Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің ғарыш кеңістігін бейбіт мақсаттарда зерттеу және пайдалану саласындағы бірлескен қызметін жүзеге асыру туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2019 жылғы 6 маусымдағы № 382 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған 2018 жылғы 2 қарашада Астанада жасалған Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің ғарыш кеңістігін бейбіт мақсаттарда зерттеу және пайдалану саласындағы бірлескен қызметін жүзеге асыру туралы келісімі (бұдан әрі – Келісім) бекітілсін.

      2. Қазақстан Республикасының Цифрлық даму, қорғаныс және аэроғарыш өнеркәсібі министрлігі Қазақстан Республикасының Келісімді іске асыруға жауапты уәкілетті органы болып айқындалсын.

      3. Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрлігі Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығының Атқарушы комитетін қабылданған шешім туралы хабардар етсін.

      4. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
А. Мамин

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2019 жылғы 6 маусымдағы
№ 382 қаулысымен
бекітілген

Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің ғарыш кеңістігін бейбіт мақсаттарда зерттеу және пайдалану саласындағы бірлескен қызметін жүзеге асыру туралы
КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын, осы Келісімге қатысушы мемлекеттердің үкіметтері

      Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына (бұдан әрі – ТМД) қатысушы мемлекеттердің әлеуметтік-экономикалық және ғылыми-техникалық дамуы үшін ғарыштық ғылым мен техниканың маңызды мәнін ұғына отырып,

      ғарыш кеңістігін игеруге бағытталған ТМД қатысушы мемлекеттердің ғылыми-техникалық және өнеркәсіптік әлеуетін дамыту маңыздылығын түсінуге негізделе отырып,

      бейбіт мақсаттарда ғарыш кеңістігін зерттеу және пайдаланудың түрлі салаларында күшін біріктіруге мүдделілігін білдіре отырып,

      ғылыми-техникалық және өндірістік кооперацияға негізделген ғарыш қызметі саласындағы мақсатты халықаралық ынтымақтастықтың практикалық маңыздылығы мен әлеуетті өзара пайдасын мойындай отырып,

      2018 жылғы 28 қыркүйектегі Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығының ғарыш кеңістігін бейбіт мақсаттарда зерттеу және пайдалану саласындағы ынтымақтастық туралы конвенцияны басшылыққа ала отырып,

      1967 жылғы 27 қаңтардағы Айды және басқа да аспан денелерін қоса алғанда, ғарыш кеңістігін зерттеу және пайдалану жөніндегі мемлекеттер қызметінің қағидаттары туралы шарттың, сондай-ақ ғарыш кеңістігін зерттеу және пайдалану жөніндегі басқа халықаралық шарттардың ережелерін назарға ала отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап Анықтамалар

      Осы Келісімде пайдаланылатын ұғымдар мынаны білдіреді:

      әкелу – осы Келісімге сәйкес бірлескен қызмет мақсатында Тараптар мемлекеттерінің мемлекеттік шекарасы немесе кедендік шекарасы арқылы олардың аумағына тасымалданатын тауарлардың кез келген орын ауыстыруы;

      әкету – осы Келісімге сәйкес бірлескен қызмет мақсатында Тараптар мемлекеттерінің мемлекеттік шекарасы немесе кедендік шекарасы арқылы олардың аумағынан тасымалданатын тауарлардың кез келген орын ауыстыруы; Тараптар мемлекеті – осы Келісімге қатысушы мемлекет;

      іскерлік жасырын ақпарат – ғылыми-техникалық, коммерциялық, технологиялық, өндірістік, қаржы-экономикалық, оның ішінде өндіріс құпиясын (ноу-хау) құрайтын, олардың ұсынылуы мен жеткізгішінің нысанына қарамастан, мынадай шарттарға жауап беретін ақпарат:

      бұл ақпаратқа ие болу, атап айтқанда, экономикалық, ғылыми немесе техникалық сипаттағы пайданы немесе ондай ақпараты жоқ адамдар алдындағы бәсекелестікте басымдық алуды қамтамасыз ете алады;

      бұл ақпарат заңды негіздерде жалпыға мәлім немесе әртүрлі көздерден кең қолжетімді болып табылмайды;

      бұл ақпаратты оның жасырындылығын сақтау міндеттемесінсіз оның иесі үшінші адамдарға бұрын хабарламаған;

      бұл ақпарат оның жасырындылығын сақтау міндеттемесінсіз алушының иелігінде емес;

      бұл ақпарат иесі оның жасырындылығын қорғау жөнінде шаралар қабылдайды;

      заңнамалық уәкілеттік берілген лауазымды адамдар – ішкі істер, кеден органдарының, карантиндік қызметтердің қызметшілері, төтенше жағдайлар персоналдары, сот орындаушылары және әр Тарап мемлекетінің және функциялары заңнамалық тәртіппен көзделген, тиісінше әр Тараптан, сондай-ақ мұндай лауазымды адамдар өз мемлекеттерінің аумағында және мемлекеттерінің заңнамасына сәйкес бірлескен қызметке қатысты нақты функцияларды жүзеге асыратыны көрсетіле отырып, бұл мемлекетте қабылданған рәсімдер арқылы үшінші мемлекеттің үкіметінен олардың құзыретті немесе уәкілетті органдары арқылы арнайы рұқсаттар берілетін тиісті өзге лауазымды адамдар;

