"Авторлық және сабақтас құқықтарды ұжымдық негізде басқару тәртібі туралы келісімге қол қою туралы" Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2015 жылғы 1 қыркүйектегі № 723 қаулысына өзгерістер енгізу туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2016 жылғы 18 қарашадағы № 709 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. «Авторлық және сабақтас құқықтарды ұжымдық негізде басқару тәртібі туралы келісімге қол қою туралы» Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2015 жылғы 1 қыркүйектегі № 723 қаулысына мынадай өзгерістер енгізілсін:
      1) 2-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:
      «2. Қазақстан Республикасы Премьер-Министрінің бірінші орынбасары Асқар Ұзақбайұлы Маминге Авторлық және сабақтас құқықтарды ұжымдық негізде басқару тәртібі туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.»;
      2) көрсетілген қаулымен мақұлданған Авторлық және сабақтас құқықтарды ұжымдық негізде басқару тәртібі туралы келісім жобасы осы қаулыға қосымшаға сәйкес жаңа редакцияда жазылсын.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                  Б.Сағынтаев

      Ресми емес мәтін

       Қазақстан Республикасы
Үкіметінің      
2016 жылғы 18 қарашадағы
№ 709 қаулысына   
қосымша        

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің       
2015 жылғы 1 қыркүйектегі
№ 723 қаулысымен    
мақұлданған      

Жоба

Авторлық және сабақтас құқықтарды ұжымдық негізде басқару тәртібі туралы
КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі мүше мемлекеттер деп аталатын Еуразиялық экономикалық одаққа мүше мемлекеттер, өз үкіметтері арқылы,
      2014 жылғы 29 мамырдағы Еуразиялық экономикалық одақ туралы шарттың ережелеріне және Еуразиялық экономикалық одақ құқықтарына негізделе отырып,
      авторлық құқық пен сабақтас құқықтар иелері үшін қолайлы жағдай ұсыну мақсатында,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      1. Осы Келісім авторлардың, орындаушылардың, фонограмма жасаушылардың (өндірушілердің) және өзге де авторлық және (немесе) сабақтас құқықтар иелерінің (бұдан әрі құқық иеленушілердің) жеке тәртіппен авторлық және (немесе) сабақтас құқықтарын іс жүзінде жүзеге асыруы қиын болған немесе мүше мемлекеттердің заңнамалары осы құқықтар объектілерін құқық иеленушілердің келісімінсіз, бірақ сыйақы төлей отырып пайдалануға жол беретін жағдайларда мүше мемлекеттердің аумақтарында авторлық және сабақтас құқықтарды ұжымдық негізде басқару тәртібін белгілейді.
      2. Мүше мемлекеттердің заңнамасында айқындалатын авторлық және (немесе) сабақтас құқықтарды ұжымдық басқару салаларында мүше мемлекеттер құқықтарды ұжымдық басқару жөніндегі ұйымдарды құру мүкіндігін көздейді.
      3. Осы баптың 4-тармағында көзделген жағдайды қоспағанда, құқықтарды ұжымдық басқару жөніндегі ұйымдардың құқық иеленушілермен, сондай-ақ құқықтарды ұжымдық басқару жөніндегі басқа да ұйымдармен жазбаша нысанда жасасатын құқықтарды басқару жөніндегі өкілеттіктерді беру туралы шарты осындай ұйымдардың өкілеттіктерін жүзеге асыруы үшін негіз болып табылады.
      4. Мүше мемлекеттердің заңнамасына сәйкес құқықтарды ұжымдық басқару жөніндегі ұйымдарға авторлық және (немесе) сабақтас құқықтарды ұжымдық басқарудың тиісті салаларында тиісті өкілеттіктерін осындай ұйымдарға тікелей берген құқық иеленушілер сияқты құқықтарды олардың мүддесіне орай басқарудан бас тартпаған құқық иеленушілердің де құқықтарын ұжымдық басқару жөнінде өкілеттіктер берілуі мүмкін. Мүше мемлекеттер аумағы шеңберінде олар ұсынылған заңнамаға сәйкес осындай өкілеттіктер жарамды болып табылады.
      5. Егер мүше мемлекеттің заңнамасына сәйкес құқықтарды ұжымдық басқару жөніндегі ұйымға (бұдан әрі ұйым) тиісті өкілеттіктерін осындай ұйымға тікелей берген құқық иеленушілердің мүддесіне орай, сондай-ақ құқықтарды олардың мүддесіне орай басқарудан бас тартпаған құқық иеленушілердің де мүддесіне орай құқықтарды ұжымдық басқару және сыйақы жинау жөніндегі өкілеттіктер берілсе, мүше мемлекет өзінің заңнамасында тиісті мемлекеттік органға (бұдан әрі уәкілетті орган) осындай ұйымның қызметіне мемлекеттік бақылауды жүзеге асыру жөніндегі өкілеттіктерді беруді көздейді.
      Мүше мемлекеттердің заңнамасында ұйымдардың қызметіне мемлекеттік бақылауды жүзеге асырудың өзге де жағдайлары белгіленуі мүмкін.
      Мүше мемлекеттердің уәкілетті органдары өзара іс-қимыл жасайды, оның ішінде бір-біріне ұйымдардың қызметі туралы қажетті ақпаратты береді.

