"Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімге (Әлеуметтік медициналық сақтандыру жобасы) қол қою туралы" Қазақстан Республикасының Президенті Жарлығының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2016 жылғы 18 тамыздағы № 462 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      «Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімге (Әлеуметтік медициналық сақтандыру жобасы) қол қою туралы» Қазақстан Республикасының Президенті Жарлығының жобасы Қазақстан Республикасы Президентінің қарауына енгізілсін.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                    К.Мәсімов

Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімге
(Әлеуметтік медициналық сақтандыру жобасы) қол қою туралы

      «Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы» 2005 жылғы 30 мамырдағы Қазақстан Республикасы Заңының 8-бабына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімнің (Әлеуметтік медициналық сақтандыру жобасы) жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Қаржы министрі Бақыт Тұрлыханұлы Сұлтановқа Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімге (Әлеуметтік медициналық сақтандыру жобасы) қағидаттық сипаты жоқ өзгерiстер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                          Н.Назарбаев

      Астана, Ақорда, 2016 жылғы
                    №

Қазақстан Республикасы
Президентінің    
2016 жылғы     
№ Жарлығымен    
МАҚҰЛДАНҒАН    

Жоба

Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы
ҚАРЫЗ ТУРАЛЫ КЕЛІСІМ
(Әлеуметтік медициналық сақтандыру жобасы)

      201_ жылғы _____________ ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ («Қарыз алушы») мен ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ ДАМУ БАНКІ («Банк») арасындағы қарыз туралы келісім. Осы арқылы Қарыз алушы мен Банк мыналар туралы уағдаласты:

I БАП — ЖАЛПЫ ШАРТТАР; АНЫҚТАМАЛАР

      1.01 Жалпы шарттар (осы Келісімге қосымшада айқындалған) осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады.
      2. Егер түпмәтінінен өзгеше туындамаса, онда осы Келісімде пайдаланылатын, бас әріптерден басталатын терминдер Жалпы шарттарда немесе осы Келісімге қосымшада оларға бекітіп берілген мағыналарға ие болады.

II БАП — ҚАРЫЗ

      2.01 Банк Қарыз алушыға сипаттамасы осы Келісімге 1-толықтыруда келтірілген жобаны («Жоба») қаржыландыруға жәрдем көрсету мақсатында осы Келісімде жазылған немесе оған сілтеме жасалған мерзімде және шарттармен, осы Келісімнің («Қарыз») 2.08-бөлімінің ережелеріне сәйкес валюта айырбастау арқылы кезең-кезеңімен айырбастауға болатын сексен миллион АҚШ долларына (80 000 000 АҚШ доллары) тең соманы беруге келіседі.
      2.02 Қарыз алушы Қарыз қаражатын осы Келісімге 2-толықтырудың IV бөліміне сәйкес алуға құқылы.
      2.03 Қарыз алушы төлеуге тиіс біржолғы комиссия Қарыз сомасының бір пайызының төрттен бірін (0,25%) құрайды. Қарыз алушы біржолғы комиссияны осы Келісім күшіне енген күннен кейін алпыс (60) күннен кешіктірмей төлейді.
      2.04. Резервке қойғаны үшін Қарыз алушы төлеуге тиіс комиссия Қарыздың алынбаған қалдығының жылдық бір пайызының төрттен бірін (0,25%) құрайды.
      2.05. Қарыз алушы әрбір Пайыздық кезең ішінде төлеуге тиіс пайыздар Қарыз валютасы үшін референттік мөлшерлемеге Өзгермелі спрэдті қосқанға тең мөлшерлеме бойынша есепке жазылатын болады; Қарыздың негізгі сомасының барлығын немесе кез келген бөлігін Айырбастау кезінде осындай сомаға айырбастау кезеңі уақытында Қарыз алушы төлеуге тиіс пайыздар Жалпы шарттардың ІV бабының тиісті ережелеріне сәйкес айқындалуы мүмкін. Жоғарыда айтылғандарға қарамастан, егер Қарыздың алынған өтелмеген қалдығы бөліктерінің кез келгені уақтылы төленбей қалса және отыз күн ішінде төленбесе, онда Қарыз алушы төлеуге тиіс сыйақы мөлшері мұндай жағдайда Жалпы шарттардың 3.02 (e) бөлімінің ережелеріне сәйкес есептеледі.
      2.06. Әр жылдың 15 сәуірі және 15 қазаны төлем күндері болып табылады.
      2.07. Қарыздың негізгі сомасы осы Келісімге 3-толықтыруда келтірілген өтеу кестесіне сәйкес өтеледі.
      2.08. (a) Қарыз алушы борышты ұтымды басқаруды қамтамасыз ету үшін Қарыз шарттарының мынадай айырбастауларының кез келгенін жүргізуді: (і) Қарыз валютасының барлығын немесе Қарыздың негізгі сомасының алынған, сол сияқты алынбаған кез келген бөлігін мақұлданған валютаға өзгертуді; (іі) мыналарды: (А) өзгермелі мөлшерлемеден тіркелген мөлшерлемеге немесе керісінше Қарыздың алынған және өтелмеген негізгі сомасының барлығына немесе кез келген бөлігіне; немесе (В) референттік мөлшерлемеге және өзгермелі спрэдке негізделген өзгермелі мөлшерлемеден тіркелген референттік мөлшерлемеге және өзгермелі спрэдке негізделген өзгермелі мөлшерлемеге немесе керісінше Қарыздың алынған және өтелмеген негізгі сомасының барлығына немесе кез келген бөлігіне; немесе (С) өзгермелі спрэдке негізделген өзгермелі мөлшерлемеден тіркелген спрэдке негізделген өзгермелі мөлшерлемеге Қарыздың алынған және өтелмеген барлық негізгі сомасына қолданылатын пайыздық мөлшерлеме базисін өзгертуді; және (ііі) өзгермелі мөлшерлеме немесе референттік мөлшерлеме үшін пайыздық мөлшерлеменің жоғарғы шегін немесе пайыздық мөлшерлеменің төменгі шегін белгілеу арқылы Қарыздың алынған және өтелмеген негізгі сомасының барлығына немесе кез келген бөлігіне қолданылатын өзгермелі мөлшерлеменің немесе референттік мөлшерлеменің шектерін айқындауды кез келген уақытта сұрата алады.
      (b) Осы бөлімнің (а) тармағына сәйкес сұратылған, Банк қабылдаған кез келген айырбастау Жалпы шарттарда айқындалғандай «Айырбастау» деп есептелетін болады және Жалпы шарттардың IV бабы мен Айырбастау жөніндегі нұсқаманың ережелеріне сәйкес күшіне енеді.

III БАП — ЖОБА

      3.01 Қарыз алушы өзінің Жоба мақсаттарына қол жеткізуді ұстанатыны туралы мәлімдейді. Осы мақсатта және Жалпы шарттардың V бабының ережелеріне сәйкес Қарыз алушы Жобаны Денсаулық сақтау және әлеуметтік даму министрлігі (ДСӘДМ) арқылы Әлеуметтік медициналық сақтандыру қорының (ӘлМСҚ) қатысуы жағдайында ДСӘДМ басшылығымен және құзыретімен іске асырады.
      3.02. Егер Қарыз алушы мен Банк арасында өзгеше келісілмесе, осы Келісімнің 3.01-бөлімінің ережелерімен шектелмей, Қарыз алушы осы Келісімге 2-толықтырудың ережелеріне сәйкес Жобаның іске асырылуын қамтамасыз етеді.

V БАП – БАНКТІҢ ҚҰҚЫҚТЫҚ ҚОРҒАУ ҚҰРАЛДАРЫ

      4.01. Тоқтата тұруға арналған қосымша шарттар мыналар болып табылады:
      Қарыз алушының міндетті әлеуметтік медициналық сақтандыру жүйесіне қатысты заңнамаға, үкімет қаулысына немесе ережелерге (атап айтқанда, аударымдар мен жарналарды жинауға және денсаулық сақтау саласы жеткізушілерінің көрсетілетін қызметтерін сатып алуға жауапты жүйенің функционалдылығын қоса алғанда) өзгерістер енгізіледі, олардың қолданысы тоқтатылады, күші жойылады, күшін жоғалтады не қолданылмайды, бұл: (i) Жобаны іске асыруға; және/немесе (ii) Қарыз алушының осы Келісім бойынша өз міндеттемелерінің кез келген бөлігін орындау қабілеттілігіне елеулі түрде қолайсыз әсер етеді.

V БАП – КҮШІНЕ ЕНУІ; ҚОЛДАНЫСЫН ТОҚТАТУ

      5.01. Келісімнің күшіне енуінің қосымша шарттары мыналар болып табылады:
      а) Қарыз алушы ресми түрде ДСӘДМ бұйрығымен Жобаны басқару тобын (ЖБТ) құрады, оған сілтеме осы Келісімге 2-толықтырудың I.A.2-бөлімінде келтіріледі.
      b) Қарыз алушы ДСӘДМ арқылы Банк талаптарын қанағаттандыратын ЖІН-ы бекітеді, онда Жобаның 3.С бөлігінде көзделген қоғамдастықты мониторингілеу тетігі мен шағымдарды қарау тетігі, сондай-ақ Жоба үшін қаржылық басқару рәсімдері қамтылуға тиіс.
      5.02. Осы Келісімге қол қойылған күннен кейін бір жүз сексен (180) күн өткен соң басталатын күн осы Келісім күшіне енетін соңғы мерзім болып табылады.

VI БАП – ӨКІЛДЕР; МЕКЕНЖАЙЛАР

      6.01. Қазақстан Республикасы Қаржы министрі Қарыз алушының өкілі болып табылады.
      6.02. Қарыз алушының мекенжайы:
      Қазақстан Республикасы Қаржы министрлігі
      Жеңіс даңғылы, 11
      Астана, 010000
      Қазақстан Республикасы
      Телекс: Факс:
      265126 (FILIN) (7) (7172) 717785
      6.03. Банктің мекенжайы:
      Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі
      1818 Н, N.W. көшесі
      Вашингтон, Колумбия округі, 20433
      Америка Құрама Штаттары
      Телекс: Факс:
      248423(MCI) немесе 1-202-477-6391
      64145(MCI)

______________,________________, жоғарыда көрсетілген жылы және күні КЕЛІСІЛДІ.

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ

Қол қойған:                        
____________________________________
Уәкілетті өкіл        

Т.А.Ә: _______________

Лауазымы: ____________

ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ ДАМУ БАНКІ

Қол қойған:                         
_____________________________________
Уәкілетті өкіл          

Т.А.Ә: _______________

Лауазымы: ____________
______________________

1-ТОЛЫҚТЫРУ Жобаның сипаттамасы

      Жобаның мақсаты денсаулық сақтау қызметтерін көрсету жүйесінің қолжетімділігін, сапасын және экономикалық тиімділігін арттыру және елеулі денсаулық проблемаларынан туындайтын қаржылық тәуекелдерді халық үшін төмендету болып табылады.
      Жоба мынадай бөліктерден тұрады:
      1-бөлік. Қарыз алушының әлеуметтік медициналық сақтандыру (ӘлМС) ұлттық жүйесін енгізуді қолдау
      A. Мынадай қызмет түрлерін қолдау үшін консультациялық қызметтер көрсету және әлеуетті нығайту арқылы ӘлМС жүйесінің ұйымдастырушылық және институционалдық құрылымын құру және нығайту:
      (i) ӘлМС кірістерін болжау және ӘлМС шеңберінде кірістерді жинау тетіктерін жетілдіру;
      (ii) ӘлМС жүйесінің бюджетін халықтың қажеттілігі негізінде жоспарлау;
      (iii) ӘлМСҚ қызметіне институционалдық қолдау көрсету;
      (iv) медициналық көмектің көлемдерін жетілдіру; және
      (v) Қарыз алушы құрған электрондық денсаулық сақтау жүйесімен интеграциялау үшін ӘлМС ақпараттық технология жүйесін жетілдіру.
      B. Реформалардың мынадай бағыттарын әзірлеуді және пилоттауды қолдау үшін консультациялық қызметтер көрсету және әлеуетті нығайту арқылы ӘМС шеңберінде сатып алу және жеткізушілерге төлем төлеу тетіктерін күшейту:
      (i) көрсетілетін денсаулық сақтау қызметтерін сатып алу және төлеу тәсілдерінің тетіктерін жетілдіру;
      (ii) дәрілік заттарды және медициналық технологияларды сатып алу тетіктерін күшейту; және
      (iii) ӘлМС жүйесі шеңберінде пайдаланылатын қаржылық бақылау және техникалық аудит тетігін жетілдіру.