      импорттаушы Тарап – мемлекет аумағына тауарларды әкелуді жүзеге асыратын тарап;

      зияткерлік меншік – 1967 жылғы 14 шілдедегі Дүниежүзілік зияткерлік меншік ұйымын құратын конвенцияның 2-бабына сәйкес айқындалатын зияткерлік меншік;

      ақпарат – коммерциялық немесе қаржылық сипаттағы мәліметтерді қоса алғанда, адамдар, заттар, фактілер, оқиғалар, құбылыстар мен процестер туралы кез келген мәліметтер (олардың ұсынылуы мен жеткізгішінің нысанына қарамастан), бірлескен қызметке, оны жүзеге асыру барысына және алынған нәтижелеріне қатысты ғылыми және техникалық деректер;

      консигнаторлар – өз мемлекетінің заңнамасына сәйкес күзетілетін бұйымдар мен технологияларды әкелуге және (немесе) әкетуге лицензиялар және (немесе) өзге шешімдер берілген кез келген жеке немесе заңды тұлғалар;

      бақылау – экспорттық бақылауды тиімді жүзеге асыру мақсаттарына және технологияларды қорғау жөніндегі шараларға сәйкес күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қолжетімділік жөніндегі (экспорттық лицензияларды, өзге рұқсаттарды, есеп және есептілік жүргізу талаптарын қоса алғанда) күзетілетін бұйымдар мен технологиялар экспортына немесе реэкспортына қатысты кез келген талап немесе шарт;

      жасырын ақпарат – құпия ақпарат болып табылмайтын, қолжетімділігі шектеулі, Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес тиісті түрде қорғалатын және оны жеткізгіштерде "Қызмет бабында пайдалану үшін" деген белгі қойылған ақпарат;

      күзетілетін бұйымдар мен технологиялар – заттар, материалдар, түрлі мақсаттағы жабдықты қоса алғанда, жеткізілетін немесе жасалатын өнімді білдіретін кез келген тауарлар, атап айтқанда, өнертабыстар, пайдалы модельдер, ноу-хау, өнеркәсіптік үлгілер және электронды-есептеу машиналарына арналған, оның ішінде техникалық деректер немесе техникалық жәрдемдесу түріндегі және (немесе) ауызша ақпаратты қоса алғанда, кез келген нысандағы ақпарат қамтылған (көпшілікке қолжетімдіден басқа) бағдарламаларды, техникалық жобаларды, сызбаларды, фотосуреттерді, бейнематериалдарды, жоспарларды, нұсқаулықтарды және оларға қатысты Тарап мемлекетінің заңнамасына сәйкес уәкілеттік берілген мемлекеттік органдар экспорттық лицензиялар беретін және (немесе) оларға қатысты кез келген бір Тараптың кез келген басқа Тарап мемлекетінің аумағына әкетуге өзге рұқсаттар беретін және (немесе) экспорттайтын Тарап заңнамасына сәйкес әрі осы Келісімнің негізінде оның құзыретті органы және (немесе) уәкілетті органы арқылы экспорттаушы Тарап бақылауды жүзеге асыратын күзетілетін бұйымдар мен технологияларды техникалық жобалау, құрастыру, әзірлеу, өндіру, өңдеу, жасау, қолдану, пайдалану, күрделі жөндеу, ағымдағы жөндеу, техникалық қызмет көрсету, түрлендіру, сипаттамаларын жақсарту немесе жаңғырту үшін қажет кез келген технологиялар;

      зияткерлік қызмет нәтижелерін бағалау және пайдалану жоспарлары – бірлескен қызметке қатысушылардың бірлескен қызметті немесе бірлескен зерттеуді жүзеге асыруға, олардың тиісті құқықтары мен міндеттемелеріне қатысты нақты жоспарлары, оларда, атап айтқанда зияткерлік меншікке байланысты мыналар белгіленеді:

      бірлесіп құрған, оның ішінде ғылыми және зерттеу мақсаттарында құрған, зияткерлік меншікке құқықтарды бөлу және пайдалану, бірлескен жарияланымдар туралы уағдаластықты қоса алғанда, оны тарату тәртібі;

      зерттеушілер мен ғалымдардың құқықтары мен міндеттері;

      бірлескен қызметті жүзеге асыру шеңберінде берілген, бұрын болған зияткерлік меншікті қоса алғанда, Тараптардың және (немесе) бірлескен қызметке қатысушылардың тиісті үлестері;

      зияткерлік қызметтің пайдаланылатын нәтижелерінің тізбесі және оларды Тараптар мемлекеттерінің аумағында және қажет болған жағдайда үшінші мемлекеттер аумағында пайдалану тәртібі;

      қорғалатын ғылыми зерттеулер нәтижелеріне құқық және тапсыру тәртібі;

      зияткерлік меншік объектілеріне құқық лицензиялау және тапсыру тәртібі;