2-бап

      1. Мүше мемлекеттер аумақтарындағы ұйымдардың қызметі ашықтық, айқындық, есеп берушілік, бақылауда болу, әділдік (кемсітпеушілік) қағидаттарына сәйкес жүзеге асырылуға тиіс.
      2. Ұйымның ұйымдық-құқықтық нысаны және құқықтық мәртебесі, оған тиісті өкілеттіктерді беру ерекшеліктері, ұйымның функциялары және оның мүшелерінің құқықтары мен міндеттері, сондай-ақ осы Келісімде реттелмеген өзге де мәселелерді шешу тәртібі мүше мемлекеттердің заңнамасында айқындалады.

3-бап

      1. Ұйым пайдаланушылармен осындай ұйымның басқаруындағы авторлық және (немесе) сабақтас құқықтарға қатысты авторлық және (немесе) сабақтас құқықтар объектілерін пайдаланудың тиісті тәсілдеріне жай (ерекше емес) лицензия жағдайында шарттар жасасады және осындай пайдаланушылардан осындай объектілерді пайдалану құқығын бергені үшін сыйақы жинайды.
      Мүше мемлекеттердің заңнамасына сәйкес авторлық және (немесе) сабақтас құқықтар объектілерін құқық иеленушілердің келісімінсіз, бірақ оларға сыйақы төлей отырып пайдалануға жол берілген жағдайларда, ұйым пайдаланушылармен немесе мүше мемлекеттердің заңнамасында сыйақы төлеу үшін қаражат төлеу жөнінде міндет жүктелген өзге де тұлғалармен сыйақы төлеу туралы шарттар жасасады және құқық иеленушілерге төлеу үшін қаражат жинайды.
      Ұйым пайдаланушыға немесе мүше мемлекеттің заңнамасында сыйақы төлеу үшін қаражат төлеу жөнінде міндет жүктелген өзге де тұлғаларға шарт жасасудан, оның ішінде көрсетілген тұлғалар ұйыммен бұрын жасасқан шартты орындамаған немесе тиiсiнше орындамаған жағдайда бас тарта алады.
      Мұндай бас тарту дәлелді болуға тиіс және мүше мемлекеттің заңнамасында көзделген тәртіппен сотқа шағым жасалуы мүмкін.
      2. Ұйым авторлық және (немесе) сабақтас құқықтар объектілерін пайдаланғаны үшін жиналған сыйақыны құқық иеленушілер арасында бөледі және көрсетілген сыйақыны оларға төлеуді жүзеге асырады.
      Жиналған сыйақыны бөлу ұйымның пайдаланушылардан алатын құжаттары мен мәліметтер, сондай-ақ авторлық және (немесе) сабақтас құқықтар объектілерін пайдалану туралы өзге де деректер, оның ішінде статистикалық сипаттағы мәліметтер негізінде айқындалатын, жылына кемінде бір рет тиісті авторлық және (немесе) сабақтас құқықтар объектілерінің нақты пайдаланылуына пропорционал жүзеге асырылады.
      Пайдаланушылар ұйымға авторлық және (немесе) сабақтас құқықтар объектілерін пайдаланғаны туралы есептерді, сондай-ақ сыйақыны жинау және бөлу үшін қажетті өзге де мәліметтер мен құжаттарды ұсынуға міндетті. Құжаттар мен мәліметтердің тізбесі мен оларды ұсыну мерзімдері ұйым мен пайдаланушылар арасындағы шарттарда айқындалады.
      Құқық иеленушілерге сыйақы төлеуді ұйым жүйелі түрде, жылына кемінде 1 рет жүргізуге тиіс. Осы төлемдер есепті жыл аяқталған соң 12 айдан кешіктірілмей жүргізілуге тиіс.
      Шетелдік авторларға немесе құқық иеленушілерге жиналған сыйақыны аудару мерзімділігі құқықтарды ұжымдық басқару жөніндегі шетелдік ұйымдармен жасалатын мүдделерді білдіру туралы шарттарда белгіленеді, бірақ жылына кемінде 1 рет болады.
      3. Ұйым жиналған сыйақыдан өзінің ұжымдық басқаруды жүзеге асыру жөніндегі шығыстарын жабуға (бұдан әрі ұйымның шығыстары) ұстап қалуға құқылы.