2-бөлік.      Қарыз алушының ӘлМС жүйесін енгізуді қолдау үшін
              медициналық көмек көрсету жүйесін нығайту
A. Денсаулық сақтау ұйымдарының желісін дамыту, оның ішінде:
      (i) салауатты өмір салтын насихаттауды күшейту және инфекциялық емес аурулардың (ИЕА) қауіп-қатері факторларын төмендету, аурулардың шығуына эпидемиологиялық қадағалау жүйесін нығайту, сондай-ақ қоғамдық денсаулық сақтау саласындағы саясат шараларын жоспарлау бойынша әлеуетті нығайту және денсаулық сақтау қызметтерін көрсету үшін қоғамдық денсаулық сақтау қызметін қалыптастыру;
      (ii) алғашқы және қайталама профилактиканы жақсартуға және ИЕА-ны басқаруға және нәтижеге бағдарланған қызметтер көрсетуге баса назар аудара отырып, алғашқы медициналық-санитариялық көмекті күшейтуге жәрдем көрсету;
      (iii) денсаулық сақтау ұйымдары желісін дамытудың перспективалық жоспарларын іске асыруда қолдау көрсету; және
      (iv) Қарыз алушының жедел және кезек күттірмейтін медициналық көмегін күшейтуге жәрдемдесу.
      B. Көрсетілетін денсаулық сақтау қызметтерінің сапасын басқару, оның ішінде:
      (i) клиникалық хаттамаларды ендіру жүйесін және ендіру мониторингін дамыту арқылы клиникалық практиканы жетілдіру;
      (ii) медициналық технологияларды бағалауды одан әрі дамыту;
      (iii) ауруларды басқару бағдарламаларын кеңейту; және
      (iv) медициналық ұйымдарда сапаны басқаруды жетілдіру және аккредиттеу бағдарламасын дамыту.
      C. Стратегиялық әріптестік негізінде денсаулық сақтау саласында кадрлық ресурстарды нығайту, оның ішінде:
      (i) медициналық ғылым мен білім беруді басқару және қаржыландыру қағидаттарын жетілдіру;
      (ii) денсаулық сақтау секторының қызметкерлеріне арналған медициналық білім берудің сапасын арттыру үшін халықаралық стандарттарға сәйкес білім беру процесін жетілдіру;
      (iii) медициналық жоғары оқу орындарының түлектері мен медицина қызметкерлерінің білімін және дағдыларын тәуелсіз бағалау жүйесін жетілдіру; және
      (iv) медициналық ұйымдарда кадрлық басқаруды жетілдіруге жәрдем көрсету.

3-бөлік.      Жобаны басқару, мониторинг және бағалау,
              коммуникациялық стратегия
A. Жобаны басқаруда:
      (i) консультациялық қызметтер көрсетуді, коммуникациялық қызметтер көрсетуді, тауарлар (Жобаны басқару тобы (ЖБТ) үшін жабдық) сатып алуды, консультациялық емес қызметтер көрсетуді және оқытуды ұсыну;
      (ii) Жобаның мониторингі және оны бағалау үшін зерттеп-қарауларды жүргізу; және
      (iii) ЖБТ Операциялық шығыстарын қаржыландыру арқылы қолдау көрсету.
      B. Жоба арқылы қолдау көрсетілетін денсаулық сақтау қызметтерін көрсету жүйесін құрылымдық реформалауға қатысты ақпараттық, білім беру және коммуникациялық іс-шараларға қолдау көрсету.
      C. Азаматтарды тарту бойынша іс-шараларға қолдау көрсету, оның ішінде:
      (i) Жобамен байланысты реформалар барысы туралы ақпарат ұсыну және кері байланыс алу үшін жыл сайынғы көпжақты форумдар өткізу;
      (ii) денсаулық сақтау қызметтерін көрсетудің жақсарғанын пациенттердің сезінуін қадағалау үшін қоғамдастықпен мониторинг тетігін әзірлеу; және
      (iii) бенефициарлар мен әртүрлі мүдделі тараптар тарапынан түскен ұсыныстар мен шағымдарды қарау үшін шағымдарды қараудың алдын алу тетігін жасау.

2-ТОЛЫҚТЫРУ Жобаны орындау

I бөлім. Іске асыру тетіктері

A. Институционалдық тетіктер

      1. Жалпы шарттардың V бабының ережелерімен шектелмей және Банк өзгеше келіскен жағдайларды қоспағанда, Қарыз алушы ДСӘДМ арқылы:
      (а) салалық саясаттың іске асырылуын қадағалауды, Жобаға басшылық етуді және жұмыс деңгейінде тиісті мемлекеттік органдармен және өңірлік билік органдарымен үйлестіруді қоса алғанда, Жобаны жалпы іске асыру және қадағалау үшін жауаптылықта болады;
      (b) Жобаны іске асыруға байланысты ЖІН-де белгіленген талаптарды, өлшемшарттарды, саясаттарды, рәсімдерді және ұйымдастырушылық уағдаластықтарды қолдануды қамтамасыз етеді; және
      (c) ЖІН-ді немесе олардың кез келген ережелерін басқаға беруге, өзгерістер енгізуге, күшін жоюға немесе бас тартуға, сондай-ақ Банктің алдын ала жазбаша келісімінсіз Жобаны іске асыру үшін Банктің пікірі бойынша айтарлықтай теріс салдары болуы мүмкін тәртіппен олардың ережелерін басқаға беруге, оларға өзгерістер енгізуге, оларды жоюға немесе олардан бас тартуға жол беруге құқылы емес.
      2. (a) Қарыз алушы ДСӘДМ арқылы Жобаны іске асырудың бүкіл кезеңі ішінде өзгелерден басқа, мыналарды: (і) Жобаны іске асырудың жалпы барысын үйлестіруді; (іі) Жобаны іске асыру барысында ЖІН-де белгіленген талаптарды, өлшемшарттарды, саясаттарды, рәсімдерді және ұйымдастырушылық уағдаластықтары қолдануды қамтамасыз етуді; (iii) сатып алу процесін, қаржылық басқаруды және Жоба шеңберінде қаражат алуға өтінімдер дайындауды жүзеге асыруды; және (iv) Банкпен келісілген индикаторларға сәйкес Жобаны іске асыру барысына мониторингті және бағалауды қоса алғанда, жиынтығында Банктің талаптарын қанағаттандыратын, техникалық тапсырмалар мен функцияларға сәйкес ЖБТ-ның жұмыс істеуін және оның қызметін қолдауды қамтамасыз етеді.
      (b) Қарыз алушы ДСӘДМ құзыреті шеңберінде Жобаны іске асырудың бүкіл кезеңі ішінде ЖБТ-ны жиынтығында Банктің талаптарын қанағаттандыратын біліктілігі бар персоналдың жеткілікті санымен және техникалық тапсырмаларға сәйкес жасақтауды қамтамасыз етеді.
      3. Осы Келісім күшіне енген күннен бастап 30 күннен кешіктірмей Қарыз алушы, жиынтығында Банктің талаптарын қанағаттандыратын (ДСӘДМ, ӘлМСҚ және ЖБТ қызметкерлерін, сондай-ақ, қажет болған жағдайда, басқа да ұйымдар мен мемлекеттік органдардың өкілдерін қамтитын) құрамда, ресурстармен қамтамасыз ету деңгейінде және техникалық тапсырмаларға сәйкес Жоба бойынша Тұрақты үйлестіру тобын (ТҮТ) ресми түрде ДСӘДМ-нің бұйрығымен құрады және кейіннен Жобаны іске асырудың бүкіл кезеңі ішінде оның жұмыс істеуін қамтамасыз етеді, ол Жоба шеңберінде салалық саясаттың іске асырылуын қадағалауды жүзеге асыруға және Жобаға басшылық етуге, сондай-ақ жұмыс деңгейінде тиісті мемлекеттік органдармен және өңірлік билік органдарымен жұмысты үйлестіруге жауапты болады.
      4. Қарыз алушы ДСӘДМ арқылы Жобаны іске асырудың бүкіл кезеңі ішінде, жиынтығында Банктің талаптарын қанағаттандыратын және өзгелерден басқа, медициналық білім беру, клиникалық хаттамалар, дәрі-дәрмекпен қамтамасыз ету стандарттарын, көрсетілетін денсаулық сақтау қызметтерінің сапасы мен қолжетімділігін бақылау стандарттарын жетілдіру бойынша ұсынымдар әзірлеу үшін қажетті құрамда, ресурстармен қамтамасыз ету деңгейінде және ережеге сәйкес Жоба бойынша Медициналық көрсетілетін қызметтердің сапасы жөніндегі бірлескен комиссияның (СБК) жұмыс істеуін қамтамасыз етеді.
      5. Қарыз алушы: (a) Жобаны іске асырудың бүкіл кезеңі ішінде жиынтығында, Банктің талаптарын қанағаттандыратын және Жоба шеңберінде салааралық саясатты үйлестіру жөніндегі міндеттерді орындау үшін қажетті ресурстармен қамтамасыз ету деңгейінде және ережеге сәйкес Халық денсаулығын қорғау жөніндегі ұлттық үйлестіру кеңесінің жұмыс істеуін қамтамасыз етеді; және (b) аталған кеңестің Қарыз алушының барлық мүдделі органдары мен өңірлік билік органдарының өкілдерінен құралуын қамтамасыз етеді.
      6. Жобаны іске асыру үшін Қарыз алушы жиынтығында Банктің талаптарын қанағаттандыратын құрамда, ресурстармен қамтамасыз ету деңгейінде және ережеге сәйкес ӘлМСҚ құрады және кейіннен Жобаны іске асырудың бүкіл кезеңі ішінде оның жұмыс істеуін және оған қолдау көрсетуді қамтамасыз етеді.
      7. Егер, Қарыз алушы бұдан әрі ӘлМСҚ-ның жалғыз акционері болмаған жағдайда:
      (а) Қарыз алушы ДСӘДМ атынан Банк бекіткен шарттармен ӘлМСҚ-мен қосалқы келісім жасасады, бұл мыналарды қамтиды: (i) Жобаны іске асыруда осы Келісімнің және Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл жөніндегі нұсқаманың қолданылатын ережелеріне сәйкес ӘлМСҚ-ның ДСӘДМ-мен ынтымақтасу міндеттемесі; және (ii) Жоба шеңберінде жүзеге асырылатын іс-шаралардан ӘлМСҚ-ның пайда алу шарттары; және
      (b) ДСӘДМ атынан Қарыз алушының және Банктің мүдделерін қорғау және Қарыз мақсаттарына қол жеткізу үшін Қарыз алушы ДСӘДМ атынан жоғарыда аталған қосалқы келісімге сәйкес өз құқықтарын іске асырады және өз міндеттемелерін орындайды. Банкпен өзгеше келісілген жағдайларды қоспағанда, Қарыз алушы қосалқы келісімді немесе оның кез келген ережелерін басқаға беруге, өзгерістер енгізуге, күшін жоюға, орындау талаптарынан бас тартуға, қолданысын тоқтатуға немесе орындалуын қамтамасыз етпеуге құқылы емес.
      8. Осы Келісім күшіне енген күннен бастап 45 күннен кешіктірмей Қарыз алушы ДСӘДМ арқылы бухгалтерлік есеп бойынша өзінің қолда бар автоматтандырылған бағдарламалық қамтылымы шеңберінде, жиынтығында Банктің талаптарын қанағаттандыратын, аудиторлық тексеруден өтпеген аралық қаржылық есептерін қалыптастыру және Жобаның шоттарынан деректер жинау мүмкіндігі бар модульді әзірлеуді және ендіруді қамтамасыз етеді.

B. Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл

      Қарыз алушы Жобаның іске асырылуын Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл жөніндегі нұсқаманың ережелеріне сәйкес қамтамасыз етеді.

II бөлім. Жобаның мониторингі, есептілігі және оны бағалау

A. Жоба бойынша есептер

      1. Қарыз алушы ДСӘДМ арқылы Жобаның іске асырылу барысына мониторинг және бағалау жүргізетін болады және Жалпы шарттардың 5.08-бөлімінің ережелеріне сәйкес және Банк үшін қолайлы индикаторлар негізінде Жоба бойынша есептер дайындайтын болады. Жоба бойынша әрбір есеп бір күнтізбелік тоқсан кезеңін қамтуға және осындай есепте қамтылатын кезең аяқталғаннан кейін 45 күннен кешіктірілмей Банкке ұсынылуға тиіс.

B. Қаржылық басқару, қаржылық есептер мен аудиттер

      1. Қарыз алушы ДСӘДМ арқылы қаржылық басқару жүйесін Жалпы шарттардың 5.09-бөлімінің ережелеріне сәйкес жүргізетін немесе оның жүргізілуін қамтамасыз ететін болады.
      2. Осы бөлімнің А бөлігінің ережелерімен шектелмей, Қарыз алушы ДСӘДМ арқылы Жоба бойынша әрбір есептің шеңберінде тиісті күнтізбелік тоқсан үшін аудиторлық тексеруден өтпеген, нысаны және мазмұны бойынша Банк талаптарын қанағаттандыратын Жоба бойынша аралық қаржылық есептерді дайындайтын және Банкке ұсынатын болады.
      3. Қарыз алушы Жалпы шарттардың 5.09 (b) бөлімінің ережелеріне сәйкес өзінің қаржылық есептілігіне аудиторлық тексеру жүргізуді қамтамасыз етеді. Қаржылық есептіліктің әрбір аудиті Қарыз алушының бір қаржы жылы кезеңін қамтуға тиіс. Аудиторлық тексеруден өткен, әрбір осындай кезең үшін қаржылық есептілік тиісті кезең аяқталғаннан кейін алты айдан кешіктірілмей Банкке ұсынылуға тиіс.