      технологияларды күзету жоспарлары – төтенше оқиғалар жағдайларындағы ерекше шарттар мен шектеулерді қоса алғанда, тұрақты негізде күзетілетін бұйымдар мен технологияларды жеке және құқықтық қорғау талаптарын сақтау жөніндегі нақты шаралар толық жазылған жазбаша нұсқаулықтарды немесе өзге де орындауға міндетті ережелерді, сондай-ақ күзетілетін бұйымдар мен технологиялар болатын барлық объектілерге, үй-жайларға, көлік құралдарына немесе жекелеген аймақтарға қатысты қауіпсіздік рәсімдері мен мұндай жерлерге рұқсатты көрсете отырып, операциялар сипаттамаларын қамтитын жоспарлар;

      бұдан бұрынғы зияткерлік меншік – бірлескен қызметтерді жасар алдында және Тараптардың бір мемлекетіне немесе бірлескен қызметке қатысушыларға тиесілі немесе бірлескен қызметті жүзеге асыру үшін қолданылуы қажет дербес қызметті немесе дербес зерттеулерді жүзеге асыру нәтижесі болып табылатын зияткерлік меншік;

      экспорттаушы (импорттаушы) Тараптың өкілдері – күзетілетін бұйымдармен және технологиялармен жұмыс істеуге қатысты бірлескен қызметті Тараптар мемлекетінде мемлекеттік қызметте тұрған жеке тұлғалар және (немесе) ол және (немесе) оның құзыретті немесе уәкілетті органы уәкілеттік берген жеке және (немесе) заңды тұлғалар, оның ішінде белгіленген тәртіппен Тараптар мемлекетінде экспорттық (импорттық) лицензияларды және (немесе) өзге рұқсаттарды беруге байланысты күзетілетін бұйымдармен және технологияларға қатысты бірлескен қызметке қатысатын және (немесе) күзетілетін бұйымдармен және технологияларға рұқсаты бар немесе рұқсат алуға мүмкіндігі бар, күзетілетін бұйымдармен және технологиялармен жұмыс істеу мәселелерінде дағдылар мен құзыреті бар және осы Тарап мемлекетінің юрисдикциясындағы және (немесе) бақылауындағы Тараптардың өкілдері және (немесе) оның құзыретті және (немесе) уәкілетті органының өкілдері, консигнаторлары, тағайындалған органдары және ұйымдары, олардың қызметшілері, өкілдері, мердігерлері немесе қосалқы мердігерлер;

      үшінші мемлекеттің өкілдері – үшінші мемлекетте мемлекеттік қызметтегі жеке тұлғалар және (немесе) үшінші мемлекеттің үкіметі және (немесе) үшінші мемлекеттің мемлекеттік органы, осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын оның 3-қосымшасы 1-бөлімінің 3-тармағында көзделген келісімдер мен уағдаластықтарды орындау үшін күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты бірлескен қызметті жүзеге асыруға уәкілеттік берген жеке және (немесе) заңды тұлғалар, оның ішінде үшінші мемлекеттің күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты бірлескен қызметке қатысатын және (немесе) күзетілетін бұйымдар мен технологияларға рұқсаты бар немесе болуы мүмкін және белгіленген тәртіппен уәкілеттік берілген үшінші мемлекеттің юрисдикциясындағы және (немесе) бақылауындағы кез келген өкілдері;

      зияткерлік қызмет нәтижелері – ғылым, әдебиет және өнер туындылары, электрондық есептеуіш машиналарға арналған бағдарламалар, деректер базасы, орындау, фонограммалар, эфирге немесе радио немесе телехабар тарату кабельдері арқылы (эфирлiк немесе кабельдiк хабар тарату ұйымдарын эфирге шығару), өнертабыстар, пайдалы модельдер, өнеркәсiптiк үлгiлер, селекциялық жетiстiктер, интегралдық микросхемалар топологиялары, өндіріс құпиялары (ноу-хау);

      реэкспорттаушы Тарап – бір жағынан, экспортқа (рұқсаттарға) лицензияларға немесе экспорттаушы Тараптың уәкілеттік органы берген және (немесе) экспорттаушы Тараптың өзге рұқсаттарына сәйкес мемлекет аумағынан жүзеге асырылатын және екінші жағынан, үшінші тараптың заңнамасына немесе үшінші мемлекет үкіметінің өзге рұқсаттарына уәкілетті органдар импортқа берген лицензияларға (рұқсаттарға) сәйкес күзетілетін бұйымдар мен технологияларды бірлескен қызмет мақсатында үшінші мемлекетке кейін табыстауды жүзеге асыратын импорттаушы Тарап;

      құпия ақпарат – Тараптар мемлекеттерінің бірінің мемлекеттік құпияларды (мемлекеттік құпия) құрайтын мәліметтерді қамтитын, оны рұқсатсыз тарату осы мемлекеттің қауіпсіздігі мен мүддесіне зиян келтіруі мүмкін ақпарат;

      бірлескен қызмет – күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты бірлескен қызметті қоса алғанда, келісімдерде (келісімшарттарда) осындай деп белгіленген, ғарыш кеңістігін зерттеумен және пайдаланумен әрі ғарыш техникасы мен технологияларын бейбіт мақсаттарда қолданумен байланысты, осы Келісімді орындау мақсатындағы қызмет;

      бірлесіп құрылған зияткерлік меншік – бірлескен қызметті жүзеге асыру нәтижесінде пайда болған зияткерлік меншік;

      күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты бірлескен қызмет – күзетілетін бұйымдар мен технологияларды оларды техникалық жобалауға, жобалауға, құрастыруға, әзірлеуге, өндіруге, қайта өңдеуге, дайындауға, қолдануға, пайдалануға, күрделі жөндеуге, ағымдағы жөндеуге, техникалық қызмет көрсетуге, модификациялауға, күзетілетін бұйымдар мен технологиялар сипаттамаларын жетілдіруге немесе жаңартуға, техникалық мәселелерді талқылауды, кез келген арнайы құжаттама айналымының барлық кезеңдерін, нобайлық жобалар дайындауды, жобалау-конструкторлық жұмыстарды орындауды, күзетілетін бұйымдар мен технологиялар әзірлеуді, жасауды, жеткізуді (тасымалдауды), монтаждауды, техникалық қызмет көрсетуді, сақтауды және пайдалануды, техникалық басшылықты қамтамасыз етуді және пайдалану мен маркетинг жөніндегі қызметтер көрсетуді қоса алғанда, күзетілетін бұйымдар мен технологиялар мен жұмыс істеуге қатысты барлық іс-әрекеттер;

      жеке даралау құралдары – фирмалық атаулар, тауар таңбалары және қызмет көрсету белгілері, тауар шығарылған жерлердің атаулары, коммерциялық белгілері;

      тауарлар – ғарыш аппараттары мен ғарыш аппараттарын ұшыру құралдары, олардың элементтері, құрамдастары мен қосалқы бөлшектері, аспаптар, құрылғылар, оларға жататын технологиялық ажыратылмайтын табиғи немесе жасанды заттар мен материалдарды қоса алғанда, бақылау, сынау және технологиялық жабдық, жеткізілетін немесе жасалатын өнім, материалдық жеткізгіштерде бекітілген ақпарат пен деректер түріндегі технологиялар, электронды-есептеу машиналарына арналған бағдарламалар және зерттеу немесе әзірлеу нәтижесінде алынған дерекқорлар, тәжірибелік-конструкторлық және инженерлік-техникалық әзірлемелер, сондай-ақ өндірістік құжаттама мен техникалық сипаттамаларды, коммерциялық құпия мен ноу-хауды, өнертабыстарды, өнеркәсіптік үлгілерді, пайдалы модельдер мен пилоттық жобалау-конструкторлық әзірлемелерді қоса алғанда, кез келген материалдық нысандағы басқа ақпарат сияқты ғарыш кеңістігін бейбіт мақсаттарда зерттеуге және пайдалануға жататын бұйымдар (заттар, материалдар мен өнім);

      үшінші мемлекет – осы Келісімнің қатысушысы болып табылмайтын мемлекет;

      экспорттаушы (импорттаушы) Тараптың уәкілетті лауазымды тұлғалары – күзетілетін бұйымдармен және технологиялармен жұмыс істеуге бақылаудың белгіленген функцияларын орындауға экспорттаушы (импорттаушы) Тараптан және (немесе) оның уәкілетті органдарынан арнайы рұқсаттар алған экспорттаушы (импорттаушы) Тараптың өкілдері және (немесе) өзге лауазымды адамдар;

      уәкілетті органдар – өз мемлекетінің заңнамасына сәйкес күзетілетін бұйымдар мен технологияларды әкелуге және (немесе) әкетуге экспорттық лицензиялар және (немесе) өзге шешімдер берілген, сондай-ақ оларды қолдануға бақылауды жүзеге асыруға құқығы бар мемлекеттік органдар;

      бірлескен қызметке қатысушылар – осы Келісімнің шеңберінде бірлесіп жұмыс істеуге өз мемлекетінің заңнамасына сәйкес Тарап және (немесе) оның құзыретті органдары уәкілеттік берген құзыретті органдар, тағайындалған органдар және ұйымдар, сондай-ақ заңды және (немесе) жеке тұлғалар, олардың өкілдері, мердігерлік және қосалқы консигнаторлар;

      экспорттаушы Тарап – мемлекет аумағынан тауарларды әкету жүзеге асырылатын Тарап.

2-бап Мақсаттар

      Осы Келісімнің мақсаттары ғарыш кеңістігін бейбіт мақсаттарда зерттеу және пайдалану саласындағы көпжақты ынтымақтастықтың құқықтық және ұйымдық негіздерін орнату және бірлескен ғарыш қызметінің нақты бағыттары бойынша Тараптар арасында келісімдер мен басқа уағдаластықтарды әзірлеу және жасасу үшін құқықтық база құруға жәрдемдесу болып табылады.

3-бап Құқықтық негіз

      Осы Келісім шеңберіндегі ынтымақтастық Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес халықаралық құқықтың жалпыға танымал қағидаттары мен нормалары сақталғанда жүзеге асырылады.