      Ұйымның шығыстары негізделген және құжаттармен расталған болуға тиіс.
      Мүше мемлекет өздерінің заңнамасында ұйымның өздері өкілдік ететін құқық иеленушілердің келісімімен және олардың мүдделеріне орай әлеуметтік, мәдени және білім беру мақсаттарына жұмсалатын қосымша қаражатты (бұдан әрі арнайы қаражат) ұстап қалу мүмкіндігін белгілей алады.
      Арнайы қаражаттарға қатысты құқықтық режим мүше мемлекеттердің заңнамасында белгіленеді.
      Ұйымның жиналған сыйақы сомасының 50 пайыздан астамын ұйымның шығыстарына және арнайы қаражатқа ұстап қалуға құқығы жоқ.
      Мұндай ұстап қалу әрбір құқық иеленушіге тиесілі әрбір сомаға пропорционал жүргізілуге тиіс. Мүше мемлекеттердің заңнамасында мұндай ұстап қалудың ең төменгі шекті жалпы мөлшері белгіленуі мүмкін.
      Ұйым сыйақы төлеумен бір мезгілде құқық иеленушіге оның құқықтарын пайдалану және ұйымның ұстап қалған сомаларын, оның ішінде арнайы қаражатты егжей-тегжейлі көрсете отырып, осындай пайдалану үшін жиналған сыйақы мөлшері туралы есеп беруге міндетті.
      4. Егер құқық иеленушіге тиесілі сыйақыны осы баптың 2-тармағының төртінші абзацында белгіленген мерзімде төлеу мүмкін болмаса, ұйым осындай мерзім аяқталған күннен бастап 12 ай ішінде мұндай құқық иеленушіні белгілеу және анықтау үшін барлық қажетті шараларды қолдануға міндетті.
      Мүше мемлекеттер өзінің заңнамасында ұйымның төленбеген ақшалай қаражатты сақтау, сондай-ақ талап қоюдың жалпы мерзімі өткен соң талап етілмеген сыйақы сомасын пайдалану тәртібін белгілейді.

4-бап

      1. Ұйым, атап айтқанда:
      1) өз қызметі туралы ақпаратты орналастыру (жариялау) үшін «Интернет» ақпараттық-телекоммуникациялық желісінде ресми сайт (бұдан әрі ресми сайт) жасауға(айқындауға);
      2) ресми сайттың тәулік бойғы режімде қолжетімділігін, ресми сайтта орналастырылатын ақпараттың ашықтығын, сондай-ақ осындай ақпараттың өтеусіз негізде ұсынылуын қамтамасыз етуге;
      3) мүше мемлекеттердің заңнамасына сәйкес құқық иеленушінің келісімінсіз жариялауға болмайтын мәліметтерді қоспағанда, құқық иеленушілер, осындай ұйымға басқаруға берген авторлық және (немесе) сабақтас құқықтар объектілері туралы мәліметтерді қамтитын тізілімдерді (бұдан әрі тізілімдер) қалыптастыруға;
      4) тізілімдерді ресми сайтта орналастыруға, сондай-ақ пайдаланушылармен шарттарды жасасу және сыйақы төлеу мақсатында оларды жүргізуді және уақтылы жаңартып отыруды жүзеге асыруға;
      5) құқықтарды ұжымдық басқару жөніндегі өзге де ұйымдарға, сондай-ақ өз мүддесіне орай пайдаланушылармен шарттар жасасатын құқық иеленушілерге тізілімдерде қамтылған және олардың басқаратын құқықтарына қатысты кез келген дәлсіздіктер туралы хабарлауға мүмкіндік беретін рәсімдерді енгізуге міндетті.
      2. Ұйымның өзіне басқаруға берілген авторлық және (немесе) сабақтас құқықтар объектілерін, мүліктік құқықтарды пайдалануға құқығы жоқ.
      3. Ұйым құқық иеленуші атынан немесе өз атынан сотта талап қоюға, сондай-ақ оған мүше мемлекеттің заңнамасына сәйкес өзіне басқаруға берілген құқықтарды қорғау үшін өзге де заңды іс-қимылдарды жасауға құқылы.