III бөлім. Сатып алу

A. Жалпы ережелер

      1. Тауарлар және консультациялық емес көрсетілетін қызметтер. Жоба үшін қажетті және Қарыз қаражатынан қаржыландырылатын барлық тауарлар және консультациялық емес көрсетілетін қызметтер Сатып алу жөніндегі нұсқаманың I бөлімінде қамтылған немесе оларға сілтемелер қамтылатын талаптарға сәйкес, сондай-ақ осы бөлімнің ережелеріне сәйкес сатып алынуға тиіс.
      2. Консультациялық көрсетілетін қызметтер. Жоба үшін қажетті және Қарыз қаражатынан қаржыландырылатын барлық консультациялық көрсетілетін қызметтер Консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқаманың I және IV бөлімдерінде қамтылған немесе оларға сілтемелер қамтылатын талаптарға сәйкес, сондай-ақ осы бөлімнің ережелеріне сәйкес сатып алынуға тиіс.
      3. Анықтамалар. Осы бөлімде сатып алудың жекелеген әдістерін немесе Банктің жекелеген келісімшарттарды қарау әдістерін сипаттау үшін төменде пайдаланылатын, бас әріптерден басталатын терминдер, нақты жағдайға қарай, Сатып алу жөніндегі нұсқаманың II және III бөлімдерінде немесе Консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқаманың ІІ, ІІІ, IV және V бөлімдерінде сипатталған тиісті әдіске жатады.

B. Тауарларды және консультациялық емес көрсетілетін қызметтерді сатып алудың жекелеген әдістері

      1. Халықаралық конкурстық сауда-саттық. Егер төмендегі 2-тармақта өзгеше көзделмесе, тауарлар және консультациялық емес көрсетілетін қызметтер халықаралық конкурстық сауда-саттық рәсімдеріне сәйкес берілетін келісімшарттар шеңберінде сатып алынуға тиіс.
      2. Тауарларды және консультациялық емес көрсетілетін қызметтерді сатып алудың басқа да әдістері. Халықаралық конкурстық сауда-саттықтан басқа, сатып алу жоспарында көрсетілген келісімшарттар бойынша тауарларды және консультациялық емес көрсетілетін қызметтерді сатып алудың мынадай әдістері пайдаланылуы мүмкін: (а) осы 2-толықтыруға қосымшада көрсетілген қосымша ережелер қолданылатын ұлттық конкурстық сауда-саттық; (b) еркін саудада сатып алу; және (c) келісімшартты тікелей жасасу.

C. Консультациялық көрсетілетін қызметтерді сатып алудың жекелеген әдістері

      1. Сапа және құн негізінде іріктеу. Егер төмендегі 2-тармақта өзгеше көзделмесе, консультациялық көрсетілетін қызметтер сапа және құн негізінде іріктеу рәсіміне сәйкес берілетін келісімшарттар шеңберінде сатып алынуға тиіс.
      2. Консультациялық көрсетілетін қызметтерді сатып алудың басқа да әдістері. Сапа және құн негізінде іріктеуден басқа, сатып алу жоспарында көрсетілген келісімшарттар бойынша консультациялық көрсетілетін қызметтерді сатып алудың мынадай әдістері пайдаланылуы мүмкін: (а) тіркелген бюджет кезінде іріктеу; (b) ең аз құны бойынша іріктеу; (с) консультанттардың біліктілігі негізінде іріктеу; (d) Консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқаманың 3.8-тармағына сәйкес консалтингтік фирмаларды бір көзден іріктеу; және (е) жекедара консультанттарды бір көзден іріктеу рәсімдері.

D. Банктің сатып алу жөніндегі шешімдерді қарауы

      Сатып алу жоспарында Банктің алдын ала қарауына жататын келісімшарттар көрсетілуге тиіс. Барлық басқа келісімшарттар Банктің постфактум қарауына жатады.

IV бөлім. Қарыз қаражатын алу

A. Жалпы ережелер
      1. Қарыз алушы төмендегі 2-тармақта келтірілген кестеге сәйкес заңды шығыстарды қаржыландыру үшін Жалпы шарттардың II бабының, осы бөлімнің және Банк Қарыз алушыға берген хабарламасында көрсететін қосымша нұсқаулықтардың (2006 жылғы 1 мамырдағы, Банк кезең-кезеңімен қайта қарайтын және осындай нұсқаулықтарға сәйкес осы Келісімге қолданылатын «Дүниежүзілік банктің жобалар қаражатын игеру жөніндегі нұсқамасын» қоса алғанда) ережелеріне сәйкес Қарыз қаражатын ала алады.
      2. Төмендегі кестеде Қарыз қаражатынан қаржыландырылуы мүмкін заңды шығыстардың санаттары («Санат»), әрбір Санат бойынша Қарыздан бөлінетін сома және әрбір Санат бойынша Заңды шығыстар ретінде қаржыландырылуға жататын шығыстардың пайыздық үлесі көрсетілген. 

Санаты Қарыздан бөлінетін сома (АҚШ долларымен көрсетілген) Қаржыландырылуға жататын шығыстар үлесі, салықтарды қоспағанда

(1) Консультациялық емес көрсетілетін қызметтер, консультанттардың қызмет көрсетуі және Жобаның 1-бөлігі бойынша оқыту

14 678 000

100%

(2) Тауарлар, консультациялық емес көрсетілетін қызметтер, консультанттардың қызмет көрсетуі және Жобаның 2 және 3-бөліктері бойынша оқыту, сондай-ақ Жобаның 3-бөлігі бойынша Операциялық шығыстар

65 322 000

100%

ЖАЛПЫ СОМАСЫ

80 000 000


B. Алу шарттары; алу кезеңі

1. Осы Бөлімнің А бөлігінің ережелеріне қарамастан, қаражат:
      (a) Қарыз Шотынан біржолғы комиссияның толық сомасын Банк алғанға дейін;
      (b) осы Келісім жасалған күнге дейін жасалған төлемдер бойынша;
      (c) Қарыз алушы осы Келісімге 2-толықтырудың I.A.6-бөлімінің ережелеріне сәйкес Қарыз алушының ӘлМСҚ-ны ресми құрғанын Банк үшін қолайлы дәлелдемелер ұсынғанға дейін Жобаның 1-бөлігі үшін (1) Санатқа жататын төлемдер бойынша алынбауға тиіс.
      2. Жабылу күні – 2021 жылғы 30 маусым.

2-ТОЛЫҚТЫРУҒА
қосымша

      Ұлттық конкурстық сауда-саттық өткізу кезінде пайдаланылатын сатып алу рәсімдері «Мемлекеттік сатып алу туралы» 2015 жылғы 4 желтоқсандағы № 434-V Қазақстан Республикасының Заңында көрсетілген конкурстық сауда-саттықты өткізу рәсімдері болады; бұл ретте, мұндай рәсімдерге Сатып алу жөніндегі нұсқаманың І бөлімінің және 3.3 және 3.4-тармақтарының ережелері, сондай-ақ мынадай қосымша ережелер қолданылатын болады:
      (а) Құқықтылық: сауда-саттыққа қатысушылардың сатып алу процесіне қатысуға және Банк қаржыландыратын келісімшартты беру құқықтылығы Сатып алу жөніндегі нұсқаманың I бөліміне сәйкес айқындалуға тиіс; тиісінше сауда-саттыққа қатысушының немесе сауда-саттыққа әлеуетті қатысушының ешқайсысының Сатып алу жөніндегі нұсқаманың I бөлімінде көрсетілгеннен өзге де себептер бойынша Банк қаржыландыратын келісімшарттарды жасасуы құқыққа сыйымсыз деп жариялануы мүмкін емес. Сауда-саттыққа шетелдік қатысушыларға Ұлттық конкурстық сауда-саттық рәсімдеріне қатысуға рұқсат етіледі және оларға сатып алу процесіне қатысу үшін сауда-саттыққа жергілікті қатысушылармен әріптестік қатынастарға түсу міндеті берілмейді.
      (b) Тіркеу: конкурстық сауда-саттық алдын ала тіркелген фирмалармен шектелмеуге тиіс, сондай-ақ сауда-саттыққа шетелдік қатысушылардың конкурстық өтінімдерді беру шарты ретінде жергілікті билік органдарында тіркелуі талап етілмейді.
      (c) Преференциялар: қандай түрдегі болса да ешқандай преференциялар сауда-саттыққа қатысушының азаматтығы; тауарлардың, көрсетілетін қызметтердің немесе жұмыс күшінің шыққан жері; жергілікті қамтуы; жергілікті меншік үлесі; және/немесе преференциялардың кез келген басқа да бағдарламалары негізінде конкурстық өтінімдерді бағалау кезінде қолданылмауға тиіс.
      (d) Конкурстық құжаттама: сатып алуды жүзеге асыратын ұйымдар келісімшарттардың Банк талаптарын қанағаттандыратын ережелерін қоса алғанда, конкурстық құжаттаманың тиісті үлгілік топтамасын пайдалануға тиіс.
      (е) Сметалық шығындар: сметалық шығындар құпия ақпарат болып табылады және сауда-саттыққа әлеуетті қатысушыларға ашылмауға тиіс.
      (f) Конкурстық өтінімнің қолданылу мерзімі: конкурстық өтінімдердің қолданылу мерзімін ұзарту, егер бұл айрықша мән-жайларға байланысты болса, сауда-саттыққа барлық қатысушылардан мұндай ұзарту бағалауды аяқтау және/немесе келісімшартты беру үшін қажетті ең аз кезеңді ғана қамтыған жағдайда, өтінімнің қолданылу мерзімі аяқталғанға дейін және бағалауды аяқтау немесе келісімшартты беру үшін қажетті ең аз кезеңге жазбаша нысанда сұратылуы мүмкін және ол төрт (4) аптадан аспауға тиіс. Банктің алдын ала жазбаша келісімінсіз ешқандай қосымша ұзарту сұратылмауға тиіс.
      (g) Конкурстық өтінімдерді беру және ашу: сауда-саттыққа әлеуетті қатысушыларға конкурстық сауда-саттыққа қатысуға шақыруды жариялаған күннен бастап немесе конкурстық құжаттама дайын болған күннен бастап, конкурстық өтінімдерді дайындау және беру үшін көрсетілген оқиғалардың қайсысы кешірек басталуына қарай, кемінде отыз (30) күн берілетін болады. Өтінімдерді ашу оларды берудің соңғы мерзімі басталғаннан кейін тікелей жария түрде жүргізіледі. Конкурстық өтінімдерді ашу хаттамасының көшірмесі конкурстық өтінімдерді берген сауда-саттыққа қатысушылардың барлығына және Банк алдын ала қарауға тиіс келісімшарттарға қатысты Банкке бірден берілуге тиіс.
      (h) Біліктілік: біліктілік өлшемшарттары конкурстық құжаттамада анық көрсетілуге тиіс. Онда көрсетілген өлшемшарттардың барлығы және осы көрсетілген өлшемшарттар ғана сауда-саттыққа қатысушының біліктілігін айқындау үшін пайдаланылуға тиіс. Біліктілік «өтті немесе өткен жоқ» деген әдіс бойынша бағалануға тиіс, бұл ретте ешқандай балл пайдаланылмауға тиіс. Мұндай бағалар: (i) тиісті жалпы және нақты тәжірибенің және белгілі бір кезең ішінде осындай келісімшарттарды табысты орындаудың қанағаттанарлық қызметтік тізімнің болуын; (ii) қаржылық жағдайды; және мән-жайларға байланысты (iii) құрылыстық және/немесе өндірістік қуаттың болуын қоса алғанда, объективті және өлшенетін факторлар ескеріле отырып, сауда-саттыққа қатысушының немесе сауда-саттыққа әлеуетті қатысушының келісімшарттың тиімді орындалуы үшін қажетті мүмкіндіктері мен ресурстарына толық негізделуге тиіс.
      (i) Конкурстық өтінімдерді бағалау: бағалау өлшемшарттары конкурстық құжаттамада нақты көрсетілуге тиіс. Конкурстық өтінімдерді бағалау конкурстық құжаттамада мәлімделген санмен өлшенетін өлшемшарттарға қатаң сәйкестікте жүргізілуге тиіс. Бағадан басқа, басқа да бағалау өлшемшарттары ақшалай мәндегі санмен айқындалуға тиіс. Балдар мен шеткі мәндер әдісі пайдаланылмауға тиіс, бұл ретте конкурстық өтінімдерді бағалау кезінде бағаның маңыздылығын айқындау үшін ешқандай да ең төменгі балдар немесе пайыздар қолданылмауға тиіс. Сауда-саттыққа қатысушылар болмашы, елеулі емес ауытқулар негізінде шеттетілмеуге тиіс. Сауда-саттықты ұйымдастырушы сауда-саттыққа қатысушылардан олар берген өтінімдерді бағалау үшін қажетті түсіндірмелерді сұратуы мүмкін, алайда ол өтінімдер ашылғаннан кейін сауда-саттыққа қатысушылардан өздерінің конкурстық өтінімдерінің мазмұнын немесе бағасын өзгертуді сұрай алмайды немесе оған рұқсат бере алмайды.
      (j) Келісімшарттар конкурстық өтінімі: (i) негізінен конкурстық құжаттама талаптарына сай келетін; және (ii) ең төмен бағалау құнын ұсынатын конкурстық сауда-саттыққа білікті қатысушыға берілуге тиіс. Конкурстық өтінімнің бағасына немесе мазмұнына қатысты ешқандай келіссөздер жүргізілмеуге тиіс.
      (k) Конкурстық өтінімдерді қабылдамау және қайтадан беру: олардың бағасы төмен немесе бағалау құнынан асатын, конкурстық өтінімдер құнының диапазоны шегінен немесе шекті мәндері шеңберінен асып кететін болғандықтан ғана ешқандай конкурстық өтінімдер қабылданбауы тиіс емес. Барлық конкурстық өтінімдер (сауда-саттықты ұйымдастырушылар екеуден кем өтінім алған жағдайларды қоса алғанда) қабылданбауы тиіс емес, сатып алу процесі тоқтатылмауға тиіс және жаңа конкурстық өтінімдерді беруге шақыру Банктің алдын ала жазбаша келісімінсіз жарияланбауға тиіс.
      (I) Кепілдіктер: конкурстық өтінімдерге және келісімшарттардың орындалуына кепілдіктер конкурстық құжаттамада көрсетілген форматта берілуге және қажетті қолданылу мерзімі болуға тиіс, оған жоғарыда (d) тармағында сілтеме берілген. Қажет болған кезде конкурстық өтінімді қамтамасыз ету тіркелген сома түрінде көрсетілуі мүмкін және келісімшарттың сметалық құнының екі пайызынан (2%) аспауға тиіс. Аванстық төлемнің тиісті кепілдігі болмайынша мердігерлерге ешқандай аванстық төлемдер жүргізілмеуге тиіс.
      (m) Құпиялылық: конкурстық өтінімдерді бағалау процесі келісімшартты беру туралы ақпарат жарияланғанға дейін құпия болуға тиіс.
      (n) Электрондық сатып алу жүйелері: Банк жүйелердің өзгелер арасында олардың қауіпсіздігіне және берілген өтінімдердің тұтастығын, құпиялылығын және теңтүпнұсқалылығын қамтамасыз етуді қоса алғанда, өлшемдеріне қанағаттанған жағдайда, электрондық сатып алу жүйесі пайдаланылуы мүмкін.
      (o) Алаяқтық және сыбайлас жемқорлық: Сатып алу жөніндегі нұсқамаға сәйкес барлық конкурстық құжаттама мен келісімшарттар Сатып алу жөніндегі нұсқамада айқындалғандай, алаяқтығы, сыбайлас жемқорлық әрекеті, сөз байласуы немесе кедергі келтіретін практикасы әшкереленген фирмаларға немесе тұлғаларға санкцияларды қолдану бойынша Банк саясатына қатысты ережелерді қамтуға тиіс.
      (p) Тексерулер мен аудиттер жүргізуге қатысты құқықтар: Сатып алу жөніндегі нұсқамаға сәйкес конкурстық құжаттаманың әрбір топтамасында және Қарыз қаражаты есебінен қаржыландырылатын әрбір келісімшартта сауда-саттыққа қатысушылар, өнім берушілер мен мердігерлер, сондай-ақ олардың қосалқы мердігерлері, агенттері, қызметкерлері, консультанттары, көрсетілетін қызметтердің провайдерлері немесе өнім берушілері Банкке өздерінің шоттарын, есептік және конкурстық өтінімдер беруге және келісімшарттарды орындауға қатысты басқа да құжаттарын тексеруге рұқсат беретіні, сондай-ақ Банк тағайындаған аудиторларға шоттар мен есептік құжаттамаға аудит жүргізуге рұқсат беретіні туралы ережелер қамтылуға тиіс. Сатып алу жөніндегі нұсқамада көзделген тексерулер мен аудиттер жүргізу кезінде Банктің өз құқықтарын қолдануына елеулі қиындықтар келтіруге бағытталған әрекеттер Сатып алу жөніндегі нұсқамадағы анықтамаға сәйкес кедергі келтіретін практика болып табылады.
      (g) Келісімшарттарды беру туралы ақпаратты жариялау: сауда-саттықты ұйымдастырушы ашық веб-ресурстарда немесе Банк үшін қолайлы басқа да ақпарат көздерінде келісімшарттарды беру туралы мынадай ақпаратты: (i) әрбір өтінім берген конкурсқа қатысушының атауын; (ii) конкурстық өтінімдерде көрсетілген және оларды ашу рәсімі шеңберінде жарияланған бағаны; (iii) қатысушылардың атауын және бағалау рәсімінен өткен әрбір өтінімнің бағалау құнын; (iv) мұндай қабылданбау себептері көрсетіле отырып, өтінімдері қабылданбаған сауда-саттыққа қатысушылардың атауын; (v) сауда-саттық жеңімпазының атауын, ол ұсынған бағаны, сондай-ақ онымен жасалған келісімшарттың ұзақтығы мен мазмұнын жариялауға тиіс.