      Осы Келісім әрбір Тараптың мемлекеті қатысушысы болып табылатын басқа халықаралық шарттар мен уағдаластықтар бойынша олардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

4-бап Ынтымақтастық салалары

      Осы Келісім шеңберіндегі ынтымақтастық мынадай салаларда жүзеге асырылады:

      астрофизикалық зерттеулерді, планеталар мен астероидті-кометалық қауіпті зерттеуді қоса алғанда, ғарыш кеңістігін зерттеу;

      ғарыш аппараттарын және шығару құралдарын, олардың элементтерін, аспаптар мен құрылғыларды әзірлеу;

      жерүсті ғарыш инфрақұрылымын құру және дамыту;

      Жерді қашықтықтан зондтау;

      спутниктік навигациялық жүйелер, технологиялар мен көрсетілетін қызметтер;

      ғарыштық ортаны, оған техногендік әсердің салдарларын бақылауды, алдын алуды және қысқартуды (жоюды) қоса алғанда, қорғау;

      ұшыруларды жүзеге асыру бойынша қызметтерді ұсыну;

      ғарыш қызметінің нәтижелерін ТМД-ға қатысушы мемлекеттердің ғылыми, экономикалық және әлеуметтік салаларында қолдану;

      пилоттық ғарыштық кешендерді пайдаланумен ғылыми іргелі және қолданбалы зерттеулер;

      ғарыш қызметін жүзеге асыру барысында экологиялық қауіпсіздікті және қоршаған ортаны қорғауды қамтамасыз ету;

      пилоттық ғарыштық ұшырулар; 

      ғарыш саласы үшін кадрларды даярлау және қайта даярлау.

      Тараптар осы Келісімге сәйкес өзара уағдаластық бойынша жазбаша нысанда ынтымақтастықтың басқа салаларын қосымша айқындай алады.

5-бап Ынтымақтастық нысандары

      Осы Келісім шеңберіндегі ынтымақтастықты мынадай нысандарда жүзеге асыруға болады:

      бірлескен бағдарламалар мен жобаларды жоспарлау және жүзеге асыру;

      ғылыми және техникалық ақпаратпен, арнайы біліммен, эксперименттік деректермен, тәжірибелік-конструкторлық жұмыстар нәтижелерімен және ғарыштық ғылым, техника мен технологиялардың әртүрлі салаларындағы материалдармен өзара алмасу;

      ғарыш кеңістігін бейбіт мақсаттарда зерттеу және пайдалану мемлекеттік бағдарламаларына, сондай-ақ ғарыштық технологияларды практикалық қолдану және ғарыш инфрақұрылымын дамыту саласындағы халықаралық бағдарламалар мен жобаларға қолжетімділікке өзара жәрдемдесу;

      ғарыш аппараттарын ұшыруды және басқаруды қамтамасыз ету үшін жерүсті объектілері мен жүйелерін пайдалану;

      кадрлар даярлау бағдарламаларын ұйымдастыру, мамандармен және ғалымдармен алмасу;

      симпозиумдарды, конференцияларды және басқа ұқсас іс-шараларды өткізу;

      мамандандырылған көрмелерге, жәрмеңкелерге және басқа ұқсас іс-шараларға қатысу;

      халықаралық ғарыштық технологиялар мен қызметтер нарығында әріптестіктің түрлі нысандарын дамыту;

      ғарыш қызметін жүзеге асыруға техникалық жәрдем мен көмекті өзара ұсыну;

      ұлттық нормативтік құқықтық актілерді, оның ішінде Тараптардың ғарыш саласындағы техникалық нормативтік құқықтық актілерін үйлестіру.

      Тараптар осы Келісімге сәйкес өзара уағдаластық бойынша осы Келісімге сәйкес жазбаша нысанда ынтымақтастықтың басқа да нысандарын қосымша айқындай алады.

6-бап Бірлескен қызметті үйлестіру

      Осы Келісімді орындау бойынша бірлескен қызметті үйлестіру Ғарыш жөніндегі халықаралық кеңеске жүктеледі. Оның міндеттері, функциялары және жұмыс істеу тәртібі осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын Ғарыш жөніндегі халықаралық кеңес туралы ережеде айқындалған (1-қосымша).

7-бап Құзыретті органдар және тағайындалған органдар мен ұйымдар

      1. Тараптар осы Келісімнің депозитарийіне құзырлы органдардың тағайындалуы туралы осы Келісімнің күшіне енуіне қажетті ішкі мемлекеттік рәсімдердің орындалғаны туралы хабарламамен бір мерзімде хабарлайды. Әр Тарап құзыретті органдарының ауысуы туралы депозитарийге жазбаша түрде хабарлайды.

      2. Тараптар немесе олардың құзыретті органдары өз мемлекеттерінің заңнамасына сәйкес осы Келісімді орындау үшін жекелеген бағдарламалар мен ынтымақтастық жобаларының шеңберінде қызметтің мамандандырылған түрлерін жүзеге асыру үшін өз мемлекеттерінің мемлекеттік органдары мен (немесе) ұйымдарды (бұдан әрі – тағайындалған органдар мен ұйымдар) белгіленген тәртіппен тағайындай алады.

      Тағайындалған ұйымдар ретінде мемлекеттік, жеке және Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес тіркелген және қызметті жүзеге асыратын өзге ұйымдар бола алады. 

      3. Тараптар және олардың құзыретті органдары, тағайындалған органдар мен ұйымдар өз мемлекетінің мемлекеттік және жеке ұйымдарының арасындағы ынтымақтастықты, оның ішінде үшінші мемлекеттер ұйымдарының және халықаралық ұйымдардың қатысуымен осы Келісімді орындау үшін ынтымақтастықты нығайтуға және дамытуға жәрдемдеседі.