5-бап

      1. Ұйым өзінің бухгалтерлік (қаржылық) есептілігін, оның ішінде сыйақыны жинауды, бөлуді және төлеуді жүзеге асыру кезінде ақшалай қаражатпен операцияларды жүргізу және құжаттамалық ресімдеу және жиналған сыйақыны бөлудің ұйым бекіткен әдістемеде көзделген талаптарға сәйкестігін анықтау бөлігінде дұрыстығын тексеру және растау, мақсатты түсімдерді және арнайы қаражат есебінен жүргізілген төлемдерді есепке алу, сондай-ақ осы Келісімнің 3-бабында белгіленген және осындай ұйымның қызметіне қойылатын өзге де талаптарды сақтау үшін тәуелсіз аудиторды (бұдан әрі міндетті аудит) тартуға міндетті.
      Міндетті аудитті жүргізу мерзімділігі мүше мемлекеттердің заңнамасында белгіленеді, бірақ 2 жылда кемінде 1 рет болады.
      2. Ұйым аудиторлық қорытынды бекітілген (қол қойылған) күннен бастап бір ай мерзімде ресми сайтта аудиторлық қорытындыны тиісті бухгалтерлік (қаржылық) есептілікпен бірге жариялауға міндетті, ол 5 жыл бойы құқық иеленушілер үшін ашық қолжетімді болуы тиіс.
      Осы бапқа сәйкес міндетті аудитке жататын бухгалтерлік (қаржылық) есептілік және өзге де ақпарат құпия сипаттағы мәліметтерді, коммерциялық немесе заңмен қорғалатын өзге де құпияны қамтитын ақпаратқа жатқызыла алмайды.
      3. Міндетті аудитті жүргізуге жұмсалған шығыстар ұйымның шығыстары құрамына енгізіледі.

6-бап

      1. Мүше мемлекеттер өздерінің заңнамасында:
      1) мүше мемлекеттердің заңнамасында көзделген жағдайларды қоспағанда, авторлық және (немесе) сабақтас құқықтар объектілерін құқық иеленушінің не оның тиісті құқықтарын басқаратын ұйымның келісімінсіз, сол сияқты сыйақы төлемей пайдаланғаны үшін (және сыйақы төлеу үшін қаражат төлеуден бас тартқаны үшін);
      2) ұйымның құқық иеленушіге жиналған сыйақыны осы ұйымның құқықтарды басқару тәртібін бұзуы салдарынан төлемегені үшін;
      3) мүше мемлекеттердің заңнамасында белгіленген ұйымның шығыстарына және арнайы қорлар үшін жиналған сыйақы сомасынан ұстап қалуды шекті мөлшерінен асырғаны үшін;
      4) осы Келiсiмнiң 5-бабында белгіленген міндетті аудит жүргізу бойынша міндеттемені орындамағаны үшін жауаптылықты белгілейді.
      Мүше мемлекеттер ұйымдар жауаптылығының өзге де жағдайларын белгілеуі мүмкін.
      2. Мүше мемлекеттер осы баптың 1-тармағында көрсетілген әрекеттер үшін жауаптылықты көздейтін заңнама нормаларын үйлесімді ету жөнінде қажетті шаралар қабылдайды.