3-ТОЛЫҚТЫРУ Өтеу графигі

      1. Мына кестеде негізгі борышты өтеу төлемдерінің күндері және негізгі борышты өтеудің әрбір күні өтелуге тиіс Қарыздың жалпы сомасының пайыздық үлесі («Өтеу үлесі») көрсетілген. Егер Қарыз қаражаты негізгі борышты өтеудің бірінші күні толық алынатын болса, онда негізгі борышты өтеудің осындай әрбір күні Қарыз алушы өтеуге тиісті Қарыздың негізгі сомасын Банк: (а) негізгі борышты өтеудің бірінші күні алынған Қарыз сомасын және (b) негізгі борышты өтеудің әрбір күні төлемді өтеу үлесіне көбейту арқылы айқындайтын болады [өтелуге тиіс сома қажет болғанда осы толықтырудың 4-параграфында атап көрсетілген валюта айырбастау қолданылатын кез келген сомаларды шегеру үшін түзетілетін болады.]

Негізгі борышты өтеу күні

Өтеу үлесі
(пайызбен көрсетілген)

2021 жылғы 15 қазаннан бастап 2031 жылғы 15 сәуір аралығында әрбір 15 сәуір мен 15 қазан

5%

      2. Егер Қарыз қаражаты негізгі борышты өтеудің бірінші күні толық алынбаған болса, онда негізгі борышты өтеудің осындай әрбір күні Қарыз алушы өтеуге тиіс Қарыздың негізгі сомасы былайша:
      (a) Негізгі борышты өтеудің бірінші күні алынған Қарыздың кез келген қаражатын Қарыз алушы осы толықтырудың 1-тармағына сәйкес осындай күні алынған Қарыз сомасын өтейтіндей шамада айқындалатын болады.
      (b) Негізгі борышты өтеудің бірінші күнінен кейін алынған кез келген сома алымы негізгі борышты өтеудің осы күні үшін осы толықтырудың 1-тармағындағы кестеде көрсетілген өтеу үлесінің бастапқы сомасы («Төлемді өтеу үлесінің бастапқы сомасы») болып табылатын, ал бөлгіші осындай күнге немесе одан кейінгі күнге негізгі борышты өтеу күні барлық қалған өтеу үлесінің бастапқы сомасы болып табылатын бөлшекке әрбір осындай алу сомасын көбейту арқылы Банк айқындайтын сомаларда осындай алу күнінен кейін негізгі борышты өтеудің әрбір күні өтелуге тиіс; өтелуге тиіс сома қажет болғанда осы толықтырудың 4-тармағында атап көрсетілген валюта айырбастау қолданылатын кез келген сомаларды шегеру үшін түзетілетін болады.
      3. (a) Негізгі борышты өтеудің кез келген күні төленуге тиіс негізгі борыш сомаларын есептеу мақсатында ғана негізгі борышты өтеудің кез келген күніне дейін күнтізбелік екі ай ішінде алынған Қарыз сомалары алынған күннен кейінгі негізгі борышты өтеудің екінші күні алынды және өтелмеді деп есептеледі және алынған күннен кейінгі негізгі борышты өтеудің екінші күнінен бастап негізгі борышты өтеудің әрбір күні өтелуге жататын болады.
      (b) Осы тармақтың (а) тармақшасының ережелеріне қарамастан, егер кез келген уақытта Банк, осы ретте шоттар негізгі борышты өтеудің тиісті күні немесе одан кейін жазылатын төлем мерзімдері негізінде шоттар ұсыну жүйесін енгізсе, бұл тармақшаның ережелері шоттарды ұсынудың мұндай жүйесі енгізілгеннен кейін жасалған кез келген алуға қолданылмайтын болады.
      4. Осы толықтырудың 1 және 2-тармақтарының ережелеріне қарамастан, Қарыздың алынған қалдығының барлық немесе қандай да бір бөлігінің валютасын бекітілген валютаға айырбастағаннан кейін, конверсия кезеңі ішінде басталатын негізгі борышты өтеудің кез келген күні өтелуге тиіс, осылайша бекітілген валютаға айырбасталған соманы Банк мұндай соманы тікелей айырбастау алдында мыналарға: (і) айырбастауға жататын валюталық хедждік мәмілелер шеңберінде Банктің төлеуге тиіс бекітілген валютадағы негізгі борыштың сомасын көрсететін айырбастау бағамына; немесе (іі) егер Банк Айырбастау жөніндегі нұсқамаға сәйкес тиісті шешім қабылдаса, экрандық мөлшерлеменің валюталық құрамдасы оның деноминацияланатын валютасына көбейту арқылы айқындайтын болады.
      5. Егер Қарыздың алынған қалдығы Қарыздың біреуден астам валютасында деноминацияланған болса, осы толықтырудың ережелері әрбір осындай сома үшін өтеудің жеке кестесін ресімдеу үшін әрбір Қарыз валютасында көрсетілген сомаға жеке қолданылады.