      4. Осы Келісім шеңберіндегі нақты бағдарламалар мен ынтымақтастық жобаларын жүзеге асырудың ұйымдық, қаржылық, құқықтық және техникалық шарттары тікелей Тараптар арасындағы жекелеген келісімдердің немесе бірлескен қызметке (қажет болса және Тараптар мемлекеттерінің халықаралық міндеттемелерін ескере отырып) қатысушылардың арасындағы жекелеген келісімдердің (келісімшарттардың) (бұдан әрі - жекелеген келісімдер) нысанасын құрайды.

      5. Бірлескен қызметке қатысушылар бағдарламалар мен жобаларды жүзеге асыру үшін, сондай-ақ ынтымақтастықтың жаңа салалары мен нысандары және осы Келісімді орындау үшін өзара әрекеттесу тетіктерін дамыту туралы ұсыныстар дайындау үшін қажет болған кезде бірлескен жұмыс топтарын және (немесе) өзге жұмыс органдарын құра алады.

8-бап Қаржыландыру

      1. Осы Келісімді іске асыру кезінде мүдделі Тараптардың бірлескен қызметті қаржыландыруды өз қызметін қамтамасыз ету үшін тиісті министрліктер мен ведомстволар көздеген ұлттық бюджет қаражаттары шегінде, сондай-ақ бюджеттен тыс көздерден жүзеге асырады.

      2. Осы Келісімді іске асыру кезінде бірлескен қызметті ұлттық бюджеттер есебінен қаржыландыруды Тараптар әрбір Тарап мемлекетінің бюджеттік реттеуге қатысты заңнамасына сәйкес және осы мақсаттарға бөлінген қаражаттың болуына байланысты жүзеге асырады.

      Кез келген Тараптың өз міндеттемелерін орындаумен байланысты қаржыландырумен проблемалар туындаған кезде көрсетілген Тарап өз құзыретті органы арқылы әрекет ете отырып, консультациялар өткізу үшін басқа Тараптардың құзыретті органдарына бұл туралы хабарлайды.

      3. Осы Келісімге сәйкес бірлескен қызмет қатысушылары жасасқан жекелеген келісімдердің нәтижелері болып табылатын кез келген қаржы міндеттемелері бойынша Тараптар жауапты болмайды.

9-бап Зияткерлік меншік

      1. Тараптар өз мемлекетінің заңнамасына, оның халықаралық міндеттемелеріне және осы Келісімнің ережелеріне сәйкес осы Келісім шеңберінде құрылатын немесе пайдаланылатын зияткерлік меншік объектілеріне құқықты барабар және тиімді қорғалуды қамтамасыз етеді.

      2. Тараптар және бірлескен қызметке қатысушылар осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын оған 2-қосымшада көзделген қағидаттар мен нормаларды сақтай отырып, бірлескен қызметті жүзеге асыру шеңберінде пайдаланылатын және (немесе) оның нәтижесі болып табылатын зияткерлік меншікке қатысты жекелеген келісімдердегі сақталуға тиіс ережелерді нақтылайды.

10-бап Ақпарат алмасу

      1. Тараптар өздерінің құзыретті органдары арқылы осы Келісімге және өз мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес бірлескен қызметке жататын өзара ақпарат алмасуға жәрдемдеседі. Әрбір Тарап және оның бірлескен қызметке қатысушылары басқа Тараптарға және олардың бірлескен қызметке қатысушыларына ақылға сыйымды қысқа мерзімдерде бірлесіп жүзеге асырылатын ғылыми зерттеулер мен жұмыстар нәтижелеріне қолжетімділікті қамтамасыз етеді.

      2. Тараптар таратуға шектеулер белгіленбеген ақпаратпен, сондай-ақ олардың тиісті мемлекеттерінің заңнамаларына және осы Келісімнің және өзге халықаралық шарттардың ережелеріне сәйкес жасырын ақпаратпен алмасуды жүзеге асырады.

      3. Әрбір Тарап және оның бірлескен қызметке қатысушылары басқа Тараптан және оның бірлескен қызметке қатысушыларынан алынған жасырын ақпаратты өз мемлекетінің заңнамасына сәйкес қорғайды. Жекелеген келісімдер жасырын ақпаратты қорғауды және мұндай ақпаратты бірлескен қызметке қатысушыларға, үшінші мемлекеттің немесе мердігерлер мен қосалқы мердігерлерді қоса алғанда халықаралық ұйымдардың кез келген өкілдеріне берілуі мүмкін шарттарды көздейді.

      Қажет болған кезде жекелеген келісімдерде жасырын ақпаратты қорғау жөніндегі міндеттемелерді сақтау үшін бірлескен қызметке қатысушыларға қатысты барлық қажетті қосымша шараларды қабылдау көзделеді.

      4. Жасырын ақпаратты белгілеу үшін жауаптылық олардың ақпараты мұндай жасырындылықты талап ететін Тарапқа немесе бірлескен қызметке қатысушыға жүктеледі. Тараптар және бірлескен қызметке қатысушылар олардың тиісті мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес жасырын ақпарат қамтылған барлық хат-хабарды қорғау үшін барлық қажетті шараларды қабылдайды.

