүмкін аталған Тараптардың біріншісінде салық мөлшерін азайтуға немесе салық жауаптылығынан босатылуға ие болса;
      c) Тарапта салық салынуға жататын тұлға мен екінші Тарапта салық салынуға жататын тұлға арасындағы сауда мәмілелері бір немесе бірнеше елдер арқылы бір немесе екінші Тарапта немесе екеуінде де төлеуге жататын салықтың мөлшері азаятындай түрде жүргізілсе;
      d) Тараптың төлеуге жататын салықтың мөлшерін сақтау компаниялар тобы шеңберінде пайданы қасақана аудару салдары болып табылуы мүмкін деп пайымдауға негізі болса;
      e) аталған Тараптардың біріншісіне екінші Тарап жіберген ақпарат соңғы Тарапта салық жауаптылығының мөлшерін анықтау үшін қажет болып табылуы мүмкін ақпаратты алуға мүмкіндік берсе, қолда бар ақпаратың екінші Тарапқа жібереді.
      2. Әрбір Тарап 1-тармақта жазылған ақпарат екінші Тарапқа беру үшін қолжетімді болуын қамтамасыз ету үшін қажет болатын осындай шараларды қабылдайды және осындай рәсімдерді жүргізеді.

8-бап

Бір мезгілдік салықтық тексерулер

      1. Екі және одан да көп Тараптар біреуінің сұрау салуы бойынша бір мезгілде салықтық тексерулерді жүргізу жағдайларын және рәсімдерін анықтау мақсаттары үшін бірлесіп кеңеседі. Тартылған Тараптардың әрқайсысы жеке салықтық тексеру жүргізуге қатысатынын немесе қатыспайтынын шешеді.
      2. Осы Конвенцияның мақсаттары үшін бір мезгілде салықтық тексеру екі немесе одан да көп Тараптар арасында әркім өзінің аумағында іске қатысты осылайша алынған кез келген мәліметтер алмасу мақсатында Тараптарда оларға қатысты өзара мүдделілік немесе өзара байланысты мүдделері бар тұлғаны немесе тұлғаларды бір мезгілде тексеру жүргізу уағдаластығын білдіреді.

9-бап

Шетелдегі салықтық тексерулер

      1. Сұрау салынатын мемлекеттің құзыретті органдары сұрау салушы мемлекеттің құзыретті органдарының сұрау салуы бойынша сұрау салушы мемлекеттің құзыретті органдарының өкілдеріне сұрау салынатын мемлекетте салықтық тексерудің тиісті бөлігіне қатысуға рұқсат бере алады.
      2. Егер сұрау салу қанағаттандырылса, сұрау салынатын мемлекеттің құзыретті органдары мұндай салықтық тексеру жүргізудің уақыты, орны туралы, тексеруді жүзеге асыруға уәкілетті органдар немесе ресми тұлғалар, сондай-ақ тексеру жүргізу үшін сұрау салынатын мемлекет белгілеген міндетті рәсімдер мен шарттар туралы сұрау салушы мемлекеттің құзыретті органдарын қысқа мерзімде хабардар етеді. Салықтық тексеруге қатысты барлық шешімдерді сұрау салынатын мемлекет қабылдайды.
      3. Тарап 1-тармақта аталған сұрау салуларды жалпы ереже бойынша қабылдамау ниеті туралы депозитарийлердің біреуін хабардар ете алады. Мұндай өтініш кез келген уақытта жасалуы не қайтарып алынуы мүмкін.

10-бап

Қайшы келетін ақпарат

      Егер Тарап екінші Тараптан тұлғаның салықтық істері туралы өзінде бар ақпаратқа қайшы келетін ақпаратты алса, онда ол осы ақпаратты берген Тарапты бұл туралы хабардар етеді.

II бөлім

САЛЫҚТАРДЫ ӨНДІРІП АЛУ БОЙЫНША КӨМЕК

11-бап

Салықтық талаптардың орындалуы

      1. Сұрау салушы мемлекеттің сұрау салуы бойынша сұрау салынатын мемлекет 14 және 15-баптардың ережелеріне сәйкес, егер олар оның өзінің салықтық талаптары болатыны сияқты аталған мемлекеттердің алғашқысының салықтық талаптарын орындауға қажетті қадамдарды қолданады.
      2. 1-тармақтың ережесі құрал-жабдық нысанасы болып табылатын, егер мүдделі Талаптар дау туғызбайтын өзгені көздемесе, оларды сұрау салушы мемлекетте мәжбүрлеп өндіріп алуға рұқсат беретін салықтық талаптарға ғана қолданылады.
      Әйтсе де, егер талап сұрау салушы мемлекет тұрақты тұратын елі болып табылмайтын тұлғаға қойылса, егер мүдделі Тараптар өзгеше көздемесе, егер талап енді дау туғызбайтын болса, 1-тармақ қолданылады.
      3. Қайтыс болған адамға немесе оның мүлкіне қатысты салықтық талаптарды орындау бойынша көмек көрсету жөніндегі міндеттеме мүліктің немесе осы мүлікке немесе оны алушыларға қатысты талаптың орындалуға жататындығына не жатпайтындығына қарай мүліктің әрбір мұрагері алған меншіктің құнымен шектелген.

12-бап

Қамтамасыз ету шаралары

      Сұрау салушы мемлекеттің сұрау салуы бойынша сұрау салынатын мемлекет салық сомасын өндіріп алу мақсатында, егер талап дауланса да немесе мәжбүрлеп өндіріп алуға рұқсат беретін құжаттың мәні болып табылмаса да, қамтамасыз ететін шараларды қолданады.

13-бап Сұрау салуға қоса берілетін құжаттар

      1. Осы бөлімге сәйкес әкімшілік көмек көрсету туралы сұрау салуға мыналар қоса беріледі:
      a) салықтық талап Конвенция қолданылатын салыққа қатысты екендігі туралы, ал салықты өндіріп алу жөнінде сұрау салумен жүгінген жағдайда, 11-баптың 2-тармағына сәйкес салықтық талап дау туғызбайтыны немесе дау туындамайтыны туралы өтініш;
      b) сұрау салынатын мемлекетте мәжбүрлеп өндіріп алуға рұқсат беретін құжаттың ресми көшірмесі, және
      c) өндіріп алу немесе қамтамасыз ету шараларын қолдану үшін талап етілетін өзге де кез келген құжат.
      2. Сұрау салушы мемлекетте салықтық талапты орындауға мүмкіндік беретін құрал, егер қажет болса сұрау салынатын мемлекеттің қолданыстағы ережелеріне сәйкес көмек көрсету туралы сұрау салуды орындау қабылданған кезден бастап қысқа мерзімде орындауға қабылданады, соңғы мемлекетте салықтық талапты орындауға мүмкіндік беретін құралмен ресми танылады, толықтырылады және ауыстырылады.

14-бап

Мерзімдер

      1. Кез келген кезеңге жататын, онсыз салықтық талап орындалмайтын мәселелер сұрау салынатын мемлекеттің заңнамасымен реттеледі. Көмек туралы сұрау салуда осы кезеңге қатысты нақты ережелер қамтылады.
      2. Сұрау салынатын мемлекет көмек көрсету туралы сұрау салуды орындау үшін қолданатын, осы мемлекеттің заңнамасына сәйкес өзінің салдарымен 1-тармақта аталған кезеңнің барысын тоқтата тұруы немесе тоқтатуы мүмкін әрекеттің де сұрау салатын мемлекеттің заңнамасына сәйкес осындай салдары болады. Сұрау салынатын тарап мұндай әрекеттер туралы сұрау салушы мемлекетке хабарлайды.
      3. Сұрау салынатын мемлекет қандай да бір жағдай болмасын бастапқы құжатпен мәжбүрлеп өндіріп алуға рұқсат етілген күннен бастап он бес жылдық кезең аяқталғаннан кейін ұсынылған көмек туралы сұрау салуды орындауға міндетті емес.

15-бап

Басымдық

      Орындалуына көмек көрсетілетін салықтық талап осы мемлекеттің салықтық талаптарын орындауға қатысты арнайы ұсынылатын, егер орындауға пайдаланылған рәсім оның өзінің салықтық талаптарына қатысты дәл солай болып табылғанының өзінде, сұрау салынатын мемлекетте ешқандай да басымдылыққа ие болмайды.

16-бап

Төлемнің мерзімін ұзарту

      Сұрау салынатын мемлекет, егер оның заңнамасы немесе әкімшілік практикасы осыған ұқсас жағдаяттарда жол берсе, төлемнің мерзімін ұзартуға немесе төлемді бөліп төлеуге рұқсат беруі мүмкін, бірақ оның алдында ол осы туралы сұрау салынатын мемлекетке хабарлайды.

III бөлім

ҚҰЖАТТАРДЫ ЖІБЕРУ

17-бап

Құжаттарды жіберу

      1. Сұрау алушы мемлекеттің сұрау салуы бойынша сұрау салынатын мемлекет сот шешімдеріне жататын, сұрау салушы мемлекеттен шығатын және Конвенция қолданылатын салыққа жататын құжаттарды жібереді.
      2. Сұрау салынатын мемлекет тиімді түрде құжаттарды:
      a) осыған ұқсас құжаттарды жіберу үшін оның ұлттық заңнамасымен белгіленген әдісті пайдалану арқылы;
      b) мүмкіндігіне қарай, оны сұрау салушы мемлекет ұсынған арнайы әдісті немесе оның өз заңнамасы бойынша осы үшін қолданылуға болатын оған жақын әдісті пайдалану арқылы жібереді.
      3. Тарап құжатты басқа Тараптың аумағындағы адамға почта бөлімі арқылы тікелей жібере алады.
      4. Осы Конвенцияда ештеңе де Тараптың оның ішкі заңнамасына сәйкес құжаттарын жіберудің кез келген әдісін заңды күшінен айыратын ретінде түсіндірілмеуге тиіс.
      5. Осы бапқа сәйкес құжатты ұсынған кезде оның аудармасын қоса беру міндетті емес. Бұл ретте, егер алушы құжат жасалған тілді түсінбесе сұрау салынатын мемлекет құжаттың аудармасын немесе оның өз тілінде немесе өзінің ресми тілінің бірінде қысқаша жазылған мазмұнын алуы үшін қажетті шараларды қолданады. Ол сұрау салушы мемлекетке құжаттың не сұрау салынатын мемлекеттің, не Еуропа Кеңесінің немесе ЭЫДҰ ресми тілдерінің бірінде жазылған аудармасын не қысқаша мазмұнын қоса беруді балама ретінде ұсынуы мүмкін.