ҚОСЫМША

I бөлім. Анықтамалар

      1. «Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл жөніндегі нұсқама» 2011 жылғы қаңтардағы өзгерістерімен және толықтыруларымен 2006 жылғы 15 қазандағы «ХҚДБ қарыздары және ХДҚ кредиттері мен гранттары есебінен қаржыландырылатын жобаларды іске асыру кезінде алаяқтық пен сыбайлас жемқорлықты болдырмау және жолын кесу жөніндегі нұсқаманы» білдіреді.
      2. «Санат» осы Келісімге 2-толықтырудың IV бөлімінің кестесінде көзделген санатты білдіреді.
      3. «Консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқама» 2011 жылғы қаңтардағы «Дүниежүзілік банктің қарыз алушыларының ХҚДБ қарыздары және ХДҚ кредиттері мен гранттары бойынша консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқаманы» (2014 жылғы шілдедегі өзгерістерімен және толықтыруларымен) білдіреді.
      4. «Тұрақты үйлестіру тобы» осы Келісімге 2-толықтырудың I.A.3-бөлімінде көрсетілген Жобаның тұрақты үйлестіру тобын немесе Банк үшін қолайлы сондай топтың кез келген құқықтық мирасқорын немесе құқықтық мирасқорларын білдіреді.
      5. «Электрондық денсаулық сақтау жүйесі» Денсаулық сақтау министрлігінің «Қазақстан Республикасының 2013 - 2020 жылдарға арналған электрондық денсаулық сақтауды дамыту тұжырымдамасын бекіту туралы» 2013 жылғы 3 қыркүйектегі № 498 бұйрығында айқындалған жүйені білдіреді.
      6. «Жалпы шарттар» осы қосымшаның II бөлімінде көзделген өзгерістерімен 2012 жылғы 12 наурыздағы «Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкінің қарыздары үшін жалпы шарттарды» білдіреді.
      7. «Медициналық қызметтердің сапасы жөніндегі бірлескен комиссия» немесе «СБК» ДСӘДМ 2015 жылғы 30 қарашадағы № 926 бұйрығына сәйкес құрылған және осы Келісімге 2-толықтырудың I.A.4-бөлімінде атап көрсетілген Медициналық қызметтердің сапасы жөніндегі бірлескен комиссияны немесе Банк үшін қолайлы оның кез келген құқықтық мирасқорын немесе құқықтық мирасқорларын білдіреді.
      8. «Міндетті әлеуметтік медициналық сақтандыру туралы Заң» немесе «МӘлМС туралы Заң» Қарыз алушының міндетті әлеуметтік медициналық сақтандыру жүйесін құратын Қарыз алушының «Міндетті әлеуметтік медициналық сақтандыру туралы» 2015 жылғы 16 қарашадағы № 405-V ҚР Заңын білдіреді.
      9. «Қаржы министрлігі» Қарыз алушының Қаржы министрлігін немесе оның кез келген құқықтық мирасқорын немесе құқықтық мирасқорларын білдіреді.
      10. «Денсаулық сақтау және әлеуметтік даму министрлігі» немесе «ДСӘДМ» Қарыз алушының Денсаулық сақтау және әлеуметтік даму министрлігін немесе оның кез келген құқықтық мирасқорын немесе құқықтық мирасқорларын білдіреді.
      11. «Халық денсаулығын қорғау жөніндегі ұлттық үйлестіру кеңесі» осы Келісімге 2-толықтырудың I.A.5-бөлімінде көрсетілген үкіметтік деңгейдегі саясат шаралары бойынша кеңесті немесе Банк үшін қолайлы оның кез келген құқықтық мирасқорын немесе құқықтық мирасқорларын білдіреді.
      12. «Операциялық шығыстар» жиынтығында Банк үшін қолайлы кезең-кезеңімен дайындалатын бюджеттерге негізделген мынадай позицияларды: (а) ЖБТ қызметкерлерін ұстауға арналған шығыстарды (Жобаның 3.А (i) бөлігі шеңберінде консультациялық көрсетілетін қызметтер ретінде қарастырылмайды); (b) ЖБТ қызметкерлерін оқытуға, конференцияларға, оқыту сапарларына және семинарларға арналған шығыстарды; (c) Жоба бойынша ақпаратты таратуды; (d) кеңсе үй-жайларын жалға алуды және коммуналдық қызметтерді; (e) сақтандыру, техникалық қызмет көрсету және кеңсе жабдықтарын жөндеуді; (f) техникалық қызмет көрсетуді және көлік құралдарын жөндеуді; (g) іссапарларды; (h) қауіпсіздікті қамтамасыз етуді; (i) байланысты; (j) банктік шығыстарды; және (k) Жобамен тікелей байланысты өзге де шығыстарды қоса алғанда, Жобаны іске асыру, басқару және мониторингілеу процесінде ДСӘДМ тікелей көтеретін операциялық шығыстарды білдіреді.
      13. «Сатып алу жөніндегі нұсқама» 2011 жылғы қаңтардағы (2014 жылғы шілдедегі редакциясында) «ХҚДБ қарыздары және ХДҚ кредиттері мен гранттары бойынша Дүниежүзілік Банк қарыз алушыларының тауарларды, жұмыстарды және консультациялық емес көрсетілетін қызметтерді сатып алуы жөніндегі нұсқаманы» білдіреді.
      14. «Сатып алу жоспары» Сатып алу жөніндегі нұсқаманың 1.18-параграфында және Консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқаманың 1.25-параграфында көрсетілген және көрсетілген тармақтардың ережелеріне сәйкес кезең-кезеңімен өзекті сипат берілуге жататын 2016 жылғы 24 наурыздағы Жоба үшін Қарыз алушының сатып алу жоспарын білдіреді.
      15. «Жобаны басқару тобы» немесе «ЖБТ» осы Келісімге 2-толықтырудың I.A.2 (а)-бөлімінде көрсетілген Жобаны басқару тобын немесе Банк үшін қолайлы оның кез келген құқықтық мирасқорын немесе құқықтық мирасқорларын білдіреді.
      16. «Жобаны іске асыру жөніндегі нұсқама» немесе «ЖІН» Банк үшін қолайлы Жобаны іске асыру жөніндегі нұсқаманы білдіреді, онда өзгелерден басқа, қоғамдастық мониторингі тетігін және Жобаның 3.С (іі) және (ііі) бөлігінде көрсетілген шағымдарды қарау тетігін, сондай-ақ Банктің келісімімен кезең-кезеңімен енгізілетін ықтимал өзгерістермен Жоба үшін қаржылық басқару рәсімдерін қоса алғанда, Жобаны іске асыру мақсатында институционалдық тетіктер, есептілік және қадағалау, қаражатты игеру, сатып алу, экологиялық және әлеуметтік басқару тетіктері жазылған; бұл ұғым ЖІН-ге кез келген қосымшаларды қамтиды.
      17. «Әлеуметтік медициналық сақтандыру» немесе «ӘлМС» МӘлМС туралы Заңға сәйкес көзделген Қарыз алушының міндетті әлеуметтік медициналық сақтандырылуын білдіреді.
      18. «Әлеуметтік медициналық сақтандыру қоры» немесе «ӘлМСҚ» МӘлМС туралы Заңда және осы Келісімге 2-толықтырудың I.A.6-бөлімінде көзделген коммерциялық емес акционерлік қоғамды немесе Банк үшін қолайлы оның кез келген құқықтық мирасқорын немесе құқықтық мирасқорларын білдіреді.
      19. «Оқыту» әрбір жағдайда Банкпен келісілген жылдық бюджет негізінде (а) оқу материалдарына, (b) оқуға байланысты үй-жайларды және жабдықты жалға алуға арналған шығыстарды, (с) білім алушылар мен оқытушылардың іссапарларына, тұруына арналған және тәуліктік шығыстарын, (d) оқытушылардың гонорарларын және (е) оқуға байланысты өзге де шығыстарды қоса алғанда, Жобаға байланысты тауарлардың немесе көрсетілетін қызметтердің өнім берушілерімен жасалатын келісімшарттарға қосылмаған оқыту сапарларына, оқыту курстарына, семинарларға, тренингтерге және басқа да оқу іс-шараларына (консультациялық көрсетілетін қызметтерге арналған шығыстарға байланысты емес) жұмсалған шығыстарды білдіреді.

II бөлім. Жалпы шарттардағы өзгерістер

      Осымен Жалпы шарттарға мынадай түрлендірулер енгізіледі:
      1. Мазмұнында бөлімдерге сілтемелер, олардың атаулары мен нөмірленуі төмендегі тармақтарда белгіленген өзгерістерді көрсету үшін өзгереді.
      2. 3.01-бөлімге (Біржолғы комиссия) мынадай өзгеріс енгізіледі:
      «3.01-бөлім. Біржолғы комиссия; Резервке қойғаны үшін комиссия
      (a) Қарыз алушы Банкке Қарыз туралы келісімде көзделген мөлшерлеме бойынша Қарыздың сомасына біржолғы комиссияны («Біржолғы комиссия») төлейді.
      (b) Қарыз алушы Банкке Қарыз туралы келісімде көзделген мөлшерлеме бойынша Қарыздың алынбаған қалдығына қатысты резервке қойғаны үшін комиссияны («Резервке қойғаны үшін комиссия») төлейді. Резервке қойғаны үшін комиссия Қарыз туралы келісім күнінен кейін 60 күн өткен соң келетін күннен бастап Қарыз алушы қарыз шотынан соманы алған немесе оның күшін жойған кезде тиісті күнге дейін есепке жазылады. Резервке қойғаны үшін комиссия әрбір кезеңнің соңында әр алты айда әрбір Төлем күні төленуге тиіс.».
      3. «Анықтамалар» қосымшасында бөлімдер мен тармақтардың нөмірлеріне жасалған барлық тиісті сілтемелер жоғарыдағы 2-параграфта көзделген өзгерістерді көрсету үшін қажеттігіне қарай өзгереді.
      4. Қосымшаға кейінгі барлық тармақтардың нөмірленуі тиісінше өзгертіле отырып, «Резервке қойғаны үшін комиссия» деген анықтамамен жаңа 19-тармақты қосу арқылы өзгеріс енгізіледі:
      «19. «Резервке қойғаны үшін комиссия» 3.01 (b) бөлімінің мақсатында Қарыз туралы келісімде көзделген резервке қойғаны үшін комиссияны білдіреді».
      5. Қосымшаның қайта нөмірленген 49-тармағында (бастапқы 48-тармақ) «Біржолғы комиссия» анықтамасы 3.01-бөлімнің сілтемесін 3.01 (a) бөліміне ауыстыру арқылы өзгертілген.
      6. Қосымшаның қайта нөмірленген 68-тармағында (бастапқы 67-тармақ) «Қарыз бойынша төлем» терминінің анықтамасы былайша өзгертілген:
      «68. «Қарыз бойынша төлем» Қарыздың алынған қаражатының, сыйақының, біржолғы комиссияның, резервке қойғаны үшін комиссияның, мерзімі өткен төлем үшін пайыздық мөлшерлеменің (егер ондай болса) қандай да бір көлемін, мерзімінен бұрын өтегені үшін қандай да бір айыппұлды, конверсия үшін немесе конверсияны мерзімінен бұрын тоқтатқаны үшін қандай да бір операциялық алымды, Өзгермелі спрэдті тіркеу үшін төлемді (егер ондай болса), пайыздық мөлшерлеменің тіркелген жоғарғы немесе төменгі шегі белгіленгеннен кейін төленуге тиіс қандай да бір сыйақыны және шарттардың өзгеруіне байланысты Қарыз алушы төлеуге тиіс кез келген соманы қоса алғанда (бірақ шектелмей), заңдық келісімдерге немесе осы Жалпы шарттарға сәйкес Қарыз Тараптарының Банкке төлеуге тиіс кез келген сомасын білдіреді.».
      7. Қосымшаның қайта нөмірленген 73-тармағында (бастапқы 72-тармақ) «Төлем күнінің» анықтамасы «пайыз» деген сөзден кейін «болып табылады» деген сөздерді алып тастау және «және резервке қойғаны үшін комиссия» деген сөздерді қою арқылы өзгертілген.

О проекте Указа Президента Республики Казахстан "О подписании Соглашения о займе (Проект социального медицинского страхования) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 18 августа 2016 года № 462

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      внести на рассмотрение Президента Республики Казахстан проект Указа Президента Республики Казахстан «О подписании Соглашения о займе (Проект социального медицинского страхования) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития».

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                     К. Масимов

О подписании Соглашения о займе (Проект социального
медицинского страхования) между Республикой Казахстан и
Международным Банком Реконструкции и Развития

      В соответствии со статьей 8 Закона Республики Казахстан от 30 мая 2005 года «О международных договорах Республики Казахстан» ПОСТАНОВЛЯЮ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения о займе (Проект социального медицинского страхования) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития.
      2. Уполномочить Министра финансов Республики Казахстан Султанова Бахыта Турлыхановича подписать от имени Республики Казахстан Соглашение о займе (Проект социального медицинского страхования) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня его подписания.

      Президент
      Республики Казахстан                   Н.Назарбаев

ОДОБРЕН     
Указом Президента
Республики Казахстан
от "" 2016 года №

Проект

СОГЛАШЕНИЕ О ЗАЙМЕ
(Проект социального медицинского страхования) между Республикой
Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития»

      Соглашение о займе от _______________ 201_ года между РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН («Заемщик») и МЕЖДУНАРОДНЫМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ («Банк»). Настоящим Заемщик и Банк договорились о следующем:

СТАТЬЯ I — ОБЩИЕ УСЛОВИЯ; ОПРЕДЕЛЕНИЯ

      1. Общие условия (определенные в приложении к настоящему Соглашению) являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
      2. Если из контекста не следует иное, то используемые в настоящем Соглашении термины, начинающиеся с заглавных букв, имеют значения, закрепленные за ними в Общих условиях или в приложении к настоящему Соглашению.

СТАТЬЯ II - ЗАЕМ

      2.01. Банк соглашается предоставить Заемщику сумму, равную восьмидесяти миллионам долларов США (80 000 000 долларов США), которая может периодически конвертироваться посредством конвертации валют в соответствии с положениями раздела 2.08 настоящего Соглашения («Заем»), на срок и условиях, изложенных в настоящем Соглашении, или на которые в нем имеются ссылки, с целью оказания содействия в финансировании проекта, описание которого приведено в дополнении 1 к настоящему Соглашению («Проект»).
      2.02. Заемщик вправе снимать средства Займа в соответствии с разделом IV дополнения 2 к настоящему Соглашению.
      2.03. Единовременная комиссия, подлежащая уплате Заемщиком, составляет одну четвертую одного процента (0,25%) от суммы Займа. Заемщик уплачивает единовременную комиссию не позднее, чем через шестьдесят (60) дней после даты вступления настоящего Соглашения в силу.
      2.04. Комиссия за резервирование, подлежащая уплате Заемщиком, составляет одну четвертую одного процента (0,25%) годовых от неснятого остатка Займа.
      2.05. Проценты, подлежащие выплате Заемщиком в течение каждого Процентного периода, будут начисляться по ставке, равной референтной ставке для валюты Займа плюс Переменный спрэд; при условии, что при Конвертации всей или любой части основной суммы Займа проценты, подлежащие выплате Заемщиком во время Периода конвертации на такую сумму, могут быть определены в соответствии с соответствующими положениями Статьи IV Общих Условий. Несмотря на вышесказанное, в случае, если любая из частей снятого непогашенного остатка Займа остается неуплаченной своевременно и не выплачивается в течение тридцати дней, то размер вознаграждения, подлежащего выплате Заемщиком, в таком случае рассчитывается в соответствии с положениями раздела 3.02 (е) Общих Условий.
      2.06. Датами платежей являются 15 апреля и 15 октября каждого года.
      2.07. Основная сумма Займа погашается в соответствии с графиком погашения, приведенным в дополнении 3 к настоящему Соглашению.
      2.08. (a) Заемщик может в любое время запросить произвести любую из следующих конвертаций условий Займа с тем, чтобы обеспечить рациональное управление долгом: (i) изменение валюты Займа всей или любой части основной суммы Займа, как снятой, так и неснятой, на одобренную валюту; (ii) изменение базиса процентной ставки, применимого: (A) ко всей или к любой части снятой и непогашенной основной суммы Займа с переменной ставки на фиксированную ставку, или наоборот; или (B) ко всей или любой части основной суммы Займа, снятой и непогашенной, с переменной ставки, основанной на референтной ставке и переменном спрэде, на переменную ставку, основанную на фиксированной референтной ставке и переменном спрэде, или наоборот; или (C) ко всей основной сумме Займа, снятой и непогашенной, с переменной ставки, основанной на переменном спрэде, на переменную ставку, основанную на фиксированном спрэде; и (iii) определение пределов переменной ставки или референтной ставки, применимой ко всей или любой части снятой и непогашенной основной суммы Займа, посредством установления верхнего предела процентной ставки или нижнего предела процентной ставки для переменной ставки или референтной ставки.
      (b) Любая конвертация, запрошенная в соответствии с пунктом (a) настоящего раздела, которая принята Банком, будет считаться «Конвертацией», как определено в Общих условиях, и вступит в силу в соответствии с положениями статьи IV Общих условий и Руководства по конвертации.