      Әрбір Тарап өзінің бірлескен қызметке қатысушыларын, осы Келісімді орындау барысында бірлескен қызметке қатысушылар бір-біріне беретін жасырын ақпаратқа рұқсаты бар адамдар санын, мұндай хабардар адамдар тобын осы Келісімде көзделген мақсаттарда өздерінің қызметтік міндеттерін орындау үшін мұндай ақпаратқа рұқсаты қажет оның мемлекетінің азаматтары болып табылатын қызметкерлермен және мамандармен шектей отырып барынша қысқартуды міндеттейді.

      5. Кез келген басқа Тараптан және (немесе) оның бірлескен қызметке қатысушысынан алынған, осы баптың 1 және 2-тармақтарында көзделген ақпаратты, егер Тараптар және олардың бірлескен қызметке қатысушылары өзара негізде өзге туралы жазбаша нысанда келіспесе, ешбір Тарап және оның ешбір бірлескен қызметке қатысушысы ашпайды және үшінші мемлекеттің кез келген өкіліне бермейді.

      6. Егер мұндай беру өз мемлекетінің қауіпсіздік мүдделеріне қайшы келетін болса, осы Келісімде ешнәрсе осы Келісім шеңберіндегі қандай да бір ақпаратты кез келген Тараптың беруге міндеттемесі немесе тұтас бірлескен қызмет шеңберіндегі басқа кез келген ақпаратты беру үшін кез келген негіз ретінде қаралмайды.

      Егер Тараптардың кез келгенінің мемлекетінде құпия ақпарат санатына жатқызылған нақты ақпаратты беруді Тараптар осы Келісім шеңберінде бірлескен қызметті жүзеге асыру мақсатында қажет деп таныса, онда мұндай ақпаратты беру және онымен жұмыс істеу тәртібі Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасымен, құпия ақпаратты өзара қорғау туралы Тараптар арасындағы келісімдермен, сондай-ақ қажет болған жағдайда Тараптар арасында жазбаша нысанда жасасқан өзге де жекелеген келісіммен реттеледі.

      7. Тараптың әрқайсысының бірлескен қызметке қатысушылары алмасуды көздейтін күзетілетін бұйымдар мен технологияларға жататын техникалық деректер тізбесін айқындайды. Мұндай тізбелер белгіленген тәртіппен беруші Тараптың құзыретті органдарының мен уәкілетті органдарының бекітуіне жатады.

11-бап Мүлікті қорғау және технологияларды күзету жөніндегі шаралар

      1. Әрбір Тарап өз мемлекетінің заңнамасын ескере отырып, әрбір басқа Тараптың және олардың бірлескен қызметке қатысушыларының бірлескен қызмет шеңберіндегі өз мемлекетінің аумағындағы олардың мүлкін, тауарлардың өзара келісілген санаттарын алып қою немесе атқарушылық өндірістің кез келген нысандары мен құқықтарының иммунитетін қоса алғанда, кез келген құқықтық және физикалық қорғаумен байланысты мүдделерін сақтауды қамтамасыз етеді. Бірлескен қызметті жүзеге асыру шеңберінде пайдаланылатын мүлікті тиісті қорғау жекелеген келісімдерде қосымша көзделуі мүмкін.

      2. Бірлескен қызметтің нақты түрлерін жүзеге асыру мақсатында:

      экспортталатын күзетілетін бұйымдар мен технологияларға кез келген рұқсатсыз қолжетімділікті, импорттаушы Тараптың және (немесе) импорттаушы Тараптан бірлескен қызметке қатысушылардың оларды кейін кез келген рұқсатсыз беруін және (немесе) күзетілетін бұйымдар мен технологияларды экспорттауды мақсаты бойынша жүзеге асырмауын және (немесе) экспорттаушының немесе импорттаушының (соңғы тұтынушының) мақсатсыз пайдалануын болдырмау үшін;

      Тараптар мемлекеттерінің өкілдері күзетілетін бұйымдар мен технологиялардың сақталуын және қауіпсіздігін тиімді қамтамасыз ету және олармен жұмыс істеу тәртібін бақылау жөніндегі тиісті функцияларды жүзеге асыру үшін;

      технологияларды күзетудің нақты жоспарларын әзірлеу және орындау үшін Тараптар қажет болған жағдайда, бірлескен қызметке қатысушылармен төмендегі шарттарды толық көздеу үшін технологияларды қорғау жөніндегі келісімдерді жасасады және (немесе) жасасуға жәрдем көрсетеді.

      3. Осы баптың 1 және 2-тармақтарының ережелерін іске асыру мақсатында Тараптар өздерінің құзыретті және уәкілетті органдары арқылы осы Келісімге 3-қосымшада көзделген технологияларды қорғау жөніндегі шараларды практикада қолдануды қамтамасыз етеді.

12-бап Экспорттық бақылау

      Тараптар өз мемлекеттерінің әрқайсысының экспорттық бақылау тізімдері мен тізбелеріне енгізілген тауарлар мен көрсетілетін қызметтерге қатысты экспорттық бақылау саласындағы өз мемлекеттерінің заңнамасына сәйкес әрекет етеді.

      Тараптардың немесе бірлескен қызметке қатысушылардың осы Келісімге сәйкес ынтымақтастықтың кез келген нысандары шеңберінде бір-біріне экспорттаушының, импорттаушының немесе кез келген үшінші мемлекеттің аумағында тауарларды және көрсетілетін қызметтерді ұсынуы Тараптар мемлекеттерінің әрқайсысының экспорттық бақылауға қатысты заңнамаларына сәйкес жүзеге асырылады.