IV ТАРАУ. КӨМЕКТІҢ БАРЛЫҚ НЫСАНДАРЫНА ҚОЛДАНЫЛАТЫН ЕРЕЖЕЛЕР

18-бап

Сұрау салушы мемлекет беретін ақпарат

      1. Көмек көрсету туралы сұрау салуда, егер бұл қажет болса мыналар:
      a) құзыретті орган жүгінген сұрау салуға бастамашылық жасаған агенттіктің немесе билік органының атауы;
      b) оған қатысты сұрау салу жүргізілген тұлғаның мекенжайы немесе оны анықтауға ықпал ететін өзге де кез келген мәліметтер;
      c) ақпаратты беру бойынша көмек туралы сұрау салынған жағдайда сұрау салушы мемлекет өзінің қажеттіліктерін қанағаттандыру үшін ниет білдіретін нысан;
      d) салықты өндіріп алу бойынша немесе қамтамасыз ету шараларын қабылдау бойынша көмек туралы сұрау салынған жағдайда салықтық талаптың сипаты, оның құрамдас бөліктері және есебінен салықтық талап сомасы өндіріліп алынуы мүмкін қаражат;
      e) құжаттарды ұсыну бойынша көмек туралы сұрау салынған жағдайда жіберуге жататын құжаттың сипаты мен мазмұны;
      f) сұрау салу сұрау салушы мемлекеттің заңнамасына және әкімшілік практикасына сәйкес келе ме және 21.2 g-бабының талаптары аясында өзін ақтай ма екендігі көрсетіледі.
      2. Сұрау салуға қатысы бар кез келген өзге де ақпарат өзіне белгілі болғанда сұрау салушы мемлекет оны сұрау салынатын мемлекетке жібереді.

19-бап

      Алып тасталды

20-бап

Көмек туралы сұрау салуды орындау

      1. Егер көмек көрсету туралы сұрау салу орындалса, сұрау салынатын мемлекет сұрау салушы мемлекетке қабылданған шаралар мен көмек нәтижелері туралы қысқа мерзім ішінде хабарлайды.
      2. Егер сұрау салуды орындаудан бас тартылса, сұрау салынатын мемлекет сұрау салушы мемлекетке осы шешім туралы және бас тарту үшін негіздемелер туралы қысқа мерзім ішінде хабарлайды.
      3. Егер ақпаратты беру туралы сұрау салуға қатысты сұрау салушы мемлекет ақпарат алудың өзі қалаған нысанын айқындаса және сұрау салынатын мемлекет осыны орындай алатын жағдайда болса, сұрау салынатын мемлекет оны сұратылған нысанда береді.

21-бап

Адамдарды қорғау және көмек көрсету бойынша міндеттемелерді
шектеу

      1. Осы Конвенцияда ештеңе де сұрау салынатын мемлекеттің заңнамасымен немесе әкімшілік практикасымен адамдарға берілген құқықтары мен кепілдіктерін қозғамайды.
      2. Осы Конвенцияның ережелері, 14-бапта көзделген жағдайларды қоспағанда, сұрау салынатын Мемлекетке жүктелетін:
      a) өзінің заңнамасына немесе әкімшілік практикасына немесе сұрау салушы Мемлекеттің заңнамасына немесе әкімшілік практикасына қайшы келетін шараларды жүзеге асыру;
      b) жария тәртібіне қайшы келетін шараларды жүзеге асыру (ordre public);
      c) өзінің ішкі заңнамасына немесе оның әкімшілік практикасына сәйкес немесе сұрау салушы Мемлекеттің заңнамасына немесе әкімшілік практикасына сәйкес алынуы мүмкін емес ақпаратты беру;
      d) кез келген сауда, іскерлік, өнеркәсіптік, коммерциялық немесе кәсіби құпияның немесе өзара сауда қатынастарының, ашылуы жария тәртіпке қайшы келетін ақпараттың ашылуына әкеп соғуы мүмкін ақпаратты беру (ordre public);
      e) мұндай жағдайларда және салық салуды ол сұрау салушы Мемлекетте жалпы қабылданған салық салу қағидаларына немесе қосарланған салық салуды болдырмау туралы конвенцияның немесе сұрау салынатын Мемлекет сұрау салушы Мемлекетпен жасасқан кез келген өзге де конвенцияның ережелеріне қайшы келеді деп танығанда әкімшілік көмек көрсету;
      f) әкімшілендіру немесе сұрау салушы Мемлекеттің салық заңнамасы ережелерін немесе сондай жағдайлардағы сұрау салушы Мемлекеттің ұлттық тұлғасымен салыстырғанда, сұрау салынатын Мемлекеттің ұлттық тұлғасын қалайсыз жағдайға әкелетін онымен байланысты кез келген талапты орындауды мәжбүрлі қамтамасыз ету мақсатында әкімшілік көмек көрсету;
      g) сұрау салушы Мемлекет, мұндай шараларға жүгіну шамадан тыс қиындықтарды туғызатын жағдайларды қоспағанда, өзінің заңдарына немесе әкімшілік практикасына сәйкес қолжетімді барлық тиесілі шараларды орындамаған жағдайда әкімшілік көмек көрсету;
      h) әкімшілік шығындар мұндай Мемлекет үшін сұрау салушы Мемлекет алуы мүмкін болатын пайдасы шамалас емес екені анық болып табылатын жағдайларда өндіріп алу бойынша көмек көрсету міндеттемелері ретінде түсіндірілмейді.
      3. Егер ақпаратты Конвенцияға сәйкес сұрау салушы Мемлекет сұраса, онда сұрау салынатын Мемлекет, егер сұрау салынатын Мемлекет өзінің салық мақсаттары үшін осы ақпаратқа мұқтаж болмаса да, сұратылатын ақпаратты алу үшін ақпарат жинау жөніндегі өзінің шараларын қолданады. Алдыңғы сөйлемде қамтылған міндеттеме осы Конвенцияда қамтылған шектеулерге ұшыраған, бірақ ешбір жағдайда да мұндай шектеулер, атап айтқанда 1 және 2-тармақтарда көрсетілгендерді қоса алғанда, сұрау салынатын Мемлекетке ол мұндай ақпаратқа мүдделі емес болғандықтан ғана ақпаратты беруден бас тартуға рұқсат ретінде түсіндірілмеуге тиіс.
      4. Осы Конвенцияның ережелері, атап айтқанда 1 және 2-тармақтарын қоса алғанда, ешбір жағдайда ақпарат банктің, өзге де қаржы мекемесінің, атаулы иесінің немесе агент немесе сенімді тұлға ретінде әрекет ететін тұлғаның билігінде болғандықтан ғана немесе ол оның жеке қатысуы үлесіне жататындықтан сұрау салынатын Мемлекетке ақпаратты беруден бас тартуға рұқсат ретінде түсіндірілмеуге тиіс.

22-бап

Құпиялылық

      1. Осы Конвенцияға сәйкес Тарап алған кез келген ақпарат құпиялы және осы Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес алынған ақпарат ретінде осындай түрде және беруші Тарап өзінің ұлттық заңнамасының талаптарына сәйкес белгіленуі мүмкін кепілдіктерге сәйкес дербес деректерді қорғаудың қажетті деңгейін қамтамасыз ету үшін талап етілетін шекте қорғалған болып есептеледі;
      2. Кез келген жағдайда мұндай ақпарат осы Тараптың салығына қатысты есептеумен, алумен, сот тәртібімен өндіріп алумен, мәжбүрлі өндіріп алумен немесе шағымдарды қараумен немесе жоғарыда айтылғандарды бақылаумен байланысты тұлғаларға немесе билік органдарына (соттарды және әкімшілік немесе бақылау органдарын қоса алғанда) ғана ашып көрсетілуге жатады. Жоғарыда айтылған тұлғалар немесе билік органдары ғана және осындай мақсаттарда ғана осы ақпаратты пайдалана алады. 1-тармақтың ережелеріне қарамастан, олар осы ақпаратты осындай салықтарға қатысты ашық сот талқылауында немесе сот шешімдерінде ашуы мүмкін.
      3. Егер Тарап 30-баптың 1-тармағының а) тармақшасында көзделген ескертпе жасаса, осы Тараптан ақпарат алатын кез келген басқа Тарап ескертпе жасалған салыққа қатысты көмек көрсету мақсаты үшін оны пайдаланбайды. Осыған ұқсас мұндай ескертпе жасаған Тарап та ескертпе жасалған салыққа қатысты көмек көрсету мақсаты үшін осы Конвенцияға сәйкес алынған ақпаратты пайдаланбайтын болады.
      4. 12 және 3-тармақтардың ережелерін қозғамай, Тарап алған ақпарат беруші Тараптың заңнамасына сәйкес мұндай ақпарат өзге де мақсаттар үшін пайдаланылуы мүмкін болғанда және осы Тараптың құзыретті органдары мұндай пайдалануға рұқсат бергенде өзге мақсат үшін пайдаланылуы мүмкін. Тарап екінші Тарапқа берген ақпаратты соңғысы жоғарыда аталған Тараптардың құзыретті органының алдын ала рұқсатына сәйкес үшінші Тарапқа беруі мүмкін.

23-бап

Рәсімдер

      1. Сұрау салынатын Тарап осы Конвенцияға сәйкес қабылдаған шараларына қатысты рәсімдерді осы мемлекеттің тиісті органы ғана өткізеді.
      2. Сұрау салушы мемлекет осы Конвенцияға сәйкес қабылдаған шараларына қатысты, атап айтқанда өндіріп алу түпмәтінінде салық талабының болу фактісіне немесе мөлшеріне немесе оның орындалуына мүмкіндік беретін құралына қатысты рәсімдерді осы мемлекеттің тиісті органы ғана жүргізеді. Осындай рәсімдер жүргізілген жағдайда сұрау салушы мемлекет жоғарыда аталған орган шешім қабылдағанға дейін өзінде рәсімдер тоқтата тұратын сұрау салынатын мемлекетке хабарлайды. Бұл ретте сұрау салушы мемлекет жүгінген жағдайда сұрау салынатын мемлекет өндіріп алу мақсаттары үшін сұрау салуды қамтамасыз ету жөніндегі шараларды қолданады. Мұндай рәсімдер туралы кез келген мүдделі тұлға сұрау салынатын мемлекетке де хабарлауы мүмкін. Мұндай ақпаратты алу жөнінде қажеттілік туындаған жағдайда сұрау салынатын мемлекет сұраушы мемлекетпен осы мәселелер бойынша консультация жүргізеді.
      3. Көрсетілген рәсімдер шеңберінде түпкілікті шешім қабылданғаннан кейін сұрау салынатын мемлекет немесе өзге жағдайда сұрау салушы мемлекет көмек туралы сұрау салуды орындау үшін өзінде бар осындай шешімі және оның ережелері туралы басқа мемлекетті хабардар етеді.