7-бап

      Ұйым құқық иеленушілермен өзара іс-қимыл жасау кезінде мынадайқағидаттарға сүйенеді:
      1) құқық иеленушілердің кез келген сәтте өз құқықтарын ұйымның басқаруынан толық немесе ішінара бас тартуға құқығы бар;
      2) құқық иеленушілердің ұйымның басқару органдарының қызметіне осындай ұйымның жарғысында айқындалған тәртіппен, егер мұндай құқық мүше мемлекеттің заңнамасында белгіленген болса, қатысуға құқығы бар;
      3) сыйақыны бөлу және төлеу әділ, азаматтығы, тұратын елі, құқық иеленушінің санаты белгілері немесе өзге де негіздер бойынша кемсітушіліксіз жүзеге асырылуға тиіс;
      4) ұйым осы Келісімнің 3-бабы 2-тармағының төртінші абзацына сәйкес сыйақыны тұрақты төлеу үшін барлық қажетті шараларды қабылдауға тиіс;
      5) құқық иеленушілердің мүдделеріне орай пайдаланушылармен шарт жасасқан ұйым олардың алдында барлық жиналған және бөлінген сыйақылар сомалары, аталған сомалардан кез келген аударымдар, сондай-ақ статистикалық сипаттағы мәліметтерді қоса алғанда, оларды бөлу әдістемесі туралы тұрақты есеп беруге тиіс.

8-бап

      1. Осы Келісім күшіне енгенге дейін туындаған құқықтық қатынастар бойынша оның ережелері осы Келісім күшіне енгеннен кейін туындайтын құқықтар мен міндеттерге қолданылады.
      2. Осы Келісім күшіне енген күні жүзеге асырылатын авторлық және (немесе) сабақтас құқықтарды ұжымдық негізде басқару осы Келісімге қайшы келмейтін бөлігінде жүзеге асырылуын жалғастырады.

9-бап

      Осы Келісімге мүше мемлекеттердің өзара келісімі бойынша жекелеген хаттамалармен ресімделетін және осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын өзгерістер енгізілуі мүмкін.

10-бап

      Осы Келісімді түсіндіруге және (немесе) қолдануға байланысты даулар 2014 жылғы 29 мамырдағы Еуразиялық экономикалық одақ туралы шартқа сәйкес шешіледі.

11-бап

      1. Осы Келісім Еуразиялық экономикалық одақ аясында жасалған халықаралық шарт болып табылады және Еуразиялық экономикалық одақ құқығына кіреді.
      2. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді мүше мемлекеттердің орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны депозитарий алған күннен бастап күшіне енеді.
      Мүше мемлекеттер осы Келісімді іске асыруға жауапты мемлекеттік органдар туралы Еуразиялық экономикалық комиссияға дипломатиялық арналар арқылы хабарлайды.
      20 ___ жылғы «__» _______ ________ қаласында орыс тілінде бір төлнұсқа данада жасалды.
      Осы Келісімнің төлнұсқа данасы Еуразиялық экономикалық комиссияда сақталады, ол осы Келісімнің депозитарийі бола отырып, мүше мемлекеттің әрқайсысына оның расталған көшірмесін жібереді.

      Армения Республикасының        Қырғыз Республикасының
            Үкіметі үшін                   Үкіметі үшін

      Беларусь Республикасының       Ресей Федерациясының
             Үкіметі үшін                Үкіметі үшін

      Қазақстан Республикасының
             Үкіметі үшін

О внесении изменений в постановление Правительства Республики Казахстан от 1 сентября 2015 года № 723 "О подписании Соглашения о порядке управления авторскими и смежными правами на коллективной основе"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 18 ноября 2016 года № 709

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Внести в постановление Правительства Республики Казахстан от 1 сентября 2015 года № 723 «О подписании Соглашения о порядке управления авторскими и смежными правами на коллективной основе» следующие изменения:
      1) пункт 2 изложить в следующей редакции:
      «2. Уполномочить Первого заместителя Премьер-Министра Республики Казахстан Мамина Аскара Узакпаевича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение о порядке управления авторскими и смежными правами на коллективной основе, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.»;
      2) проект Соглашения о порядке управления авторскими и смежными правами на коллективной основе, одобренный указанным постановлением, изложить в новой редакции согласно приложению к настоящему постановлению.
      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                    Б. Сагинтаев

Приложение       
к постановлению Правительства
Республики Казахстан   
от 18 ноября 2016 года № 709

Одобрен          
постановлением Правительства
Республики Казахстан  
от 1 сентября 2015 года № 723