СТАТЬЯ III — ПРОЕКТ

      3.01. Заемщик заявляет о своей приверженности достижению цели Проекта. С этой целью и в соответствии с положениями статьи V Общих условий Заемщик реализует Проект через Министерство здравоохранения и социального развития (МЗСР) при участии Фонда социального медицинского страхования (ФСМС) под руководством и в компетенции МЗСР.
      3.02. Не ограничиваясь положениями раздела 3.01 настоящего Соглашения, если иное не согласовано между Заемщиком и Банком, Заемщик обеспечит реализацию Проекта в соответствии с положениями дополнения 2 к настоящему Соглашению.

СТАТЬЯ IV - СРЕДСТВА ПРАВОВОЙ ЗАЩИТЫ БАНКА

      4.01. Дополнительными условиями для приостановления являются следующие:
      В законодательство, постановления правительства или положения, касающиеся системы обязательного социального медицинского страхования Заемщика (а именно, включая функциональность системы, ответственной за сбор отчислений и взносов и закупку услуг поставщиков здравоохранения), вносятся изменения, их действие приостанавливается, отменяется, утрачивает силу либо не применяется, что существенно неблагоприятным образом скажется на: (i) реализации Проекта; и/или (ii) способности Заемщика выполнять любую часть своих обязательств по настоящему Соглашению.

СТАТЬЯ V - ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ; ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ

      5.01. Дополнительными условиями вступления Соглашения в силу являются следующие:
      (a) Заемщик официально, приказом МЗСР, учредит Группу управления проектом (ГУП), ссылка на которую приводится в разделе I.A.2 дополнения 2 к настоящему Соглашению.
      (b) Заемщик, через МЗСР, утвердит удовлетворяющее требованиям Банка РРП, которое должно содержать механизм мониторинга сообществом и механизм рассмотрения жалоб, предусмотренные в части 3.C Проекта, а также процедуры финансового управления для Проекта.
      5.02. Крайним сроком вступления настоящего Соглашения в силу является дата, наступающая по истечении ста восьмидесяти (180) дней после даты подписания настоящего Соглашения.

СТАТЬЯ VI - ПРЕДСТАВИТЕЛИ; АДРЕСА

      6.01. Представителем Заемщика является Министр финансов Республики Казахстан.
      6.02. Адрес Заемщика:
      Министерство финансов Республики Казахстан
      проспект Победы, 11
      Астана, 010000
      Республика Казахстан
      Телекс:                    Факс:
      265126 (FILIN)             (7) (7172) 717785
      6.03. Адрес Банка:
      Международный Банк Реконструкции и Развития
      Улица 1818 H, N.W.
      Вашингтон, округ Колумбия, 20433
      Соединенные Штаты Америки
      Телекс:                    Факс:
      248423(MCI)                или 1-202-477-6391
      64145(MCI)

      СОГЛАСОВАНО ________________, __________, в день и год, указанные выше.

РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН
Кем:
_____________________________________
Уполномоченный представитель
Ф.И.О: ______________________________
Должность: __________________________

МЕЖДУНАРОДНЫЙ БАНК
РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ
Кем:
_____________________________________
Уполномоченный представитель
Ф.И.О: ______________________________
Должность: __________________________

ДОПОЛНЕНИЕ 1 Описание проекта

      Цель проекта заключается в повышении доступности, качества и экономической эффективности системы оказания услуг здравоохранения и снижении финансовых рисков для населения, вызываемых серьезными проблемами со здоровьем.
      Проект состоит из следующих частей:
      Часть 1. Поддержка внедрения национальной системы социального медицинского страхования (СМС) Заемщика
      A. Создание и укрепление организационной и институциональной структуры системы СМС через оказание консультационных услуг и укрепление потенциала для поддержки следующих видов деятельности:
      (i) прогнозирование доходов СМС и совершенствование механизмов сбора доходов в рамках СМС;
      (ii) планирование бюджета системы СМС на основе потребностей населения;
      (iii) оказание институциональной поддержки деятельности ФСМС;
      (iv) совершенствование объемов медицинской помощи; и
      (v) совершенствование системы информационной технологии СМС для ее интеграции с созданной Заемщиком системой электронного здравоохранения.
      B. Усиление механизмов закупок и оплаты поставщикам в рамках СМС через оказание консультационных услуг и укрепление потенциала для поддержки разработки и пилотирования следующих направлений реформ:
      (i) совершенствование механизмов закупок и способов оплаты услуг здравоохранения;
      (ii) усиление механизмов закупок лекарственных средств и медицинских технологий; и
      (iii) совершенствование механизма финансового контроля и технического аудита, используемых в рамках системы СМС.
      Часть 2. Укрепление системы оказания медицинской помощи для поддержки внедрения системы СМС Заемщика
      A. Развитие сети организаций здравоохранения, в том числе:
      (i) формирование службы общественного здравоохранения для усиления пропаганды здорового образа жизни и снижения факторов риска неинфекционных заболеваний (НИЗ), укрепления системы эпидемиологического надзора за вспышками заболеваний, а также укрепления потенциала по планированию мер политики в сфере общественного здравоохранения и оказания услуг здравоохранения;
      (ii) оказание содействия в улучшении первичной и вторичной профилактики и усилении первичной медико-санитарной помощи с акцентом на управление НИЗ и на услуги, ориентированные на результат;
      (iii) оказание поддержки в реализации перспективных планов развития сети организаций здравоохранения; и
      (iv) содействие в усилении скорой и неотложной медицинской помощи Заемщика.
      B. Управление качеством услуг здравоохранения, в том числе:
      (i) совершенствование клинической практики посредством развития системы внедрения и мониторинга внедрения клинических протоколов;
      (ii) дальнейшее развитие оценки медицинских технологий;
      (iii) расширение программ управления заболеваниями; и
      (iv) совершенствование управления качеством в медицинских организациях и развитие программы аккредитации.
      C. Укрепление кадровых ресурсов в сфере здравоохранения на основе стратегического партнерства, в том числе:
      (i) совершенствование принципов управления и финансирования медицинской науки и образования;
      (ii) совершенствование образовательного процесса в соответствии с международными стандартами для повышения качества медицинского образования для работников сектора здравоохранения;
      (iii) совершенствование системы независимой оценки знаний и навыков выпускников медицинских высших учебных заведений и медицинских работников; и
      (iv) оказание содействия в совершенствовании кадрового управления в медицинских организациях.
      Часть 3. Управление проектом, мониторинг и оценка, коммуникационная стратегия
      A. Предоставление поддержки в управлении Проектом через:
      (i) предоставление консультационных услуг, коммуникационных услуг, закупку товаров (оборудование для Группы управления проектом (ГУП)), неконсультационных услуг и обучение;
      (ii) проведение обследований для мониторинга и оценки Проекта; и
      (iii) финансирование Операционных расходов ГУП.
      B. Предоставление поддержки информационным, образовательным и коммуникационным мероприятиям, касающимся структурной реформы системы оказания услуг здравоохранения, поддерживаемым Проектом.
      C. Предоставление поддержки мероприятиям по вовлечению граждан, в том числе:
      (i) проведение ежегодных многосторонних форумов для представления информации и получения обратной связи о ходе реформ, связанных с Проектом;
      (ii) разработка механизма мониторинга сообществом для отслеживания восприятия пациентами улучшений в оказании услуг здравоохранения; и
      (iii) создание предупредительного механизма рассмотрения жалоб для рассмотрения предложений и жалоб со стороны бенефициаров и различных заинтересованных сторон.

ДОПОЛНЕНИЕ 2 Исполнение Проекта

      Раздел I. Механизмы реализации

      A. Институциональные механизмы

      1. Не ограничиваясь положениями статьи V Общих условий и кроме случаев, когда Банк согласует иное, Заемщик, посредством МЗСР:
      (a) несет ответственность за общую реализацию и надзор за Проектом, включая надзор за реализацией отраслевой политики, руководство Проектом и координацию с соответствующими государственными органами и региональными органами власти на рабочем уровне;
      (b) обеспечивает применение требований, критериев, политик, процедур и организационных договоренностей, установленных в РРП, в связи с реализацией Проекта; и
      (c) не вправе уступать, вносить изменения, отменять или отказываться от РРП или любых их положений, а также допускать уступку, внесение изменений, отмену или отказ от их положений в порядке, который, по мнению Банка, может иметь существенные негативные последствия для реализации Проекта без предварительного письменного согласия Банка.
      2. (a) Заемщик, через МЗСР, обеспечит на протяжении всего периода реализации Проекта функционирование и поддержание деятельности ГУП в соответствии с техническими заданиями и функциями, в совокупности удовлетворяющими требованиям Банка, включая, помимо прочего, следующие: (i) координация общего хода реализации Проекта; (ii) обеспечение в ходе реализации Проекта применения требований, критериев, политик, процедур и организационных договоренностей, установленных в РРП; (iii) осуществление процесса закупок, финансового управления и подготовки заявок на получение средств в рамках Проекта; и (iv) мониторинг и оценка хода реализации Проекта в соответствии с индикаторами, согласованными с Банком.
      (b) Заемщик, в рамках компетенции МЗСР, обеспечит на протяжении всего периода реализации Проекта комплектование ГУП достаточным количеством персонала, обладающего квалификациями, и в соответствии с техническими заданиями, в совокупности удовлетворяющими требованиям Банка.
      3. Не позднее, чем в течение 30 дней с даты вступления настоящего Соглашения в силу, Заемщик официально приказом МЗСР учредит и затем обеспечит на протяжении всего периода реализации Проекта функционирование Постоянной координационной группы (ПКГ) по Проекту в составе (включающем сотрудников МЗСР, ФСМС и ГУП, а также, при необходимости, представителей других организаций и государственных органов), с уровнем обеспеченности ресурсами и в соответствии с техническими заданиями, в совокупности удовлетворяющими требованиям Банка, которая будет ответственна за осуществление надзора над реализацией отраслевой политики в рамках Проекта и руководство Проектом, а также координацию работы с соответствующими государственными органами и региональными органами власти на рабочем уровне.
      4. Заемщик, через МЗСР, обеспечит на протяжении всего периода реализации Проекта функционирование Объединенной комиссии по качеству медицинских услуг (ОКК) по Проекту в составе, с уровнем обеспеченности ресурсами и в соответствии с положением, в совокупности удовлетворяющими требованиям Банка и необходимыми, помимо прочего, для разработки рекомендаций по совершенствованию стандартов медицинского образования, клинических протоколов, лекарственного обеспечения, стандартов контроля за качеством и доступностью услуг здравоохранения.
      5. Заемщик: (a) обеспечит на протяжении всего периода реализации Проекта функционирование Национального координационного совета по охране здоровья населения с уровнем обеспеченности ресурсами и в соответствии с положением, в совокупности удовлетворяющими требованиям Банка и необходимыми для выполнения обязанностей по координации межотраслевой политики в рамках Проекта; и (b) обеспечит, чтобы указанный совет состоял из представителей всех заинтересованных органов и региональных органов власти Заемщика.
      6. Заемщик создаст и затем обеспечит на протяжении всего периода реализации Проекта функционирование и поддержание ФСМС в составе, с уровнем обеспеченности ресурсами и в соответствии с положением, в совокупности удовлетворяющими требованиям Банка, для реализации Проекта.
      7. В случае, если Заемщик далее не является единственным акционером ФСМС:
      (а) Заемщик в лице МЗСР заключит вспомогательное соглашение с ФСМС на условиях, утвержденных Банком, которое будет включать: (i) обязательство ФСМС сотрудничать с МЗСР в реализации Проекта в соответствии с применимыми положениями настоящего Соглашения и Руководства по противодействию коррупции; и (ii) условия получения ФСМС выгоды из мероприятий, осуществляемых в рамках Проекта; и
      (b) Заемщик в лице МЗСР реализует свои права и выполнит свои обязательства согласно вышеупомянутого вспомогательного соглашения, таким образом, чтобы защитить интересы Заемщика в лице МЗСР и Банка и достичь целей Займа. Кроме случаев, когда Банком согласовано иное, Заемщик не вправе уступать, вносить изменения, отменять, отказываться от требования выполнения, прекращать действие или не обеспечивать выполнение вспомогательного соглашения или любых его положений.
      8. Не позднее, чем в течение 45 дней с даты вступления в силу настоящего Соглашения, Заемщик, через МЗСР, обеспечит разработку и внедрение в рамках своего существующего автоматизированного программного обеспечения по бухгалтерскому учету модуль с возможностью формирования промежуточных финансовых отчетов, не прошедших аудиторскую проверку, и сбора данных со счетов Проекта, в совокупности удовлетворяющих требованиям Банка.