V ТАРАУ. АРНАЙЫ ЕРЕЖЕЛЕР

24-бап

Конвенцияны имплементациялау

      1. Тараптар осы Конвенцияны имплементациялау мақсатында бір-бірімен өздерінің тиісті құзыретті органдары арқылы кеңесіп отырады. Ол үшін құзыретті органдар тікелей жүгіне алады, сондай-ақ бағынысты органдарға да өздерінің атынан әрекет етуге уәкілеттік бере алады. Екі немесе одан да көп Тараптың құзыретті органдары Конвенцияны қолдану сипатын өзара келісуі мүмкін.
      2. Егер сұрау салынатын мемлекет осы Конвенцияны қолданудың сол немесе өзге жағдайда күрделі және жағымсыз салдары болуы мүмкін деп есептесе, онда сұрау салынатын мемлекет пен сұрау салушы мемлекеттің құзыретті органдары консультациялар өткізеді және өзара уағдаластыққа қол жеткізу арқылы қалыптасқан жағдайды шешуге ұмтылады.
      3. Тараптардың құзыретті органдарының өкілдерінен тұратын үйлестіруші орган ЭЫДҰ қамқорлығымен осы Конвенцияны имплементациялауды және дамытуды қадағалайды. Осы мақсатта үйлестіруші орган Конвенцияның негізгі мақсаттарына қол жеткізуге ықпал ететін кез келген шараларды ұсынады. Атап айтқанда, ол салық мәселелері бойынша халықаралық ынтымақтастықты жетілдірудің жаңа әдістері мен рәсімдерін зерделеу жөніндегі форум ретінде әсер етеді және қажет болған жағдайда Конвенцияға өзгерістерді немесе түзетулерді ұсына алады. Конвенцияға қол қойған, бірақ әлі ратификацияламаған, қабылдамаған немесе мақұлдамаған мемлекеттер үйлестіруші органның отырыстарында бақылаушылар ретінде ұсынылуы мүмкін.
      4. Тарап үйлестіруші органнан Конвенцияның ережелерін талқылау жөнінде өздерінің пікірлерін шығару туралы сұрата алады.
      5. Екі немесе одан да көп Тарап арасында Конвенцияны имплементациялауға немесе түсіндіруге қатысты қиыншылықтар немесе күмән туындаған жағдайда осы Тараптардың құзыретті органдары өзара уағдаластыққа қол жеткізу арқылы проблеманы шешу үшін барлық күшін салады. Уағдаластық туралы үйлестіруші органға хабарланады.
      6. ЭЫДҰ Бас хатшысы осы Конвенцияға қол қойған, Конвенцияны әлі ратификацияламаған, қабылдамаған немесе бекітпеген Тараптар мен мемлекеттерге 4-тармақтың ережелеріне сәйкес үйлестіруші орган білдірген пікір туралы және жоғарыда жазылған 5-тармаққа сәйкес қол жеткізілген өзара уағдаластықтар туралы хабарлайды.

25-бап

Тіл

      Көмек туралы сұрау салулар және оларға жауаптар ЭЫДҰ және Еуропа Кеңесінің ресми тілдерінің бірінде немесе мүдделі Уағдаласушы мемлекеттер арасындағы өзара уағдаластық бойынша кез келген басқа тілде жасалады.

26-бап

Шығыстар

      Егер мүдделі Тараптар өзге екіжақты уағдаластыққа қол жеткізбесе:
      a) көмек көрсетуге әдеттегі шығыстар сұрау салынатын мемлекет есебінен өтеледі;
      b) көмек көрсетуге төтенше шығыстар сұрау салушы мемлекет есебінен өтеледі.

VI ТАРАУ. ҚОРЫТЫНДЫ ЕРЕЖЕЛЕР

27-бап

Өзге де халықаралық келісімдер және уағдаластықтар

      1. Осы Конвенцияда көзделген көмек көрсету мүмкіндіктері қолданыстағы немесе болашақтағы халықаралық келісімдерде немесе мүдделі Тараптар арасындағы басқа уағдаластықтарда немесе салық мәселелері бойынша ынтымақтастыққа жататын басқа да уағдаластықтарда қамтылғандарды шектемейді және олармен шектелмейді.
      2. 1-тармаққа қарамастан, Еуропалық Одақтың мүше мемлекеттері болып табылатын Тараптар өздерінің өзара қарым-қатынастарында Конвенцияда көзделген жәрдемдесу мүмкіндіктерін қолдануы мүмкін, өйткені олар Еуропалық Одақтың қолданылатын қағидаларында көзделген мүмкіндіктерге қарағанда, неғұрлым кең өзара іс-қимылды жүзеге асыруға мүмкіндік береді.

28-бап

Конвенцияға қол қою және оның күшіне енуі

      1. Осы Конвенция Еуропа Кеңесінің мүше мемлекеттері мен ЭЫДҰ-ға мүше елдердің қол қоюы үшін ашық. Ол ратификациялауға, қабылдауға немесе бекітуге жатады. Ратификациялау, қабылдау немесе бекіту туралы құжаттар депозитарийлердің біріне сақтауға беріледі.
      2. Осы Конвенция 1-тармақтың ережелеріне сәйкес бес мемлекет Конвенцияның ережелерімен байланысты болуына өз келісімін білдірген кезден бастап үш ай өткеннен кейінгі айдың бірінші күні күшіне енеді.
      3. Кейіннен Конвенцияның ережелерімен байланысты болуына өз келісімін білдірген Еуропа Кеңесінің кез келген мүше мемлекетіне немесе ЭЫДҰ-ға кез келген мүше елге қатысты ол ратификациялау, қабылдау немесе бекіту туралы құжаттар сақтауға тапсырылған кезден бастап үш ай өткеннен кейінгі айдың бірінші күні күшіне енеді.
      4. 2010 жылғы 27 мамырда қол қоюға ашық Конвенцияға өзгерістер енгізу туралы хаттама («2010 жылғы Хаттама») күшіне енгеннен кейін Конвенцияның Тарапы болатын Еуропа Кеңесінің кез келген мүше мемлекеті немесе ЭЫДҰ-ға кез келген мүше ел, олар Депозитарийлердің біріне жазбаша хабарламада басқа ниетін білдірген жағдайлардан басқа, осы Хаттамамен өзгертілген Конвенцияның Тарапы болады.
      5. 2010 жылғы Хаттама күшіне енгеннен кейін Еуропа Кеңесінің немесе ЭЫДҰ мүшесі болып табылмайтын кез келген Мемлекет 2010 жылғы Хаттамамен өзгертілген осы Конвенцияға қол қоюға және оны ратификациялауға шақыру туралы өтінішпен жүгінуі мүмкін. Осындай кез келген өтініш оны Тараптарға жіберетін Депозитарийлердің біріне жіберіледі. Депозитарий Еуропа Кеңесінің Министрлер комитетіне және ЭЫДҰ Кеңесіне де хабарлайды. Осы Конвенцияның қатысушысы болуға өтінішпен жүгінетін Мемлекеттерді шақыру туралы шешімді Конвенция Тараптарының консенсусы үйлестіруші орган арқылы қабылдайды. 2010 жылғы Хаттамамен өзгертілген Конвенцияны ратификациялайтын кез келген Мемлекетке қатысты осы тармаққа сәйкес осы Конвенция ратификация құралы Депозитарийлердің біріне сақтауға тапсырылған күннен бастап үш айлық кезең өткеннен кейінгі айдың бірінші күні күшіне енеді.
      6. 2010 жылғы Хаттамамен өзгертілген осы Конвенцияның ережелері 2010 жылғы Хаттамамен енгізілген өзгерістер ескеріле отырып, Тарап үшін Конвенция күшіне енген жылдан кейінгі жылдың 1 қаңтарынан бастап немесе кейін басталатын салық кезеңдеріне қатысты әкімшілік көмекке немесе салық кезеңі жоқ жағдайлар үшін 2010 жылғы Хаттамамен өзгертілген Конвенция Тарапқа қатысты күшіне енген жылдан кейінгі жылдың 1 қаңтарынан бастап немесе кейін жүргізілген салық аударымдарына қатысты әкімшілік көмекке қолданылады. Кез келген екі немесе одан да көп Тарап 2010 жылғы Хаттамамен өзгертілген Конвенция бұрынғы салық кезеңдеріне немесе салық аударымдарына қатысты әкімшілік көмекке қолданылатынына өзара келісуі мүмкін.
      7. 6-тармаққа қарамастан, сұрау салушы Тараптың қылмыстық құқығына сәйкес қудалануға жататын қасақана қылыққа қатысты істерге байланысты 2010 жылғы Хаттамамен өзгертілген осы Конвенцияның ережелері бұрынғы салық кезеңдеріне немесе салық аударымдарына қатысты Тарап үшін күшіне енген күнінен бастап қолданылады.

29-бап

Конвенцияны аумақтық қолдану

      1. Әрбір мемлекет қол қою, ратификациялау туралы құжатты сақтауға тапсыру, қабылдау немесе бекіту кезінде Конвенция қолданылатын аумақты немесе аумақтарды айқындай алады.
      2. Кез келген мемлекет кез келген уақытта кейіннен депозитарийлердің бірінің атына өтініш жіберу арқылы өтініште көрсетілген кез келген басқа аумаққа Конвенцияны қолдануы мүмкін. Осындай аумаққа қатысты Конвенция Депозитарий осындай өтінішті алған күннен бастап үш ай өткеннен кейінгі айдың бірінші күні күшіне енеді.
      3. Осындай өтініште айқындалған кез келген аумаққа қатысты алдыңғы кез келген екі тармаққа сәйкес жасалған кез келген өтініш депозитарийлердің біріне жіберілетін хабарлама арқылы кері қайтарып алынуы мүмкін. Өтініш Депозитарий осындай хабарламаны алған кезден бастап үш ай өткеннен кейінгі айдың бірінші күні кері қайтарылған болып есептейді.

30-бап

Ескертпелер

      1. Кез келген мемлекет қол қою не ратификациялау туралы құжатты сақтауға тапсыру, қабылдау немесе бекіту кезінде немесе кейіннен өзіне мынадай:
      a) 2-баптың 1-тармағының b) тармақшасында көрсетілген басқа Тараптар салықтарының кез келген түрлеріне қатысты Конвенцияға А қосымшасына сәйкес салықтардың осы түрлерінің біреуіне өзінің ішкі салықтарын қоспаған жағдайда қандай да бір көмек көрсетпеу;
      b) кез келген салықтық талапты орындау бойынша немесе салықтардың барлық түрлері үшін әкімшілік айыппұлды өндіріп алу бойынша не 2-баптың 1-тармағында көрсетілген нақты түрге немесе бірнеше түрге қатысты көмек көрсетпеу;
      c) осындай мемлекетке қатысты Конвенция күшіне енген күні қолданылатын кез келген салықтық талапқа қатысты немесе егер тиісті санаттың салықтарына қатысты осындай ескертпені алып тастау күніне жоғарыда жазылған a) немесе b) тармақшаларына сәйкес бұрын ескертпе жасалса көмек көрсетпеу;
      d) барлық салықтарға арналған немесе 2-баптың 1-тармағында көрсетілген бір немесе бірнеше салық түрлеріне арналған құжаттарды жіберуге көмек көрсетпеу;
      e) 17-баптың 3-тармағында көзделгендей құжаттарды почтамен жіберуге рұқсат бермеу;
      f) 2010 жылғы Хаттамамен өзгертілген Конвенция Тарап үшін күшіне енген жылдың алдындағы үш жылдық кезеңнің бірінші жылының 1 қаңтарынан немесе одан кейін басталатын салықтық кезеңдерге жататын әкімшілік көмек үшін ғана немесе 2010 жылғы Хаттамамен өзгертілген Конвенция Тарапқа қатысты күшіне енген жылдың алдындағы үш жылдық кезеңнің бірінші жылының 1 қаңтарынан немесе одан кейін жүргізілген салық есептеулеріне қатысты әкімшілік көмек үшін салық кезеңі жоқ жағдайларда ғана 28-баптың 7-тармағын қолдану құқығын қалдыра алады.
      2. Басқа ешқандай ескертпелерге жол берілмейді.
      3. Тарапқа қатысты Конвенция күшіне енгеннен кейін бұл Тарап ратификациялау, қабылдау немесе бекіту кезінде жасамаған 1-тармақта көрсетілген бір немесе одан да көп ескертпе жасай алады. Осындай ескертпелер Депозитарийлердің біреуі ескертпені алған кезден бастап үш ай өткеннен кейінгі айдың бірінші күні күшіне енеді.
      4. 1 және 3-тармақтарға сәйкес ескертпе жасаған кез келген Тарап депозитарийлердің біреуінің атына хабарлама жіберу арқылы оны толық немесе ішінара алып тастауы мүмкін. Осы Депозитарий осындай хабарламаны алған күні ескертпе алып тасталған болып саналады.
      5. Осы Конвенция ережелерінің біреуіне қатысты ескертпе жасаған Тарап кез келген басқа Тараптың осы ережені қолдануын талап ете алмайды; ол бұл ретте, егер оның ескертпесі ішінара болып табылса, осы ережені өзі қабылдаған шамада оны қолдануды талап ете алады.