Проект

Неофициальный текст

СОГЛАШЕНИЕ
о порядке управления авторскими и смежными правами
на коллективной основе

      Государства–члены Евразийского экономического союза в лице своих правительств, далее именуемые государствами-членами,
      основываясь на положениях Договора о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года и права Евразийского экономического союза,
      в целях предоставления благоприятных условий для обладателей авторского права и смежных прав,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      1. Настоящее Соглашение устанавливает порядок управления авторскими и смежными правами на коллективной основе на территориях государств-членов в случаях, когда практическое осуществление авторских и (или) смежных прав в индивидуальном порядке авторами, исполнителями, изготовителями (производителями) фонограмм и иными обладателями авторских и (или) смежных прав (далее – правообладатели) затруднено или законодательством государств-членов допускается использование объектов этих прав без согласия правообладателей, но с выплатой вознаграждения.
      2. В сферах коллективного управления авторскими и (или) смежными правами, определяемых законодательством государств-членов, государства-члены предусматривают возможность создания организаций по коллективному управлению правами.
      3. Основанием для осуществления полномочий организациями по коллективному управлению правами является договор о передаче полномочий по управлению правами, заключаемый такими организациями в письменной форме с правообладателем, а также другими организациями по коллективному управлению правами, за исключением случая, предусмотренного пунктом 4 настоящей статьи.
      4. В соответствии с законодательством государств-членов организации по коллективному управлению правами в соответствующих сферах коллективного управления авторскими и (или) смежными правами могут наделяться полномочиями по коллективному управлению правами как правообладателей, непосредственно передавших соответствующие полномочия таким организациям, так и тех правообладателей, которые не отказались от управления правами в их интересах. Такие полномочия являются действительными в пределах территории государства-члена, в соответствии с законодательством которого они предоставлены.
      5. Если в соответствии с законодательством государства-члена организация по коллективному управлению правами (далее – организация) наделяется полномочиями по коллективному управлению правами и сбору вознаграждения как в интересах правообладателей, непосредственно передавших соответствующие полномочия такой организации, также тех правообладателей, которые не отказались от управления правами в их интересах, государство-член предусматривает в своем законодательстве наделение соответствующего государственного органа полномочиями по осуществлению государственного контроля за деятельностью такой организации (далее – уполномоченный орган).
      Законодательством государств-членов могут устанавливаться иные случаи осуществления государственного контроля за деятельностью организаций.
      Уполномоченные органы государств-членов взаимодействуют между собой, в том числе представляют друг другу необходимую информацию о деятельности организаций.

Статья 2

      1. Деятельность организаций на территориях государств-членов должна осуществляться в соответствии с принципами открытости, прозрачности, подотчетности, подконтрольности, справедливости (недискриминации).
      2. Организационно-правовая форма и правовой статус организации, особенности наделения ее соответствующими полномочиями, функции организации, права и обязанности ее членов, а также порядок решения иных вопросов, не урегулированных настоящим Соглашением, определяются законодательством государств-членов.