      B. Противодействие коррупции

      Заемщик обеспечит реализацию Проекта в соответствии с положениями Руководства по противодействию коррупции.

      Раздел II. Мониторинг, отчетность и оценка Проекта

      A. Отчеты по Проекту

      1. Заемщик, через МЗСР, будет проводить мониторинг и оценку хода реализации Проекта и готовить отчеты по Проекту в соответствии с положениями раздела 5.08 Общих условий и на основе индикаторов, приемлемых для Банка. Каждый отчет по Проекту должен охватывать период в один календарный квартал и предоставляться Банку не позднее, чем через 45 дней после окончания периода, охватываемого таким отчетом.

      B. Финансовое управление, финансовые отчеты и аудиты

      1. Заемщик через МЗСР будет вести или обеспечит ведение системы финансового управления в соответствии с положениями раздела 5.09 Общих условий.
      2. Не ограничиваясь положениями части А настоящего раздела, Заемщик через МЗСР будет готовить и представлять в Банк в рамках каждого отчета по Проекту промежуточные финансовые отчеты по Проекту, не прошедшие аудиторскую проверку, за соответствующий календарный квартал, удовлетворяющие требованиям Банка по форме и содержанию.
      3. Заемщик обеспечит проведение аудиторской проверки своей финансовой отчетности в соответствии с положениями раздела 5.09 (b) Общих условий. Каждый аудит финансовой отчетности должен охватывать период одного финансового года Заемщика. Финансовая отчетность за каждый такой период, прошедшая аудиторскую проверку, должна быть представлена Банку не позднее, чем через шесть месяцев после окончания соответствующего периода.

      Раздел III. Закупки

      A. Общие положения

      1. Товары и неконсультационные услуги. Все товары и неконсультационные услуги, необходимые для Проекта и финансируемые из средств Займа, должны закупаться в соответствии с требованиями, содержащимися или на которые содержатся ссылки в разделе I Руководства по закупкам, а также в соответствии с положениями настоящего раздела.
      2. Консультационные услуги. Все консультационные услуги, необходимые для Проекта и финансируемые из средств Займа, должны закупаться в соответствии с требованиями, содержащимися или на которые содержатся ссылки в разделах I и IV Руководства по отбору и найму консультантов, а также в соответствии с положениями настоящего раздела.
      3. Определения. Термины, начинающиеся с заглавных букв, которые используются ниже в настоящем разделе для описания отдельных методов закупок или методов рассмотрения Банком отдельных контрактов, относятся к соответствующему методу, описанному в разделах II и III Руководства по закупкам или разделах II, III, IV и V Руководства по отбору и найму консультантов, в зависимости от конкретного случая.

      B. Отдельные методы закупок товаров и неконсультационных услуг

      1. Международные конкурсные торги. Если иное не предусмотрено в пункте 2 ниже, товары и неконсультационные услуги должны закупаться в рамках контрактов, присуждаемых в соответствии с процедурами международных конкурсных торгов.
      2. Другие методы закупок товаров и неконсультационных услуг. Кроме международных конкурсных торгов могут использоваться следующие методы закупок товаров и неконсультационных услуг по тем контрактам, которые указаны в плане закупок: (a) национальные конкурсные торги, к которым будут применяться дополнительные положения, указанные в приложении к настоящему Дополнению 2; (b) закупки в свободной торговле; и (с) прямое заключение контракта.

      C. Отдельные методы закупок консультационных услуг

      1. Отбор на основе качества и стоимости. Если в пункте 2 ниже не предусмотрено иное, консультационные услуги должны закупаться в рамках контрактов, присуждаемых в соответствии с процедурой отбора на основе качества и стоимости.
      2. Другие методы закупок консультационных услуг. Помимо отбора на основе качества и стоимости могут использоваться следующие методы закупок консультационных услуг по тем контрактам, которые указаны в плане закупок: (a) отбор при фиксированном бюджете; (b) отбор по наименьшей стоимости; (c) отбор на основе квалификаций консультантов; (d) отбор консалтинговых фирм из одного источника в соответствии с пунктом 3.8 Руководства по отбору и найму консультантов; и (e) процедуры отбора индивидуальных консультантов из одного источника.

      D. Рассмотрение Банком решений по закупкам.

      В плане закупок должны быть указаны те контракты, которые подлежат предварительному рассмотрению Банком. Все прочие контракты подлежат рассмотрению Банком постфактум.

      Раздел IV. Снятие средств Займа

      A. Общие положения

      1. Заемщик может снимать средства Займа в соответствии с положениями статьи II Общих условий, настоящего раздела и тех дополнительных инструкций, которые укажет Банк в уведомлении Заемщику (включая «Руководство Всемирного банка по освоению средств проектов» от 1 мая 2006 года, периодически пересматриваемое Банком и применимое к настоящему Соглашению согласно таким инструкциям), для финансирования правомочных расходов согласно таблице, приведенной в пункте 2 ниже.
      2. В таблице ниже указаны категории правомочных расходов, которые могут быть профинансированы из средств Займа («Категория»), выделяемые суммы Займа по каждой Категории и процентная доля расходов, подлежащих финансированию в качестве Правомочных расходов по каждой Категории.


Категория

Выделяемая сумма Займа (выраженная в долларах США)

Доля расходов, подлежащая финансированию, не включая налоги

(1) Неконсультационные услуги, услуги консультантов и Обучение по Части 1 Проекта

14 678 000

100%

(2) Товары, неконсультационные услуги, услуги консультантов и Обучение по Частям 2 и 3 Проекта, а также Операционные расходы по Части 3 Проекта

65 322 000

100%

ОБЩАЯ СУММА

80 000 000


      B. Условия снятия; период снятия

      1. Независимо от положений Части А настоящего раздела средства не должны сниматься:
      (a) со Счета Займа до тех пор, пока Банк не получит полную сумму единовременной комиссии;
      (b) по платежам, совершенным до даты заключения настоящего Соглашения;
      (c) по платежам, относящимся к Категории (1) для части 1 Проекта, до тех пор, пока Заемщик не предоставит приемлемые для Банка доказательства того, что Заемщик официально учредил ФСМС в соответствии с положениями раздела I.A.6 дополнения 2 к настоящему Соглашению.
      2. Дата закрытия – 30 июня 2021 года.

Приложение к
ДОПОЛНЕНИЮ 2

      Процедуры закупок, которые будут использоваться при проведении национальных конкурсных торгов, будут процедурами проведения конкурсных торгов, указанными в Законе Республики Казахстан от 4 декабря 2015 года № 434-V «О государственных закупках»; при условии, что к таким процедурам будут применимы положения раздела I и пунктов 3.3 и 3.4 Руководства по закупкам, а также следующие дополнительные положения:
      (a) Правомочность: правомочность участников торгов принимать участие в процессе закупок и получить присуждение контракта, финансируемого Банком, должна определяться в соответствии с разделом I Руководства по закупкам; соответственно, никакой участник торгов или потенциальный участник торгов не могут быть объявлены неправомочными для заключения контрактов, финансируемых Банком, по иным причинам, кроме тех, которые указаны в разделе I Руководства по закупкам. Иностранным участникам торгов разрешается участвовать в процедурах Национальных конкурсных торгов и не вменяется в обязанность вступать в партнерские отношения с местными участниками торгов для того, чтобы участвовать в процессе закупок.
      (b) Регистрация: конкурсные торги не должны ограничиваться предварительно зарегистрированными фирмами, а также не требуется, чтобы иностранные участники торгов регистрировались в местных органах власти в качестве условия подачи конкурсных заявок.
      (c) Преференции: никакие преференции, какого бы то ни было вида, не должны применяться при оценке конкурсных заявок на основе гражданства участника торгов; происхождения товаров, услуг или рабочей силы; местного содержания; доли местной собственности; и/или любых других программ преференций.
      (d) Конкурсная документация: организации, осуществляющие закупки, должны использовать соответствующий типовой пакет конкурсной документации, включая положения контрактов, удовлетворяющие требованиям Банка.
      (e) Сметные затраты: сметные затраты являются конфиденциальной информацией и не должны раскрываться потенциальным участникам торгов.
      (f) Срок действия конкурсной заявки: продление срока действия конкурсных заявок, если это связано с исключительными обстоятельствами, может быть запрошено в письменной форме от всех участников торгов до окончания срока действия заявок и на минимальный период, необходимый для завершения оценки или присуждения контракта, при условии, что такое продление будет охватывать только минимальный период, необходимый для завершения оценки и/или присуждения контракта, и не должно превышать четырех (4) недель. Никакие дополнительные продления не должны запрашиваться без предварительного письменного согласия Банка.
      (g) Подача и вскрытие конкурсных заявок: потенциальным участникам торгов будет предоставлено не менее тридцати (30) дней с даты публикации приглашения к участию в конкурсных торгах или с даты готовности конкурсной документации, в зависимости от того, какое из указанных событий наступит позднее, чтобы подготовить и подать конкурсные заявки. Вскрытие заявок производится публично, непосредственно после наступления окончательного срока их подачи. Копия протокола вскрытия конкурсных заявок должна быть сразу же предоставлена всем участникам торгов, которые подали конкурсные заявки, и Банку в отношении контрактов, подлежащих предварительному рассмотрению Банком.
      (h) Квалификация: квалификационные критерии должны быть четко указаны в конкурсной документации. Все критерии, указанные там, и только эти указанные критерии, должны использоваться для определения квалификации участника торгов. Квалификация должна оцениваться по методу «прошел или не прошел», при этом не должны использоваться никакие баллы. Такие оценки должны полностью основываться на возможностях и ресурсах участника торгов или потенциального участника торгов, необходимых для эффективного выполнения контракта с учетом объективных и измеримых факторов, включая: (i) наличие соответствующего общего и конкрентного опыта и удовлетворительного послужного списка успешного выполнения подобных контрактов в течение определенного периода; (ii) финансовое положение; и в зависимости от обстоятельств (iii) соответствие строительных и/или производственных мощностей.
      (i) Оценка конкурсных заявок: критерии оценки должны быть четко указаны в конкурсной документации. Оценка конкурсных заявок должна производиться в строгом соответствии с количественно измеримыми критериями, заявленными в конкурсной документации. Другие критерии оценки, кроме цены, должны определяться количественно в денежном выражении. Не должны использоваться баллы и метод крайних значений, при этом никакие минимальные баллы или проценты не должны применяться для определения важности цены при оценке конкурсных заявок. Участники торгов не должны отстраняться на основании незначительных, несущественных отклонений. Организатор торгов может запросить у участников торгов разъяснения, необходимые для оценки поданных ими заявок, однако он не может просить или разрешать участникам торгов изменять содержание или цену своих конкурсных заявок после вскрытия заявок.
      (j) Контракты должны присуждаться квалифицированному участнику конкурсных торгов, конкурсная заявка которого определена как: (i) в основном отвечающая требованиям конкурсной документации; и (ii) и предлагающая наименьшую оцененную стоимость. Не должны вестись никакие переговоры относительно цены или содержания конкурсной заявки.
      (k) Отклонение и повторная подача конкурсных заявок: никакие конкурсные заявки не должны отклоняться только потому, что их цена ниже или превышает оценочную стоимость, выходит за пределы диапазона или за рамки предельных значений стоимости конкурсных заявок. Все конкурсные заявки (включая случаи, когда организаторами торгов было получено меньше двух заявок) не должны отклоняться, процесс закупок не должен отменяться, и приглашение к подаче новых конкурсных заявок не должно публиковаться без предварительного письменного согласия Банка.
      (l) Гарантии: гарантии конкурсных заявок и исполнения контрактов должны предоставляться в формате и иметь необходимый срок действия, указанный в конкурсной документации, ссылка на которую приводится выше в пункте (d). При необходимости обеспечение конкурсной заявки может быть выражено в виде фиксированной суммы и не должно превышать двух процентов (2%) сметной стоимости контракта. Никакие авансовые платежи не должны производиться подрядчикам без наличия соответствующей гарантии авансового платежа.
      (m) Конфиденциальность: процесс оценки конкурсных заявок должен быть конфиденциальным до публикации информации о присуждении контракта.
      (n) Системы электронных закупок: могут использоваться системы электронных закупок при условии, что Банк удовлетворен параметрами систем, включая, помимо прочего, их безопасность и обеспечение целостности, конфиденциальности и аутентичности подаваемых заявок.
      (o) Мошенничество и коррупция: в соответствии с Руководством по закупкам вся конкурсная документация и контракты должны включать положения в отношении политики Банка по применению санкций к фирмам или лицам, уличенным в мошеннической, коррупционной деятельности, сговоре или препятствующей практике как определено в Руководстве по закупкам.
      (p) Права в отношении проведения проверок и аудитов: в соответствии с Руководством по закупкам каждый пакет конкурсной документации и каждый контракт, финансируемый за счет средств Займа, должен содержать положения о том, что участники торгов, поставщики и подрядчики, а также их субподрядчики, агенты, сотрудники, консультанты, провайдеры услуг или поставщики разрешат Банку проверять свои счета, учетную и другую документацию, относящуюся к подаче конкурсных заявок и исполнению контрактов, а также допустят аудиторов, назначенных Банком, к проведению аудита счетов и учетной документации. Действия, направленные на создание существенных трудностей в применении Банком своих прав по проведению проверок и аудита, предусмотренных в Руководстве по закупкам, являются препятствующей практикой согласно определению Руководства по закупкам.
      (q) Публикация информации о присуждении контрактов: организатор торгов должен публиковать на открытых веб-ресурсах или в других источниках, приемлемых для Банка, следующую информацию о присуждении контрактов: (i) наименование каждого подавшего заявку участника конкурса; (ii) цены, указанные в конкурсных заявках и объявленные в рамках процедуры их вскрытия; (iii) наименование участников и оценочную стоимость каждой прошедшей процедуру оценки заявки; (iv) наименования участников торгов, чьи заявки были отклонены, с указанием причин такого отклонения; (v) наименование победителя торгов, предложенную им цену, а также продолжительность и содержание заключенного с ним контракта.