31-бап

Күшін жою

      1. Кез келген Тарап кез келген уақытта депозитарийлердің біреуіне хабарлама жіберу арқылы осы Конвенцияның күшін жоя алады.
      2. Мұндай жағдайда осы Тарапқа қатысты Конвенцияның қолданылуы депозитарий хабарлама алған кезден бастап үш ай өткеннен кейінгі айдың бірінші күні тоқтатылады.
      3. Конвенцияның күшін жойған кез келген Тарап Конвенцияға сәйкес алынған құжаттар немесе ақпарат қолда бар болып тұрғанда 22-баптың ережелеріне байланысты болады.

32-бап

Депозитарийлер және олардың функциялары

      1. Өзіне қатысты әрекет жасалған, хабарлама жіберілген немесе ақпарат хабарланған Депозитарий Еуропа Кеңесінің мүше мемлекеттеріне және ЭЫДҰ-ға мүше елдерге және осы Конвенцияның кез келген Тарапына:
      a) кез келген қол қою туралы;
      b) ратификациялау, қабылдау немесе бекіту туралы құжаттарды тапсыру туралы;
      c) 28 және 29-баптардың ережелеріне сәйкес осы Конвенция күшіне енген кез келген күн туралы;
      d) 4-баптың 3-тармағының немесе 9-баптың 3-тармағының ережелеріне сәйкес жасалған кез келген өтініш туралы және осындай өтінішті кері қайтарып алу туралы;
      e) 30-баптың ережелеріне сәйкес жасалған кез келген ескертпе және 30-баптың 4-тармағының ережелеріне сәйкес кез келген ескертпені алып тастау туралы;
      f) 2-баптың 3 немесе 4-тармақтарының, 3-баптың 3-тармағының29-баптың немесе 31-баптың 1-тармағының ережелеріне сәйкес алынған кез келген хабарлама туралы;
      g) осы Конвенцияға қатысты кез келген басқа іс-әрекет, хабарлама немесе хабар туралы хабарлайды.
      2. 1-тармақтың ережелеріне сәйкес хабар алатын немесе хабарламаны жүзеге асыратын Депозитарий бұл туралы басқа депозитарийге дереу хабарлайды.
      Осыны куәландыру үшін тиісті түрде уәкілеттік берілген төменде қол қоюшылар осы Конвенцияға қол қойды.

      Депозитарийлер Салық істері бойынша Өзара Әкімшілік Көмек туралы Хаттамамен өзгертілген Хаттаманың X.4-бабына сәйкес 2011 жылғы 1 маусымда ағылшын және француз тілдерінде жасады, бұл ретте екі мәтін де теңтүпнұсқалы болып табылады, екі данада, оның біреуі әрбір Депозитарийдің мұрағатына депозитке салынады. Депозитарий, әрбір Тарапқа және тарап болуға құқығы берілген әрбір мемлекетке Хаттамамен өзгертілген Келісімнің куәландырылған көшірмелерін жібереді.

ТҮПНҰСҚАҒА СӘЙКЕС
Страсбург, 2012 жылғы 27 қараша
Бас хатшының атынан
Пол Девагует
ЭЫДҰ құқықтық мәселелер жөніндегі директоры

Еуропа Кеңесінің басылымдар бойынша сауда агенттері

БЕЛЬГИЯ
La Librairie Europйenne –
The European Bookshop
Rue de l'Orme, 1
BE-1040 BRUXELLES
Teл.: + 32 (0)2 231 04 35
Факс.: + 32 (0)2 735 08 60
Э-пошта: lnfo@liberop.eu
http://tvww.libeurop.be

Jean De Lannoy/DL Service
Avenue du Roi 202 Koinslaan
BE – 1190 BRUXELLES
Тел.: + 32 (0)2 538 43 08
Факс: + 32 (0)2 735 08 60
Э-пошта: jean.de.lannoy@dl-servi.com
http://tvww.jean-de-lannoy.be

БОСНИЯ МЕН ГЕРЦЕГОВИНА
Robert's Plus d.o.o.
Marka Maruliзa 2/V
BA-71000, SARAJEVO
Тел.: + 387 33 640 818
Факс: + 387 33 640 818
Э-пошта: robertplus@bih.net.ba

КАНАДА
Renouf Publishing Co. Ltd.
22-1010 Polytek Street
CDN-OTTAWA, ONT K1J 9J1
Тел.: + 32 (0)2 231 04 35
Факс.: + 32 (0)2 735 08 60
Э-пошта: order.dept@renoufbooks.com
http://renouf books.com

ХОРВАТИЯ
Robert’s Plus d.o.o.
Marasoviзeva 67
HR-21000, SPLIT
Teл.: + 385 21 315 800, 801. 802, 803
Факс: + 385 21 315 804
Э-пошта: robertsplus@robertsplus.hr

ЧЕХ РЕСПУБЛИКАСЫ
Suweco CZ, s.r.o.
Klecakova 347
CZ-180 21 PRAHA 9
Teл.: + 420 2 424 59 204
Факс: + 420 2 848 21 646
Э-пошта: import@suweco.cz

ДАНИЯ
Vimmelskaftet 32
DK-1161 KШBENHAVN K
Тел.: + 45 77 66 60 00
Факс: + 45 77 66 60 01
Э-пошта: gad@gad.dk
http://www.gad.dk

ФИНЛЯНДИЯ
Akateeminen Kirjakauppa
PO Box 128
Keskuskatu 1
Fl-00100 HELSINKI
Teл: +358 (0)9 121 44 30
Факс: + 358 (0)1 40 15 68 00
Э-пошта: akatilaus@akateeminen.com
http://www. librairie.com

ФРАНЦИЯ
La Documentation franзaise
(diffusion/distribution France entiere)
124, rue Henri Barbusse
FR-93308 AUBERVILLIERS CEDEX
Tел.: + 33 (0)3 88 15 78 88
Факс: + 33( (0)3 88 15 78 80
Э-пошта: librairie-kleber@coe.int
http://librarie–kleber.de

ГЕРМАНИЯ/АВСТРИЯ
UNO Verlag GmbH
August-Bebel-Allee 6
DE-53175 BONN
Teл.: + 33 (0)3 88 15 78 88
Факс: + 33 (0)3 88 15 78 80
Э-пошта: uno-verlag.de

ГРЕЦИЯ
Librarie Kauffmann s.a.
Stadiu 28
GR-105 64 ATHINAI
Teл.: + 30 210 32 55 321
Факс: + 30 210 32 30 320
Э-пошта:ord@otenet.gr
http://www.kauffman.gr

ВЕНГРИЯ
Euro Info Service
Pannonia u. 58.
PF. 1039
HU-1136 BUDAPEST
Тел.: + 36 1 329 2170
Факс: + 36 I 349 2053
Э-пошта: euroinfo@euroinfo.hu
http://www.euroinfo.hu

ИТАЛИЯ
Licosa SpA
Va Duca di Calabria. 1/1
IT-50125 FRENZE
Teл.: + 39 0566 483215
Факс: +39 0556 41257
Э-пошта: licosa@licosa.com
http://www.licoa.com

НОРВЕГИЯ
Akademika
Postboks 84 Blindern
NO-0314 OSLO
Teл.: + 47 2 218 8100
Факс: + 47 2 218 8103
Э-пошта: support@akademika.no
http://www.akademika.no

ПОЛЬША
Ars Polona JSC
25 Obroncow Street
PL-03-933 WARSZAWA
Teл.: + 48 (0)22 509 86 00
Факс: + 48(0)22 509 86 10
Э-пошта: arspolona@arspolona.com.pl\
http://www.arspolona.com.pl

ПОРТУГАЛИЯ
Livraria Protugal
(Dias & Andrade. Lda.)
Rua do Carmo, 70
Teл.: + 351 21 347 42 82/85
Факс: + 351 21 347 02 64
Э-пошта: info@livrariaportugal.pt
http://www.livrariaportugal.pt

РЕССЕЙ ФЕДЕРАЦИЯСЫ
Ves Nir
17b, Butlerova ul.
RU-101000 MOSCOW
Teл.: + 7 495 739 0971
Факс.: + 7 495 739 0971
Э-пошта: info@vesmirbooks.pt
http://www.vesmirbooks.ru

ИСПАНИЯ
Dнas de Santos Madrid
C/Albasanz, 2
ES-28037 MADRID
Teл.: + 34 91 743 48 90
Факс.: + 34 91 743 40 23
Э-пошта: jpinilla@diazdesantos.es
http://www.diazdesantos.es

Dнas de Santos Barcelona
C/Balmes, 417-419
ES-08022 BARCELONA
Teл.: + 34 93 212 86 47
Факс: + 34 93 211 49 91
Э-пошта: david@diazdesantos.es
http://www.diazdesantos.es

ШВЕЙЦАРИЯ
Platenis Sбrl
16 chermin des Pins
CH-1273 ARZIER
Тел.: + 41 22 366 51 77
Факс: + 41 22 366 51 78
Э-пошта: info@planetis.ch

БІРЛЕСКЕН КОРОЛЬДІГІ
The Stationery Office LTD
PO Box 29
GB-NORWICH NR3 1GN
Teл.: + 44 (0)870 600 5522
Факс.: + 44 (0)870 600 5533
Э-пошта: book.enriquiries@tso.co.uk
http://tsoshop.co.uk

БІРЛЕСКЕН ШТАТТАРЫ және КАНАДА
Manhattan publishing Co
670 White Plains Road
USA-10583 SCARSDALE, NY
Teл.: + 1 914 271 5194
Факс: + 1 914 472 4316
Э-пошта: coe@manhattanpublishing.com
http://www.manhattanpublishing.com

Еуропа Кеңесінің баспасы
FR-67075 STRASBOURG Codex
Teл: +33 (0)3 88 41 25 81 – Факс: +33 (0)3 4139 10 – Э-пошта: publishimg@coe.int – Сайт: http:/book.coe.int

Еуропа Кеңесі шарттарының топтамасы олардың қол қоюға ашылуы бойынша хронологиялық тәртіппен нөмірленген, Еуропа Кеңесінде қабылданған конвенциялар мен келісімдердің ресми нұсқаларын қамтиды.