Статья 3

      1. Организация заключает с пользователями договоры на условиях простой (неисключительной) лицензии в отношении авторских и (или) смежных прав, находящихся в управлении такой организации, на соответствующие способы использования объектов авторских и (или) смежных прав и собирает с таких пользователей вознаграждение за предоставление права использования таких объектов.
      В случаях, когда использование объектов авторских и (или) смежных прав в соответствии с законодательством государств-членов допускается без согласия правообладателей, но с выплатой им вознаграждения, организация заключает с пользователями или иными лицами, на которых законодательством государств-членов возлагается обязанность по уплате средств для выплаты вознаграждения, договоры о выплате вознаграждения и собирает средства для выплаты вознаграждения правообладателям.
      Организация может отказать в заключении договора пользователю или иным лицам, на которых законодательством государства-члена возлагается обязанность по уплате средств для выплаты вознаграждения, в том числе в случае неисполнения или ненадлежащего исполнения указанными лицами договора, ранее заключенного с организацией.
      Такой отказ должен быть мотивированным и может быть обжалован в суде в порядке, предусмотренном законодательством государства-члена.
      2. Организация производит распределение собранного за использование объектов авторских и (или) смежных прав вознаграждения между правообладателями и осуществляет выплату им указанного вознаграждения.
      Распределение собранного вознаграждения осуществляется не реже 1 раза в год пропорционально фактическому использованию соответствующих объектов авторских и (или) смежных прав, определяемому на основе документов и сведений, получаемых организацией от пользователей, а также иных данных об использовании объектов авторских и (или) смежных прав, в том числе сведений статистического характера.
      Пользователи обязаны представлять организации отчеты об использовании объектов авторских и (или) смежных прав, а также иные сведения и документы, необходимые для сбора и распределения вознаграждения. Перечень и сроки представления документов и сведений определяются в договорах, заключаемых организацией с пользователями.
      Выплата вознаграждения правообладателям должна производиться организацией регулярно, не реже 1 раза в год. Данные выплаты должны производиться не позднее 12 месяцев после окончания отчетного года.
      Периодичность перечисления собранного вознаграждения иностранным авторам или правообладателям устанавливается в договорах о представительстве интересов, заключаемых с иностранными организациями по коллективному управлению правами, но не может быть реже 1 раза в год.
      3. Организация вправе удерживать из собранного вознаграждения суммы на покрытие своих расходов по осуществлению коллективного управления правами (далее – расходы организации).
      Расходы организации должны быть обоснованы и документально подтверждены.
      Государство-член может установить в своем законодательстве возможность удержания организацией дополнительных средств, направляемых с согласия и в интересах представляемых ею правообладателей на социальные, культурные и образовательные цели (далее – специальные средства).
      Правовой режим в отношении специальных средств устанавливается законодательством государств-членов.
      Организация не имеет права удерживать более 50 процентов от суммы собранного вознаграждения на расходы организаций и специальные средства.
      Такие удержания должны производиться пропорционально от каждой суммы, причитающейся каждому правообладателю. Законодательством государств-членов может быть установлен меньший предельный общий размер таких удержаний.
      Одновременно с выплатой вознаграждения организация обязана представить правообладателю отчет об использовании его прав
и размере собранного за такое использование вознаграждения
с детализацией удержанных организацией сумм, в том числе специальных средств.
      4. В случае, если вознаграждение, причитающееся правообладателю, не может быть выплачено в установленный абзацем четвертым пункта 2 настоящей статьи срок, организация обязана в течение 12 месяцев с даты окончания такого срока предпринять все необходимые меры для установления и обнаружения такого правообладателя.
      Государства-члены устанавливают в своем законодательстве порядок хранения организацией невыплаченных денежных средств, а также использования сумм невостребованного вознаграждения по истечении общего срока исковой давности.

Статья 4

      1. Организация, в частности, обязана:
      1) создать (определить) официальный сайт в информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» для размещения (опубликования) информации о своей деятельности (далее – официальный сайт);
      2) обеспечить доступность официального сайта в круглосуточном режиме, открытость информации, размещаемой на официальном сайте, а также представление такой информации на безвозмездной основе;
      3) формировать реестры, содержащие сведения о правообладателях, объектах авторских и (или) смежных прав и правах, переданных такой организации в управление (далее – реестры), за исключением сведений, которые в соответствии с законодательством государств-членов не могут разглашаться без согласия правообладателя;
      4) разместить реестры на официальном сайте, а также осуществлять их ведение и своевременную актуализацию в целях заключения договоров с пользователями и выплаты вознаграждения;
      5) внедрить процедуры, позволяющие другим организациям по коллективному управлению правами, а также правообладателям, в интересах которых организация заключает договоры с пользователями, уведомлять о любых неточностях, содержащихся в реестрах и касающихся прав, которыми она управляет.
      2. Организация не имеет права использовать объекты авторских и (или) смежных прав, имущественные права на которые переданы ей в управление.
      3. Организация вправе от имени правообладателя или своего имени предъявлять требования в суде, а также совершать иные юридические действия для защиты прав, переданных ей в управление в соответствии с законодательством государства-члена.