ДОПОЛНЕНИЕ 3 График погашения

      1. В следующей таблице указаны даты платежей погашения основного долга и доля в процентах от общей суммы Займа, подлежащая погашению на каждую дату погашения основного долга («Доля погашения»). Если средства Займа будут полностью сняты на первую дату погашения основного долга, то основная сумма Займа, которая будет подлежать погашению Заемщиком на каждую такую дату погашения основного долга, будет определена Банком путем умножения: (a) суммы Займа, снятой на первую дату погашения основного долга и (b) доли погашения платежа на каждую дату погашения основного долга [подлежащая погашению сумма, по необходимости, будет корректироваться для вычета любых сумм, упомянутых в параграфе 4 настоящего дополнения, к которым применяется конвертация валюты.]

Дата погашения основного долга

Доля погашения (в процентном выражении)

Каждого 15 апреля и 15 октября, начиная с 15 октября 2021 года по 15 апреля 2031 года

5%

      2. Если средства Займа не будут полностью сняты на первую дату погашения основного долга, то основная сумма Займа, которая будет подлежать погашению Заемщиком на каждую такую дату погашения основного долга, будет определена следующим образом:
      (a) В той мере, в которой любые средства Займа были сняты на первую дату погашения основного долга, Заемщик погасит сумму Займа, снятую на такую дату в соответствии с пунктом 1 настоящего дополнения.
      (b) Любые суммы, снятые после первой даты погашения основного долга, должны погашаться на каждую дату погашения основного долга после даты такого снятия в суммах, определяемых Банком путем умножения суммы каждого такого снятия на дробь, числителем которой является первоначальная сумма доли погашения, указанная в таблице пункта 1 настоящего дополнения для этой даты погашения основного долга («Первоначальная сумма доли погашения платежа»), а знаменателем которой является сумма всех оставшихся первоначальных сумм доли погашения платежей на даты погашения основного долга на такую дату или следующих после нее; подлежащая погашению сумма, по необходимости, будет корректироваться для вычета любых сумм, упомянутых в пункте 4 настоящего дополнения, к которым применяется конвертация валюты.
      3. (a) Суммы Займа, снятые в течение двух календарных месяцев, предшествующих любой дате погашения основного долга, исключительно для целей расчета сумм основного долга, подлежащих выплате на любую дату погашения основного долга, будут считаться снятыми и непогашенными на вторую дату погашения основного долга, следующую после даты снятия, и будут подлежать погашению на каждую дату погашения основного долга, начиная со второй даты погашения основного долга, следующей после даты снятия.
      (b) Независимо от положений подпункта (a) данного пункта, если в любое время Банк внедрит систему выставления счетов на основе сроков платежей, при которой счета выписываются на соответствующую Дату погашения основного долга или после нее, положения этого подпункта не будут применяться к любым снятиям, совершенным после внедрения такой системы выставления счетов.
      4. Несмотря на положения пунктов 1 и 2 настоящего дополнения, после конвертации валюты всей или какой-либо части снятого остатка Займа в утвержденную валюту, сумма, конвертированная таким образом в утвержденную валюту, которая подлежит погашению на любую дату погашения основного долга, наступающую в течение периода конверсии, будет определена Банком путем умножения такой суммы в валюте ее деноминации непосредственно перед конвертацией на любое из следующих: (i) обменный курс, который отражает суммы основного долга в утвержденной валюте, подлежащие выплате Банком в рамках валютных хеджевых сделок, относящихся к конвертации, или (ii) валютный компонент экранной ставки, если Банк примет соответствующее решение согласно Руководству по конвертации.
      5. Если снятый остаток Займа деноминирован в более чем одной валюте Займа, положения настоящего дополнения применяются отдельно к сумме, выраженной в каждой валюте Займа для оформления отдельного графика погашения для каждой такой суммы.

ПРИЛОЖЕНИЕ

      Раздел I. Определения

      1. «Руководство по противодействию коррупции» означает «Руководство по предотвращению и пресечению мошенничества и коррупции при реализации проектов, финансируемых за счет займов МБРР и кредитов и грантов МАР» от 15 октября 2006 года с изменениями и дополнениями от января 2011 года.
      2. «Категория» означает категорию, предусмотренную в таблице в разделе IV дополнения 2 к настоящему Соглашению.
      3. «Руководство по отбору и найму консультантов» означает «Руководство по отбору и найму консультантов Заемщиками Всемирного банка по займам МБРР и кредитам и грантам МАР» от января 2011 года (с изменениями и дополнениями от июля 2014 года).
      4. «Постоянная координационная группа» означает постоянную координационную группу Проекта, указанную в разделе I.A.3 дополнения 2 к настоящему Соглашению, или любого правопреемника или правопреемников такой группы, приемлемых для Банка.
      5. «Система электронного здравоохранения» означает систему, определенную в приказе Министерства здравоохранения от 3 сентября 2013 года № 498 «Об утверждении Концепции развития электронного здравоохранения Республики Казахстан на 2013-2020 годы».
      6. «Общие условия» означает «Общие условия для займов Международного банка реконструкции и развития» от 12 марта 2012 года с изменениями, предусмотренными в разделе II настоящего приложения.
      7. «Объединенная комиссия по качеству медицинских услуг» или «ОКК» означает Объединенную комиссию по качеству медицинских услуг, учрежденную в соответствии с приказом МЗСР от 30 ноября 2015 года № 926 «О создании Объединенной комиссии по качеству медицинских услуг» и упомянутую в разделе I.A.4 дополнения 2 к настоящему Соглашению, или любого ее правопреемника или правопреемников, приемлемых для Банка.
      8. «Закон об обязательном социальном медицинском страховании» или «Закон об ОСМС» означает Закон Заемщика от 16 ноября 2015 г. № 405-V ЗРК «Об обязательном социальном медицинском страховании», учреждающий систему обязательного социального медицинского страхования Заемщика.
      9. «Министерство финансов» означает Министерство финансов Заемщика или любого его правопреемника или правопреемников.
      10. «Министерство здравоохранения и социального развития» или «МЗСР» означает Министерство здравоохранения и социального развития Заемщика или любого его правопреемника или правопреемников.
      11. «Национальный координационный совет по охране здоровья населения» означает совет по мерам политики правительственного уровня, указанный в разделе I.A.5 дополнения 2 к настоящему Соглашению, или любого его правопреемника или правопреемников, приемлемых для Банка.
      12. «Операционные расходы» означает операционные издержки, которые непосредственно несет МЗСР в процессе реализации, управления и мониторинга Проекта, включая следующие позиции, в совокупности основанные на приемлемых для Банка периодически подготавливаемых бюджетах: (a) расходы на содержание сотрудников ГУП (которые не будут рассматриваться в качестве консультационных услуг в рамках части 3.А (i) Проекта); (b) расходы на обучение, конференции, учебные поездки и семинары для сотрудников ГУП; (c) распространение информации по Проекту; (d) аренду офисных помещений и коммунальные услуги; (e) страхование, техническое обслуживание и ремонт офисного оборудования; (f) техническое обслуживание и ремонт транспортных средств; (g) командировки; (h) обеспечение безопасности; (i) связь; (j) банковские расходы; и (k) прочие издержки, напрямую связанные с Проектом.
      13. «Руководство по Закупкам» означает «Руководство по закупкам товаров, работ и неконсультационных услуг Заемщиками Всемирного банка по займам МБРР и кредитам и грантам МАР» от января 2011 года (в редакции от июля 2014 года).
      14. «План закупок» означает план закупок Заемщика для Проекта от 24 марта 2016 года, указанный в параграфе 1.18 Руководства по закупкам и в параграфе 1.25 Руководства по отбору и найму консультантов и подлежащий периодической актуализации в соответствии с положениями указанных пунктов.
      15. «Группа управления проектом» или «ГУП» означает группу управления Проектом, указанную в разделе I.A.2 (a) дополнения 2 к настоящему Соглашению, или любого ее правопреемника или правопреемников, приемлемых для Банка.
      16. «Руководство по реализации Проекта» или «РРП» означает приемлемое для Банка руководство по реализации Проекта, в котором изложены, помимо прочего, институциональные механизмы, механизмы отчетности и надзора, освоения средств, закупок, экологического и социального управления в целях реализации Проекта, включая механизм мониторинга сообществом и механизм рассмотрения жалоб, указанные в части 3.C (ii) и (iii) Проекта, а также процедуры финансового управления для Проекта, с возможными изменениями, вносимыми периодически с согласия Банка; данное понятие включает любые приложения к РРП.
      17. «Социальное медицинское страхование» или «СМС» означает обязательное социальное медицинское страхование Заемщика, предусмотренное в соответствии с Законом об ОСМС.
      18. «Фонд социального медицинского страхования» или «ФСМС» означает некоммерческое акционерное общество, предусмотренное в Законе об ОСМС и разделе I.A.6 дополнения 2 к настоящему Соглашению, или любого его правопреемника или правопреемников, приемлемых для Банка.
      19. «Обучение» означает расходы (не связанные с расходами на консультационные услуги), понесенные на связанные с Проектом учебные поездки, курсы обучения, семинары, тренинги и другие учебные мероприятия, не включенные в контракты с поставщиками товаров или услуг, включая расходы на (a) учебные материалы, (b) аренду помещений и оборудования в связи с обучением, (c) командировки, проживание и суточные расходы обучающихся и преподавателей, (d) гонорары преподавателей и (e) прочие расходы, связанные с обучением, основанные в каждом случае на согласованном с Банком годовом бюджете.

      Раздел II. Изменения в Общих условиях

      Настоящим в Общие условия вносятся следующие модификации:
      1. В Содержании ссылки на разделы, их названия и нумерация меняются для отражения изменений, обозначенных в пунктах ниже.
      2. В раздел 3.01. (Единовременная комиссия) вносится следующее изменение:
      «Раздел 3.01. Единовременная комиссия; Комиссия за резервирование
      (a) Заемщик оплачивает Банку единовременную комиссию на сумму Займа по ставке, предусмотренной в Соглашении о займе («Единовременная комиссия»).
      (b) Заемщик оплачивает Банку комиссию за резервирование в отношении Неснятого остатка займа по ставке, предусмотренной в Соглашении о займе («Комиссия за резервирование»). Комиссия за резервирование начисляется с даты, наступающей по истечении 60 дней после даты Соглашения о займе до соответствующих дат, когда суммы снимаются Заемщиком со Счета займа или аннулируются. Комиссия за резервирование подлежит уплате каждые шесть месяцев в конце каждого периода в каждую Дату платежа».
      3. В приложении «Определения» все соответствующие ссылки на номера разделов и пунктов изменяются по мере необходимости для отражения изменений, предусмотренных в параграфе 2 выше.
      4. В приложение вносится изменение путем включения нового пункта 19 со следующим определением «Комиссия за резервирование» с соответствующим изменением нумерации всех последующих пунктов:
      «19. «Комиссия за резервирование» означает комиссию за резервирование, предусмотренную в Соглашении о займе в целях раздела 3.01(b)».
      5. В перенумерованном пункте 49 (первоначально пункт 48) приложения, определение «Единовременная комиссия» изменено путем замены ссылки с раздела 3.01 на раздел 3.01 (a).
      6. В перенумерованном пункте 68 (первоначально пункт 67) приложения, определение слова «Платеж по Займу» изменено, чтобы читать следующим образом:
      «68. «Платеж по Займу» означает любую сумму, подлежащую оплате Сторонами Займа Банку в соответствии с юридическими соглашениями или настоящими Общими условиями, включая (но не ограничиваясь) какой-либо объем снятых средств Займа, вознаграждения, единовременной комиссии, комиссии за резервирование, процентной ставки за просроченный платеж (если таковые имеются), какой-либо штраф за досрочное погашение, какой-либо операционный сбор за конверсию или досрочное прекращение конверсии, плата за фиксацию переменного спрэда (если таковые имеются), какая-либо премия, подлежащая оплате после установления фиксированного верхнего или нижнего предела процентной ставки и любых сумм, связанных с изменением условий, подлежащих оплате Заемщиком».
      7. В перенумерованном пункте 73 (первоначально пункт 72) Приложения, определение «Даты платежа» изменено путем удаления слова «является» и вставки слов «и комиссии за резервирование» после слова «процент».