Еуропа Кеңесінің қолтаңба және шарттар ратификациясының кестесіне Еуропа Кеңесі Шарттар бюросының сайтында тегін қол жеткізуге болауы:

http://conventions.coe.int

Еуропа Кеңесі                                             www.coe.int

Еуропа Кеңесі Еуропа континентін біршама толық қамтитын 47 мүшеден тұрады. Ол адам құқықтары туралы Еуропалық Конвенцияға және жеке тұлғаларды қорғау туралы өзге де құқықтық құжаттарға негізделген жалпы демократиялық және құқықтық қағидаларды дамытуға ұмтылады. Еуропа Кеңесі Екінші дүниежүзілік соғыстан кейінгі кезеңде 1949 жылы негізі салынған уақыттан бері татуластықтың нышаны болып табылады.

ISBN 978-92-871-7182-5

http://book.coe.int

Еуропа Кеңесінің баспасы

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі Конвенцияның ағылшын тіліндегі мәтіні берілген.

О подписании Правительством Республики Казахстан Конвенции о взаимной административной помощи по налоговым делам

Постановление Правительства Республики Казахстан от 29 ноября 2013 года № 1268

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Подписать от имени Правительства Республики Казахстан Конвенцию о взаимной административной помощи по налоговым делам.
      2. Уполномочить Чрезвычайного и Полномочного Посла Республики Казахстан во Французской Республике Даненова Нурлана Жумагалиевича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Конвенцию о взаимной административной помощи по налоговым делам.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       С. Ахметов

Одобрено       
постановлением Правительства
Республики Казахстан   
от 29 ноября 2013 года № 1268

Правовые документы

Конвенция
о взаимной административной помощи
по налоговым делам с поправками, внесенными
Протоколом 2010 года

Издательская версия
Совет Европы

Воспроизведение текстов в данной публикации, разрешается при условии указания полного названия и источника, то есть Совета Европы. Если данное предназначено для использования в коммерческих целях или перевода на один из неофициальных языков Совета Европы, пожалуйста, свяжитесь через publishing@coe.int.

Издательство Совета Европы
F-67075 Strasbourg Cedex
http://book.coe.int

ISBN 978-92-871-7182-5
Совет Европы, Декабрь 2011
Издано в Совете Европы

Конвенция
о взаимной административной помощи
по налоговым делам

Текст изменен в соответствии с положениями Протокола измененной Конвенции о взаимной административной помощи по налоговым делам, который вступил в силу 1 июня 2011 года

Серия Договоров Совета Европы/127

Преамбула

      Государства-члены Совета Европы и страны-члены Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), подписавшие настоящую Конвенцию,
      учитывая, что развитие международного движения лиц, капиталов, товаров и услуг - при всей выгодности этих процессов - привело к росту вероятности избежания и уклонения от налогообложения и поэтому требует укрепления сотрудничества между налоговыми органами;
      приветствуя всесторонние усилия, предпринятые в последние годы для борьбы с избежанием и уклонением от налогообложения на международном уровне, как на двусторонней, так и на многосторонней основе;
      учитывая, что скоординированные усилия между государствами являются необходимостью в целях развития всех форм административной помощи в вопросах взимания налогов любого вида, одновременно обеспечивая соответствующую защиту прав налогоплательщиков;
      признавая, что международное сотрудничество может играть важную роль в содействии при надлежащем определении налоговой ответственности и при оказании налогоплательщику помощи в обеспечении его прав;
      учитывая, что основные принципы, наделяющие каждое лицо способностью иметь права и нести обязанности, определенные в соответствии с установленным законом порядке, должны признаваться как применимые по налоговым вопросам во всех государствах, и что государства должны прилагать усилия по защите законных интересов налогоплательщиков, включая соответствующую защиту от дискриминации и двойного налогообложения;
      в этой связи убежденные, что Государства должны осуществлять меры и предоставлять информацию, принимая во внимание необходимость защиты конфиденциальности информации и учитывая действие международных инструментов защиты частной жизни и использования личных данных;
      учитывая, что возникли новые условия сотрудничества и существует желание сделать многосторонний инструмент доступным широкому кругу Государств для получения пользы от новых условий сотрудничества и в то же время для внедрения высочайших международных стандартов взаимодействия в налоговой сфере;
      желая заключить Конвенцию о взаимной административной помощи по налоговым делам,
      согласились о нижеследующем:

ГЛАВА I. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ КОНВЕНЦИИ

Статья 1

Цель Конвенции и лица, на которые она распространяется

      1. Стороны, в соответствии с положениями главы IV, оказывают административную помощь друг другу по налоговым делам. Такая помощь может предусматривать при необходимости меры, предпринимаемые судебными органами.
      2. Такая административная помощь состоит из:
      a) обмена информацией, включающей проведение одновременных налоговых проверок и участием в налоговых проверках за границей;
      b) помощи по взиманию налогов, включая принятие мер обеспечения; и
      c) направлении документов.
      3. Сторона оказывает административную помощь независимо от того, является ли соответствующее лицо резидентом, либо национальным лицом Стороны или любого иного государства.

Статья 2

Налоги, охватываемые Конвенцией

      1. Конвенция применяется:
      a) к следующим налогам:
      i) налоги на доход или прибыль,
      ii) налоги на прирост капитала, которые установлены отдельно от налога на доход и прибыль,
      iii) налоги на чистые активы, установленные Стороной; и
      b) к следующим налогам:
      i) налоги на доход, прибыль, прирост капитала или чистые активы, которые установлены от имени государственных структур или местных органов власти Стороны,
      ii) обязательные взносы на социальную защиту, уплачиваемые центральному правительству, либо учреждениям социальной защиты, созданным в соответствии с публичным правом,
      iii) иные виды налогов, за исключением таможенных пошлин, установленных Стороной, а именно:
      A. налоги на имущество, наследство или дарение,
      B. налоги на недвижимое имущество,
      C. общие налоги на потребление, такие как налог на добавленную стоимость или налог с продаж,
      D. специальные налоги на товары и услуги, такие как акцизы,
      E. налоги на использование или владение автотранспортными средствами,
      F. налоги на использование или владение движимым имуществом, иным, чем автотранспортными средствами,
      G. любые иные налоги;
      iv) категории налогов, указанные выше в подпункте iii, установленные от имени государственных структур или местных органов власти Стороны.
      2. Существующие налоги, к которым применяется Конвенция, перечислены в приложении A в соответствии с категориями налогов, указанных в пункте 1.
      3. Стороны уведомляют Генерального секретаря Совета Европы или Генерального секретаря ОЭСР (именуемые далее - депозитарии) о любых изменениях, вносимых в приложение A, которые повлекут изменение списка, указанного в пункте 2. Такие изменения вступают в силу на первый день месяца, следующего за истечением трех месяцев с момента получения такого уведомления Депозитарием.
      4. Конвенция также применяется ко всем идентичным или схожим по существу налогам с момента их установления, которые введены в Договаривающемся государстве после вступления Конвенции в силу в отношении этой Стороны в дополнение или вместо существующих налогов, перечисленных в приложении A, и в этом случае соответствующая Сторона уведомляет одного из депозитариев о введении налога.

ГЛАВА II. ОСНОВНЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Статья 3

Определения

      1. Для целей настоящей Конвенции, если из контекста не вытекает иное:
      a) термины "запрашивающее государство" и "запрашиваемое государство" означают соответственно любую Сторону, обратившуюся за оказанием административной помощи по налоговым делам, и любую Сторону, запрашиваемую для оказания такой помощи;
      b) термин "налог" означает любой налог или сбор для целей социальной защиты, к которым Конвенция применяется в соответствии со статьей 2;
      c) термин "налоговое требование" означает любую сумму налога, а равно проценты по ней, соответствующие административные штрафы и сопутствующие взысканию расходы, которые подлежат оплате и еще не уплачены;
      d) термин "компетентный орган" означает лица и органы, указанные в приложении B;
      e) термин "национальные лица" по отношению к Стороне означает:
      i) все физические лица, обладающие гражданством этой Стороны, и
      ii) все юридические лица, партнерства, ассоциации и другие организации, правовое положение которых закрепляется действующими законами этой Стороны.
      Для каждой Стороны, которая выступила с заявлением в этой связи, вышеуказанные термины понимаются так, как они определены в приложении C;
      2. При применении Конвенции Стороной, если ее положениями не предусмотрено иное, любой термин, не определенный в ней, имеет то значение, которое установлено для него законодательством этой Стороны в отношении налогов, на которые распространяется Конвенция.
      3. Стороны уведомляют одного из депозитариев о любых изменениях, вносимых в приложения B и C. Такие изменения вступают в силу в первый день месяца, следующего за истечением трех месяцев с момента получения уведомления указанным Депозитарием.

ГЛАВА III. ФОРМЫ ПОМОЩИ

Раздел I

ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ

Статья 4

Общие положения

      1. Стороны обмениваются любой информацией, в частности в соответствии с положениями настоящего раздела, которая предположительно является важной для администрирования или принудительного обеспечения соблюдения законодательства в отношении налогов, на которые распространяется Конвенция.

      2. Исключен.

      3. Любая Сторона может путем заявления, направленного одному из Депозитариев, указать, что в соответствии с ее внутренним законодательством ее органы власти могут проинформировать ее резидента или национальное лицо перед передачей касающейся его информации в соответствии со статьями 5 и 7.

Статья 5

Обмен информацией по запросу

      1. По запросу запрашивающего государства, запрашиваемое государство предоставляет запрашивающему государству любую информацию, упомянутую в статье 4, относительно отдельных лиц или операций.
      2. Если информации, имеющейся в налоговых делах запрашиваемого государства, недостаточно для удовлетворения запроса о предоставлении информации, это государство принимает все необходимые меры для обеспечения запрашивающего государства запрашиваемой информацией.

Статья 6

Автоматический обмен информацией

      В зависимости от категорий дел и в соответствии с процедурами, которые определяются по взаимной договоренности, две или более Стороны автоматически обмениваются информацией, указанной в статье 4.

Статья 7
Произвольный обмен информацией

      1. Сторона без предварительного запроса направляет другой Стороне имеющуюся у нее информацию при следующих обстоятельствах, если:
      a) первая из упомянутых Сторон имеет основания полагать, что возможны налоговые потери в другой Стороне;
      b) лицо, ответственное за уплату налогов, получает снижение размера налога или освобождение от уплаты налога в первой из упомянутых Сторон, которое может повлечь увеличение размера налога или налоговой ответственности в другой Стороне;
      c) торговые сделки между лицом, подлежащим налогообложению в Стороне, и лицом, подлежащим налогообложению в другой Стороне, проводятся через одну или более стран таким образом, что происходит снижение размера подлежащего уплате налога в одной или в другой Стороне, или в обеих;
      d) Сторона имеет основания полагать, что сохранение размера подлежащего уплате налога может являться следствием умышленного перевода прибыли в рамках группы компаний;
      e) информация, направленная в первую из упомянутых Сторон другой Стороной, позволяет получить информацию, которая может являться необходимой для определения размера налоговой ответственности в последней Стороне.
      2. Каждая Сторона принимает такие меры и проводит такие процедуры, которые необходимы для обеспечения того, чтобы информация, описанная в пункте 1, была доступна для передачи другой Стороне.