Статья 5

      1. Организация обязана привлекать независимого аудитора для проверки и подтверждения достоверности ее бухгалтерской (финансовой) отчетности, в том числе в части ведения и документального оформления операций с денежными средствами при осуществлении сбора, распределения и выплаты вознаграждения и установления соответствия распределения собранного вознаграждения требованиям, предусмотренным утвержденной организацией методикой, учета целевых поступлений и выплат, произведенных за счет специальных средств, а также соблюдения иных требований, предъявляемых к деятельности такой организации и установленных статьей 3 настоящего Соглашения (далее – обязательный аудит).
      Периодичность проведения обязательного аудита устанавливается законодательством государств-членов, но не может быть реже 1 раза в 2 года.
      2. Организация обязана опубликовать аудиторское заключение вместе с соответствующей бухгалтерской (финансовой) отчетностью на официальном сайте в месячный срок с даты утверждения (подписания) аудиторского заключения, которое должно находиться в открытом доступе для правообладателей в течение 5 лет.
      Бухгалтерская (финансовая) отчетность и иная информация, подлежащая обязательному аудиту согласно настоящей статье, не могут быть отнесены к информации, содержащей сведения конфиденциального характера, коммерческой или иной охраняемой законом тайнe.
      3. Расходы на проведение обязательного аудита включаются
в состав расходов организации.

Статья 6

      1. Государства-члены устанавливают в своем законодательстве ответственность за:
      1) использование объектов авторских и (или) смежных прав без согласия правообладателя либо организации, управляющей его соответствующими правами, а равно без выплаты вознаграждения (и за уклонение от уплаты средств для выплаты вознаграждения), за исключением случаев, предусмотренных законодательством государств-членов;
      2) невыплату организацией правообладателю собранного вознаграждения вследствие нарушения этой организацией порядка управления правами;
      3) превышение предельного размера удержаний из суммы собранного вознаграждения на расходы организации и специальные средства, установленного законодательством государств-членов;
      4) неисполнение обязательства по проведению обязательного аудита, установленного статьей 5 настоящего Соглашения.
      Государства-члены могут устанавливать иные случаи ответственности организаций.
      2. Государства-члены принимают необходимые меры по гармонизации норм законодательства, предусматривающих ответственность за действия, указанные в пункте 1 настоящей статьи.

Статья 7

      Организация при взаимодействии с правообладателями исходит из следующих принципов:
      1) правообладатели имеют право в любой момент полностью или частично отказаться от управления организацией их правами;
      2) правообладатели имеют право принимать участие в деятельности органов управления организации в порядке, определенном уставом такой организации, если такое право установлено законодательством государства-члена;
      3) распределение и выплата вознаграждения должны осуществляться справедливо, без дискриминации по признаку гражданства, страны проживания, категории правообладателя или иным основаниям;
      4) организация должна предпринимать все необходимые меры для выплаты вознаграждения регулярно в соответствии с абзацем четвертым пункта 2 статьи 3 настоящего Соглашения;
      5) организация должна регулярно отчитываться перед правообладателями, в интересах которых она заключила договоры с пользователями, обо всех собранных и распределенных суммах вознаграждения, любых отчислениях из указанных сумм, а также методике их распределения, включая сведения статистического характера.

Статья 8

      1. По правоотношениям, возникшим до вступления настоящего Соглашения в силу, его положения применяются к тем правам и обязанностям, которые возникнут после вступления настоящего Соглашения в силу.
      2. Управление авторскими и (или) смежными правами на коллективной основе, осуществляемое на день вступления настоящего Соглашения в силу, продолжает осуществляться в части, не противоречащей настоящему Соглашению.

Статья 9

      По взаимному согласию государств-членов в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения, которые оформляются отдельными протоколами и являются неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.

Статья 10

      Споры, связанные с толкованием и (или) применением настоящего Соглашения, разрешаются в соответствии с Договором о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года.

Статья 11

      1. Настоящее Соглашение является международным договором, заключенным в рамках Евразийского экономического союза, и входит в право Евразийского экономического союза.
      2. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения депозитарием последнего письменного уведомления о выполнении государствами-членами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Государства-члены информируют Евразийскую экономическую комиссию по дипломатическим каналам о государственных органах, ответственных за реализацию настоящего Соглашения.

      Совершено в городе __________ «___» ____________ 20___ года в одном подлинном экземпляре на русском языке.
      Подлинный экземпляр настоящего Соглашения хранится в Евразийской экономической комиссии, которая, являясь депозитарием настоящего Соглашения, направит каждому государству-члену его заверенную копию.

За Правительство
Республики Армения

За Правительство
Кыргызской Республики

За Правительство
Республики Беларусь

За Правительство
Российской Федерации

За Правительство
Республики Казахстан