Статья 8 Одновременные налоговые проверки

      1. По запросу одной из них, две или более Стороны совместно консультируются для целей определения случаев и процедур проведения одновременных налоговых проверок. Каждая из вовлеченных Сторон решает, участвует она или нет в проведении отдельной налоговой проверки.
      2. Для целей настоящей Конвенции одновременная налоговая проверка означает договоренность между двумя или более Сторонами одновременно проводить проверку, каждая на своей территории, налоговых дел лица или лиц, в отношении которых у Сторон имеется взаимная заинтересованность или связанные между собой интересы, с целью обмена любыми относящимися к делу полученными таким образом сведениями.

Статья 9
Налоговые проверки за границей

      1. По запросу компетентных органов запрашивающего государства компетентные органы запрашиваемого государства могут разрешить представителям компетентных органов запрашивающего государства принимать участие в соответствующей части налоговой проверки в запрашиваемом государстве.
      2. Если запрос удовлетворен, то компетентные органы запрашиваемого государства в кратчайшие сроки уведомляют компетентные органы запрашивающего государства о времени, месте проведения такой налоговой проверки, об органах или официальных лицах, уполномоченных на осуществление проверки, а также обязательных процедурах и условиях, установленных запрашиваемым государством для проведения проверки. Все решения, касающиеся налоговой проверки, принимаются запрашиваемым государством.
      3. Сторона может проинформировать одного из депозитариев о своем намерении не принимать по общему правилу запросы, упомянутые в пункте 1. Такое заявление может быть сделано, либо отозвано в любое время.

Статья 10

Противоречащая информация

      Если Сторона получает от другой Стороны информацию о налоговых делах лица, которая противоречит имеющейся у нее информации, то она ставит об этом в известность Сторону, которая предоставила эту информацию.

Раздел II

ПОМОЩЬ ПО ВЗЫСКАНИЮ НАЛОГОВ

Статья 11

Исполнение налоговых требований

      1. По запросу запрашивающего государства, запрашиваемое государство в соответствии с положениями статей 14 и 15 предпринимает необходимые шаги для исполнения налоговых требований первого из упомянутых государств, как если бы они являлись его собственными налоговыми требованиями.
      2. Положение пункта 1 применяется лишь в отношении налоговых требований, являющихся предметом инструмента, разрешающего их принудительное взыскание в запрашивающем государстве, и, если заинтересованные Стороны не предусматривают иное, не оспариваемого.
      Тем не менее, если требование предъявлено лицу, для которого запрашивающее государство не является страной постоянного проживания,  пункт 1 применяется, если заинтересованные Стороны не предусматривают иное, исключительно в том случае, если требование уже не может быть оспорено.
      3. Обязательство по оказанию помощи по исполнению налоговых требований в отношении умершего лица или его имущества ограничено стоимостью имущества или собственности, полученных каждым наследником имущества в зависимости от того, подлежит ли требование исполнению в отношении этого имущества или его получателей.

Статья 12

Меры обеспечения

      По запросу запрашивающего государства, запрашиваемое государство в целях взыскания суммы налога принимает обеспечительные меры, даже если требование оспаривается или еще не является предметом документа, разрешающего принудительное взыскание.

Статья 13

Документы, прилагаемые к запросу

      1. В соответствии с настоящим разделом к запросу об оказании административной помощи прилагаются:
      a) заявление о том, что налоговое требование касается налога, на который распространяется Конвенция, а в случае обращения с запросом по взысканию налогов, о том, что в соответствии с пунктом 2 статьи 11 налоговое требование не оспаривается или не может быть оспорено.
      b) официальная копия документа, разрешающего принудительное взыскание в запрашивающем государстве, и
      c) любой иной документ, требующийся для взыскания или применения мер обеспечения.
      2. Инструмент, позволяющий исполнить налоговое требование в запрашивающем государстве, если необходимо и в соответствии с положениями, действующими в запрашиваемом государстве, в кратчайшие сроки с момента приема запроса об оказании помощи принимается к исполнению, официально признается, дополняется или заменяется инструментом, позволяющим исполнить налоговое требование в последнем государстве.

Статья 14

Сроки

      1. Вопросы, относящиеся к любому периоду, вне которого налоговое требование не может быть исполнено, регулируются законодательством запрашивающего государства. В запросе о помощи содержатся конкретные положения относительно этого периода.
      2. Действия по взысканию, предпринимаемые запрашиваемым государством во исполнение запроса об оказании помощи, которые в соответствии с законодательством этого государства могли бы иметь своим последствием приостановление или прерывание течения периода, упомянутого в пункте 1, также имеют аналогичные последствия в соответствии с законодательством запрашивающего государства. Запрашиваемое государство информирует запрашивающее государство о таких действиях.
      3. Запрашиваемое государство в любом случае не обязано исполнять запрос о помощи, который представлен по истечении пятнадцатилетнего периода с даты разрешения принудительного взыскания первоначальным документом.

Статья 15
Приоритет

      Налоговое требование, в исполнении которого оказывается помощь, не имеет в запрашиваемом государстве никакого приоритета, специально предоставляемого в отношении исполнения налоговых требований этого государства, даже если используемая процедура исполнения является той же в отношении исполнения его собственных налоговых требований.

Статья 16

Отсрочка платежа

      Запрашиваемое государство может разрешить отсрочку платежа или платеж в рассрочку, если его законодательство или административная практика допускают это в подобных обстоятельствах, но перед этим оно информирует об этом запрашивающее государство.

Раздел III

НАПРАВЛЕНИЕ ДОКУМЕНТОВ

Статья 17

Направление документов

      1. По запросу запрашивающего государства, запрашиваемое государство направляет документы, включая те, которые относятся к судебным решениям, которые исходят от запрашивающего государства и которые относятся к налогу, на который распространяется Конвенция.
      2. Запрашиваемое государство эффективным образом направляет документы:
      a) путем использования метода, установленного его национальным законодательством для направления подобных документов;
      b) по мере возможности, путем использования специального метода, предложенного запрашивающим государством, или метода близкого к нему, применимого для этого по его собственному законодательству.
      3. Сторона может направлять документы прямо через почтовые отделения лицу на территории другой Стороны.
      4. Ничто в настоящей Конвенции не может быть истолковано как лишающее законной силы любой метод направления документов Стороной в соответствии с ее внутренним законодательством.
      5. При предоставлении документа в соответствии с данной статьей сопровождение его переводом не обязательно. При этом, в случае, если получатель не может понять язык, на котором составлен документ, запрашиваемое государство предпринимает необходимые меры для получения перевода документа или его составленного краткого изложения на своем или на одном из своих официальных языков. В качестве альтернативы оно может предложить запрашивающему государству направить документ либо переведенным, либо сопровожденным его кратким изложением на одном из официальных языков запрашиваемого государства, Совета Европы или ОЭСР.

ГЛАВА IV. ПОЛОЖЕНИЯ, ПРИМЕНИМЫЕ КО ВСЕМ ФОРМАМ ПОМОЩИ

Статья 18

Информация, предоставляемая запрашивающим государством

      1. В запросе об оказании помощи, если это необходимо, указывается:
      a) название органа власти или агентства, инициировавшего запрос, с которым обратился компетентный орган;
      b) название, адрес или любые иные сведения, способствующие определению лица, в отношении которого был произведен запрос;
      c) в случае запроса о помощи по предоставлению информации, форма, согласно которой запрашивающее государство желает получить информацию для удовлетворения своих потребностей;
      d) в случае запроса о помощи по взысканию налога или по принятию мер обеспечения, характер налогового требования, его составляющие и средства, за счет которых может быть произведено взыскание сумм налогового требования;
      e) в случае запроса о помощи по предоставлению документов, характер и содержание документа, подлежащего направлению;
      f) соответствует ли запрос законодательству и административной практике запрашивающего государства и оправдывает ли он себя в свете требований статьи 21.2 g.
      2. Как только любая иная информация, имеющая отношение к запросу, становится известной ему, запрашивающее государство направляет ее запрашиваемому государству.

Статья 19

Исключена

Статья 20

Исполнение запроса о помощи

      1. Если запрос об оказании помощи исполнен, запрашиваемое государство в кратчайшие сроки информирует запрашивающее государство о принятых мерах и результатах помощи.
      2. Если в исполнении запроса отказано, запрашиваемое государство в кратчайшие сроки информирует запрашивающее государство об этом решении и об основаниях для отказа.
      3. Если в отношении запроса о предоставлении информации запрашивающим государством определена форма, в которой оно желает получить информацию, и запрашиваемое государство в состоянии выполнить это, запрашиваемое государство предоставляет ее в запрашиваемой форме.

Статья 21

Защита лиц и ограничения обязанностей по оказанию помощи

      1. Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает права и гарантии, предоставляемые лицам законодательством или административной практикой запрашиваемого Государства.
      2. За исключением случаев, предусмотренных Статьей 14, положения настоящей Конвенции не могут быть истолкованы как налагающие обязательства на запрашиваемое Государство:
      a) осуществлять меры, противоречащие его собственному законодательству или административной практике, или законодательству или административной практике запрашивающего Государства;
      b) осуществлять меры, противоречащие публичному порядку (ordre public);
      c) предоставлять информацию, которую невозможно получить в соответствии с его внутренним законодательством или его административной практикой, или в соответствии с законодательством или административной практикой запрашивающего Государства;
      d) предоставлять информацию, которая могла бы повлечь раскрытие любой торговой, деловой, промышленной, коммерческой или профессиональной тайны или торговых взаимоотношений, или информации, раскрытие которой будет противоречить публичному порядку (ordre public);
      e) оказывать административную помощь в таких случаях и когда оно признает налогообложение в запрашивающем Государстве противоречащим общепринятым принципам налогообложения или положениям конвенции об избежании двойного налогообложения или любой иной конвенции, которую запрашиваемое Государство заключило с запрашивающим Государством;
      f) оказывать административную помощь для целей администрирования или принудительного обеспечения исполнения положения налогового законодательства запрашивающего Государства или любого с этим связанного требования, которое ставит в неблагоприятные условия национальное лицо запрашиваемого Государства по сравнению с национальным лицом запрашивающего Государства в тех же обстоятельствах;
      g) оказывать административную помощь в случае, если запрашивающее Государство не выполнило всех надлежащих мер, которые доступны в соответствии с его законами или административной практикой, за исключением тех случаев, когда обращение к таким мерам вызвало бы несоразмерные трудности;
      h) оказывать помощь по взысканию в тех случаях, когда административные издержки для такого Государства является очевидно несоразмерным с выгодой, которая может быть получена запрашивающим Государством.
      3. Если информация запрашивается запрашивающим Государством в соответствии с Конвенцией, то запрашиваемое Государство принимает свои меры по сбору информации для получения запрашиваемой информации, даже если запрашиваемое Государство не нуждается в данной информации для собственных налоговых целей. Содержащееся в предшествующем предложении обязательство подвержено ограничениям, содержащимся в настоящей Конвенции, но ни в коем случае такие ограничения, включая в частности указанные в пунктах 1 и 2, не должны толковаться как разрешение запрашиваемому Государству отклонять предоставление информации лишь потому, что оно само в такой информации не заинтересовано.
      4. Ни в коем случае положения настоящей Конвенции, включая в частности положения пунктов 1 и 2, не должны толковаться как разрешение запрашиваемому Государству отклонять предоставление информации только потому, что информация находится в распоряжении банка, иного финансового учреждения, номинального владельца или лица, действующего в качестве агента или доверенного лица или потому что она относится к доле участия его лично.

Статья 22

Конфиденциальность

      1. Любая информация, полученная Стороной в соответствии с настоящей Конвенцией, считается секретной и защищенной таким же образом, как и информация, полученная в соответствии с национальным законодательством этой Стороны, и в пределах, требуемых для обеспечения необходимого уровня защиты персональных данных в соответствии с гарантиями, которые могут быть установлены предоставляющей Стороной в соответствии с требованиями ее национального законодательства;
      2. В любом случае такая информация подлежит раскрытию только лицам или органам власти (включая суды и административные или контрольные органы), связанным с исчислением, взиманием, взысканием в судебном порядке, принудительным взысканием или рассмотрением жалоб в отношении налогов этой Стороны, или контролем за упомянутым выше. Только лица или органы власти, упомянутые выше, могут использовать эту информацию и только в таких целях. Несмотря на положения пункта 1, они могут раскрыть ее во время открытых судебных разбирательств или в судебных решениях в отношении таких налогов.
      3. Если Сторона сделала оговорку, предусмотренную а) пункта 1 статьи 30, любая другая Сторона, получающая информацию от этой Стороны, не будет использовать ее для целей оказания помощи в отношении налога, по которому была сделана оговорка. Схожим образом и Сторона, сделавшая такую оговорку, не будет использовать информацию, полученную в соответствии с настоящей Конвенцией для целей оказания помощи в отношении налога, по которому была сделана оговорка.
      4. Не затрагивая положений пунктов 12 и 3, информация, полученная Стороной, может быть использована для иных целей, когда такая информация может быть использована для иных целей в соответствии с законодательством предоставляющей Стороны, и компетентные органы этой Стороны разрешают такое использование. Информация, предоставленная Стороной другой Стороне, может быть передана последней третьей Стороне в соответствии с предварительным разрешением от компетентного органа первой из упомянутых Сторон.

Статья 23

Процедуры

      1. Процедуры относительно мер, принятых в соответствии с настоящей Конвенцией запрашиваемой Стороной, проводятся только соответствующим органом этого государства.
      2. Процедуры относительно мер, принятых в соответствии с настоящей Конвенцией запрашивающим государством, в частности тех, которые в контексте взыскания касаются факта существования или размера налогового требования или инструмента, позволяющего его исполнение, проводятся только соответствующим органом этого государства. В случае проведения таких процедур, запрашивающее государство информирует запрашиваемое государство, которое приостанавливает у себя процедуры до принятия решения вышеупомянутым органом. При этом в случае обращения запрашивающего государства, запрашиваемое государство принимает меры по обеспечению запроса для целей взыскания. Запрашиваемое государство может быть также проинформировано о таких процедурах любым заинтересованным лицом. В случае необходимости по получению такой информации запрашиваемое государство консультируется в этих вопросах с запрашивающим государством.
      3. Как только окончательное решение будет принято в рамках указанных процедур, запрашиваемое государство или в ином случае запрашивающее государство уведомляет другое государство о таком решении и его положениях, которым оно располагает для исполнения запроса о помощи.

ГЛАВА V. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 24

Применение Конвенции

      1. Стороны консультируются друг с другом через свои соответствующие компетентные органы в целях имплементации настоящей Конвенции. Для этого компетентные органы могут обращаться как напрямую, так и уполномочивать подчиненные органы действовать от их имени. Компетентные органы двух или более Сторон могут согласовать между собой характер применения Конвенции.
      2. Если запрашиваемое государство сочтет, что применение настоящей Конвенции в том или ином случае может иметь серьезные и нежелательные последствия, то компетентные органы запрашиваемого государства и запрашивающего государства проводят консультации и стремятся разрешить сложившуюся ситуацию посредством достижения взаимной договоренности.
      3. Координационный орган, состоящий из представителей компетентных органов Сторон, отслеживает имплементацию и развитие настоящей Конвенции под эгидой ОЭСР. В этих целях координационный орган рекомендует любые меры, способствующие достижению основных целей Конвенции. В частности, он действует как форум по изучению новых методов и процедур совершенствования международного сотрудничества по налоговым вопросам и в случае необходимости может рекомендовать изменения или поправки в Конвенцию. Государства, которые подписали, но еще не ратифицировали, не приняли или не одобрили Конвенцию, могут быть представлены на заседаниях координационного органа в качестве наблюдателей.
      4. Сторона может запросить координационный орган о вынесении им мнения по толкованию положений Конвенции.
      5. В случае возникновения затруднений или сомнений в отношении имплементации или толкования Конвенции между двумя или более Сторонами, компетентные органы этих Сторон прилагают все усилия для разрешения проблемы путем достижения взаимной договоренности. О договоренности сообщается координационному органу.
      6. Генеральный секретарь ОЭСР информирует Стороны и государства, подписавшие настоящую Конвенцию, которые еще не ратифицировали, не приняли или не утвердили Конвенцию, о мнении, выраженном координационным органом в соответствии с положениями пункта 4 и о взаимных договоренностях, достигнутых в соответствии с вышеизложенным пунктом 5.

Статья 25

Язык

      Запросы о помощи и ответы на них составляются на одном из официальных языков ОЭСР и Совета Европы или на любом другом языке по взаимной договоренности между заинтересованными Договаривающимися государствами.

Статья 26

Расходы

      Если заинтересованными Сторонами не будет достигнута иная двусторонняя договоренность:
      a) обычные расходы на оказание помощи покрываются за счет запрашиваемого государства;
      b) чрезвычайные расходы на оказание помощи покрываются за счет запрашивающего государства.

ГЛАВА VI. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 27

Иные международные соглашения и договоренности

      1. Возможности оказания помощи, предусмотренные настоящей Конвенцией, не ограничивают и не ограничиваются содержащимися в существующих или в будущих международных соглашениях или других договоренностях между заинтересованными Сторонами или других договоренностях, которые относятся к сотрудничеству по налоговым вопросам.
      2. Несмотря на пункт 1, Стороны, которые являются Государствами-членами Европейского Союза, могут применять в их взаимоотношениях возможности содействия, предусмотренные Конвенцией, поскольку они позволяют осуществлять более широкое взаимодействие, чем возможности, предусмотренные применяемыми правилами Европейского Союза.

Статья 28

Подписание и вступление Конвенции в силу

      1. Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами-членами Совета Европы и странами-членами ОЭСР. Она подлежит ратификации, принятию или утверждению. Документы о ратификации, принятии или утверждении передаются на хранение одному из депозитариев.
      2. Настоящая Конвенция вступает в силу на первый день месяца, следующего за истечением трех месяцев с момента, когда пять государств выразили свое согласие быть связанными положениями Конвенции в соответствии с положениями пункта 1.
      3. В отношении любого государства-члена Совета Европы или любой страны-члена ОЭСР, которое впоследствии выразит свое согласие быть связанным положениями Конвенции, она вступит в силу на первый день месяца, следующего за истечением трех месяцев с момента сдачи на хранение документов о ратификации, принятии или утверждении.
      4. Любое Государство-член Совета Европы или любая страна-член ОЭСР, которое становится Стороной Конвенции после вступления в силу Протокола о внесении изменений в Конвенцию, открытого для подписания 27 мая 2010 года («Протокол 2010 года»), становится Стороной Конвенции, измененной этим Протоколом, кроме случаев, когда они выражают другое намерение в письменном сообщении одному из Депозитариев.
      5. После вступления в силу Протокола 2010 года любое Государство, которое не является членом Совета Европы или ОЭСР может обратиться с просьбой о приглашении подписать и ратифицировать настоящую Конвенцию, измененную Протоколом 2010 года. Любая подобная просьба направляется одному из Депозитариев, который направляет его Сторонам. Депозитарий также информирует Комитет министров Совета Европы и Совет ОЭСР. Решение о приглашении Государств, которые обращаются с просьбой стать участниками настоящей Конвенции, принимается консенсусом Сторон Конвенции через координирующий орган. В отношении любого Государства, ратифицирующего Конвенцию, измененную Протоколом 2010 года, в соответствии с данным пунктом, настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением трехмесячного периода с даты сдачи инструмента ратификации на хранение одному из Депозитариев.
      6. Положения настоящей Конвенции, измененной Протоколом 2010 года, распространяются на административную помощь в отношении налоговых периодов начинающихся с или после 1 января года, следующего за годом, в котором Конвенция с учетом изменений, внесенных Протоколом 2010 года, вступила в силу для Стороны или для случаев, где нет налогового периода, на административную помощь в отношении налоговых начислений, осуществляемых с или после 1 января года, следующего за годом, в котором Конвенция, измененная Протоколом 2010 года, вступила в силу в отношении Стороны. Любые две или более Стороны могут взаимно согласиться, что Конвенция, измененная Протоколом 2010 года, распространяется на административную помощь в отношении более ранних налоговых периодов или налоговых начислений.
      7. Несмотря на пункт 6, в отношении дел, касающихся преднамеренного поведения, которое подлежит преследованию в соответствии с уголовным правом запрашивающей Стороны, положения настоящей Конвенции, измененной Протоколом 2010 года, действуют с даты вступления в силу для Стороны в отношении более ранних налоговых периодов или налоговых начислений.

Статья 29

Территориальное применение Конвенции

      1. Каждое государство может во время подписания, сдачи на хранение документа о ратификации, принятии или утверждении определить территорию или территории, на которых Конвенция будет применяться.
      2. Любое государство в любое время впоследствии может посредством направления заявления, адресованного одному из депозитариев, распространить применение Конвенции на любую другую территорию, указанную в заявлении. В отношении такой территории Конвенция вступает в силу на первый день месяца, следующего за истечением трех месяцев с даты получения такого заявления Депозитарием.
      3. Любое заявление, сделанное в соответствии с любым из двух предыдущих пунктов в отношении любой территории, определенной в таком заявлении, может быть отозвано посредством уведомления, направляемого одному из депозитариев. Заявление считается отозванным в первый день месяца, следующего за истечением трех месяцев с момента получения такого уведомления Депозитарием.

Статья 30

Оговорки

      1. Любое государство может во время подписания, либо сдачи на хранение документа о ратификации, принятии или утверждении, или позже заявить о том, что оно оставляет за собой право:
      a) не оказывать какой-либо помощи в отношении любых видов налогов других Сторон, перечисленных в подпункте b) пункта 1 статьи 2 при условии, что оно не включило свои внутренние налоги в один из этих видов налогов в соответствии с приложением A к Конвенции;
      b) не оказывать помощи по исполнению любого налогового требования или по взысканию административного штрафа для всех видов налогов, либо только в отношении конкретного вида или нескольких видов, перечисленных в пункте 1 статьи 2;
      c) не оказывать помощи в отношении любого налогового требования, которое существует на дату вступления в силу Конвенции в отношении такого государства или, если ранее была сделана оговорка согласно вышеизложенным подпунктам a) или b), на дату снятия такой оговорки в отношении налогов соответствующей категории;
      d) не оказывать помощи по направлению документов для всех налогов или только для налогов одного или нескольких видов, перечисленных в пункте 1 статьи 2;
      e) не разрешать направление документов почтой, как это предусмотрено в пункте 3 статьи 17.
      f) применять пункт 7 Статьи 28 исключительно для административной помощи, относящейся к налоговым периодам, начинающимся с или после 1 января первого года трехлетнего периода, предшествующего году, в котором Конвенция, измененная Протоколом 2010 года, вступила в силу для Стороны или в случаях, где нет налогового периода для административной помощи, относящейся к налоговым начислениям, произведенным с или после 1 января первого года трехлетнего периода, предшествующего году, в котором Конвенция, измененная Протоколом 2010 года, вступила в силу в отношении Стороны.
      2. Никакие другие оговорки не допускаются.
      3. После вступления в силу Конвенции в отношении Стороны эта Сторона может сделать одну или более оговорок, перечисленных в пункте 1, которые она не сделала при ратификации, принятии или утверждении. Такие оговорки вступают в силу в первый день месяца, следующего за истечением трех месяцев с момента получения оговорки одним из Депозитариев.
      4. Любая Сторона, которая сделала оговорку в соответствии с пунктами 1 и 3, может полностью или частично снять ее путем направления уведомления в адрес одного из депозитариев. Оговорка считается снятой в день получения такого уведомления данным Депозитарием.
      5. Сторона, которая сделала оговорку в отношении одного из положений настоящей Конвенции, не может требовать применения данного положения любой другой Стороной; она может, при этом, если ее оговорка является частичной, потребовать применения данного положения в той мере, в какой она сама приняла его.

Статья 31

Денонсация

      1. Любая Сторона может в любое время денонсировать настоящую Конвенцию путем направления уведомления одному из депозитариев.
      2. В таком случае действие Конвенции в отношении этой Стороны прекращается в первый день месяца, следующего за истечением трех месяцев с момента получения уведомления депозитарием.
      3. Любая Сторона, которая денонсировала Конвенцию, остается связанной положениями статьи 22 до тех пор, пока она располагает документами или информацией, полученными в соответствии с Конвенцией.

Статья 32

Депозитарии и их функции

      1. Депозитарий, в отношении которого совершено действие, направлено уведомление или сообщена информация, уведомит государства-члены Совета Европы и страны-члены ОЭСР и любую Сторону настоящей Конвенции:
      a) о любом подписании;
      b) о сдаче документов о ратификации, принятии или утверждении;
      c) о любой дате вступления настоящей Конвенции в силу в соответствии с положениями статей 28 и 29;
      d) о любом заявлении, сделанном в соответствии с положениями пункта 3 статьи 4 или пункта 3 статьи 9 и об отзыве такого заявления;
      e) о любой оговорке, сделанной в соответствии с положениями статьи 30, и снятии любой оговорки в соответствии с положениями  пункта 4 статьи 30;
      f) о любом уведомлении, полученном в соответствии с положениями  пунктов 3 или 4 статьи 2, пункта 3 статьи 3, статьи 29 или пункта 1 статьи 31;
      g) о любом другом действии, уведомлении или сообщении в отношении настоящей Конвенцией.
      2. Депозитарий, получающий сообщение или осуществивший уведомление в соответствии с положениями пункта 1, немедленно уведомляет об этом другого депозитария.
      В удостоверении чего нижеподписавшиеся, уполномоченные на это надлежащим образом, подписали настоящую Конвенцию.

      Совершено Депозитариями 1 июня 2011 года в соответствии со Статьей X.4 Протокола, измененной Протоколом о Взаимной Административной Помощи по Налоговым Делам, на английском и французском языках, при этом оба текста являются аутентичными, в двух экземплярах один из которых депонируется в архиве каждого Депозитария. Депозитарии направляю заверенные копии каждой Стороне к Соглашению, измененной Протоколом и в каждое государство, наделенное правом стать стороной.

С ОРИГИНАЛОМ ВЕРНО
Страсбург, 27 ноября 2012 года
От лица Генерального секретаря
Пол Девагует
Руководитель Департамента по юридическим консультациям
и Бюро договоров

Торговые агенты по публикациям Совета Европы

БЕЛЬГИЯ
La Librairie Europйenne –
The European Bookshop
Rue de l'Orme, 1
BE-1040 BRUXELLES
Teл.: + 32 (0)2 231 04 35
Факс.: + 32 (0)2 735 08 60
Э-почта: lnfo@liberop. eu http://tvww.libeurop.be


Jean De Lannoy/DL Service
Avenue du Roi 202 Koinslaan
BE – 1190 BRUXELLES
Тел.: + 32 (0)2 538 43 08
Факс: + 32 (0)2 735 08 60
Э-почта: jean.de.lannoy@dl-servi.com
http://tvww.jean-de-lannoy.be

БОСНИЯ И ГЕРЦЕГОВИНА
Robert's Plus d.o.o.
Marka Maruliзa 2/V
BA-71000, SARAJEVO
Тел.: + 387 33 640 818
Факс: + 387 33 640 818
Э-почта: robertplus@bih.net.ba

КАНАДА
Renouf Publishing Co. Ltd.
22-1010 Polytek Street
CDN-OTTAWA, ONT K1J 9J1
Тел.: + 32 (0)2 231 04 35
Факс.: + 32 (0)2 735 08 60
Э-почта: order.dept@renoufbooks.com
http://renouf books.com

ХОРВАТИЯ
Robert’s Plus d.o.o.
Marasoviзeva 67
HR-21000, SPLIT
Teл.: + 385 21 315 800, 801. 802, 803
Факс: + 385 21 315 804
Э-почта: robertsplus@robertsplus.hr

ЧЕШСКАЯ РЕСПУБЛИКА
Suweco CZ, s.r.o.
Klecakova 347
CZ-180 21 PRAHA 9
Teл.: + 420 2 424 59 204
Факс: + 420 2 848 21 646
Э-почта: import@suweco.cz

ДАНИЯ
Vimmelskaftet 32
DK-1161 KШBENHAVN K
Тел.: + 45 77 66 60 00
Факс: + 45 77 66 60 01
Э-почта: gad@gad.dk
http://www.gad.dk

ФИНЛЯНДИЯ
Akateeminen
Kirjakauppa
PO Box 128 Keskuskatu 1
Fl-00100 HELSINKI
Teл: +358 (0)9 121 44 30
Факс: + 358 (0)1 40 15 68 00
Э-почта: akatilaus@akateeminen.com
http://www. librairie.com


ФРАНЦИЯ
La Documentation franзaise
(diffusion/distribution France entiere)
124, rue Henri Barbusse
FR-93308 AUBERVILLIERS CEDEX
Tел.: + 33 (0)3 88 15 78 88
Факс: + 33( (0)3 88 15 78 80
Э-почта: librairie-kleber@coe.int
http://librarie –kleber.de

ГЕРМАНИЯ/АВСТРИЯ
UNO Verlag GmbH
August-Bebel-Allee 6
DE-53175 BONN
Teл.: + 33 (0)3 88 15 78 88
Факс: + 33 (0)3 88 15 78 80
Э-почта: uno-verlag.de

ГРЕЦИЯ
Librarie Kauffmann s.a.
Stadiu 28
GR-105 64 ATHINAI
Teл.: + 30 210 32 55 321
Факс: + 30 210 32 30 320
Э-почта:ord@otenet.gr
http://www.kauffman.gr

ВЕНГРИЯ
Euro Info Service
Pannonia u. 58.
PF. 1039
HU-1136 BUDAPEST
Тел.: + 36 1 329 2170
Факс: + 36 I 349 2053
Э-почта: euroinfo@euroinfo.hu
http://www.euroinfo.hu

ИТАЛИЯ
Licosa SpA
Va Duca di Calabria. 1/1
IT-50125 FRENZE
Teл.: + 39 0566 483215
Факс: +39 0556 41257
Э-почта: licosa@licosa.com
http://www.licoa.com

НОРВЕГИЯ
Akademika
Postboks 84 Blindern
NO-0314 OSLO
Teл.: + 47 2 218 8100
Факс: + 47 2 218 8103
Э-почта: support@akademika.no
http://www.akademika.no

ПОЛЬША
Ars Polona JSC
25 Obroncow Street
PL-03-933 WARSZAWA
Teл.: + 48 (0)22 509 86 00
Факс: + 48(0)22 509 86 10
Э-почта: arspolona@arspolona.com.pl\
http://www.arspolona.com.pl


ПОРТУГАЛИЯ
Livraria Protugal
(Dias & Andrade. Lda.)
Rua do Carmo, 70
Teл.: + 351 21 347 42 82/85
Факс: + 351 21 347 02 64
Э-почта: info@livrariaportugal.pt
http://www.livrariaportugal.pt

РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
Ves Nir
17b, Butlerova ul.
RU-101000 MOSCOW
Teл.: + 7 495 739 0971
Факс.: + 7 495 739 0971
Э-почта: info@vesmirbooks.pt
http://www.vesmirbooks.ru

ИСПАНИЯ
Dнas de Santos Madrid
C/ Albasanz, 2
ES-28037 MADRID
Teл.: + 34 91 743 48 90
Факс.: + 34 91 743 40 23
Э-почта: jpinilla@diazdesantos.es
http://www.diazdesantos.es

Dнas de Santos Barcelona
C/ Balmes, 417-419
ES-08022 BARCELONA
Teл.: + 34 93 212 86 47
Факс: + 34 93 211 49 91
Э-почта: david@diazdesantos.es
http://www.diazdesantos.es

ШВЕЙЦАРИЯ
Platenis Sбrl
16 chermin des Pins
CH-1273 ARZIER
Тел.: + 41 22 366 51 77
Факс: + 41 22 366 51 78
Э-почта: info@planetis.ch

СОЕДИНЕННОЕ КОРОЛЕВСТВО
The Stationery Office LTD
PO Box 29
GB-NORWICH NR3 1GN
Teл.: + 44 (0)870 600 5522
Факс.: + 44 (0)870 600 5533
Э-почта: book.enriquiries@tso.co.uk
http://tsoshop.co.uk

СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ и КАНАДА
Manhattan publishing Co
670 White Plains Road
USA-10583 SCARSDALE, NY
Teл.: + 1 914 271 5194
Факс: + 1 914 472 4316
Э-почта: coe@manhattanpublishing.com
http://www.manhattanpublishing.com

Издательство Совета Европы
FR-67075 STRASBOURG Codex
Teл: +33 (0)3 88 41 25 81 – Факс: +33 (0)3 4139 10 – Э-почта: publishimg@coe.int – Сайт:http:/book.coe.int

Серия договоров Совета Европы содержит официальные версии всех конвенций и соглашений, принятых в Совете Европы, пронумерованных в хронологическом порядке по их открытия для подписания.

Таблица подписей и ратификаций договоров Совета Европы доступна бесплатно на сайте Бюро договоров Совета Европы: http://conventions.coe.int

Совет Европы                                          www.coe.int

Совет Европы состоит из 47 членов, охватывающих почти весь континент Европы. Он стремиться развивать общие демократические и правовые принципы, основанные на Европейской Конвенции о правах человека и других правовых текстах по защите физических лиц. С тех пор как она была основана в 1949 году, в период после Второй мировой войны, Совет Европы символизирует примирение.

ISBN 978-92-871-7182-5

http://book.coe.int

Издательство Совета Европы