13-бап Кедендік реттеу

      1. Осы Келісім шеңберінде әкелу және (немесе) әкету жүзеге асырылатын тауарлар, осы Тараптар мемлекеттерінің заңнамасында және қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттар шеңберіндегі Тараптардың міндеттемелерінде көзделген жағдайда кеден органдары алатын кедендік баждар мен салықтардан босатылуға жатады.

      Құзыретті органдар осы Келісімнің және (немесе) осы Келісімді іске асыру мақсатында жасасқан жекелеген келісімдер шеңберінде жүзеге асырылатын тауарларды әкелуді және (немесе) әкетуді жүзеге асырғанға дейінгі әр жағдайда, өзінің тиісті мемлекеттерінің кеден органдарына ғарыш кеңістігін зерттеу және пайдалану, оның ішінде ғарыш аппараттарын ұшыру бойынша қызметтер көрсету саласындағы халықаралық ынтымақтастық шеңберінде тауарлардың нысаналы мақсаты туралы растауын береді.

      2. Осы баптың 1-тармағында көзделген баждар мен салықтарды төлеуден босатулар Тараптар мемлекеттерінің заңнамасына және қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттар шеңберіндегі Тараптардың міндеттемелеріне сәйкес және олардың аумағына немесе кедендік аумағына үшінші елдерден әкелінетін және (немесе) олардың аумағынан немесе кедендік аумағынан үшінші елдерге әкетілетін, олардың шыққан еліне қарамастан, осы Келісімді орындау үшін іске асырылатын Тараптар және (немесе) бірлескен қызметке қатысушылар қатысатын көп жақты келісімдер немесе ынтымақтастық бағдарламалары мен жобаларының шеңберінде әкелінетін және (немесе) әкетілетін тауарларға қатысты да беріледі.

      3. Осы баптың ережелері акцизделетін тауарларға қолданылмайды.

14-бап Жауапкершілік

      1. Тараптар жауапкершілік туралы және зиянды өтеу туралы бір-біріне кез келген талаптар қоюдан өзара негізде бас тартады және меншікті қызметкерлер құрамының қатарындағы адамдарға және (немесе) әр Тараптың меншікті мүлкіне осы Келісім шеңберіндегі бірлескен қызметке мұндай тұлғалардың қатысуымен және мұндай мүлікті пайдалануға байланысты келтірілген зиянға байланысты тиісінше әрбір Тарап кез келген басқа Тарапқа және олардың бірлескен қызметке қатысушыларына қандай да бір талаптар қоймайды.

      2. Тараптар және (немесе) құзыретті органдар өзара негізде және Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларын сақтаған кезде жауапкершілік туралы және келісілген тәжірибе арқылы зиянды өтеу туралы талаптар қоюдан өзара бас тарту қағидатын жүзеге асыру рәсімдерін қолданады, бұған сәйкес Тараптар және бірлескен қызметке қатысушылар меншікті мүлкіне және (немесе) олардың персоналы қатарындағы тұлғаларға қасақана істелмеген зиянға байланысты басқа Тарапқа және оның бірлескен қызметке қатысушыларына өзара негізде кез келген талаптар немесе дау қоймайды.

      3. Осы баптың 1 және 2-тармақтарында көзделген зиянды өтеу туралы жауапкершіліктің талаптарын қоюдан бас тарту қағидаты, егер зиян келтірген немесе оларға зиян келтірілген Тарап, олардың бірлескен қызметке қатысушылары, қызметкер құрамының қатарындағы адамдар немесе олардың мүлкі осы Келісім шеңберіндегі бірлескен қызметке тиісінше қатысқан немесе пайдаланылған жағдайда ғана қолданылады.

      4. Тараптар және (немесе) бірлескен қызметке қатысушылар жекелеген келісімдер шеңберінде осы бапта көзделген жауапкершілік туралы және зиянды өтеу туралы талаптардан өзара бас тарту туралы ережелердің қолданылу аясын шектеуге немесе бірлескен қызметтің нақты сипатына қарай қаншалықты талап етілсе, соншалықты өзгерте алады. Атап айтқанда, олар бірлескен қызметтің нақты түріне қатысты жауапкершілікті бөлу және зиянды өтеу туралы қосымша немесе баламалы ережелерді келісе алады.

      5. Осы баптың 1-3-тармақтарына сәйкес жауапкершілік туралы және зиянды өтеу туралы талаптарды қоюдан өзара бас тарту мыналарға қолданылмайды:

      дене зақымы, жеке тұлғаның денсаулығына кез келген ауыр зиян келтіргені немесе мұндай адамның өлімі үшін, осы тұлға немесе заң бойынша құқығы бар кез келген адам (осындай жеке тұлғаның өсиетін орындау тапсырылған адам, оның мұрагерлері немесе құқығы суброгация тәртібімен көшетін адамдар) қойған өтемақымен байланысты наразылыққа;

      кез келген Тарап және оның бірлескен қызметке қатысушыларының арасындағы қатынастар, сондай-ақ мұндай бірлескен қызметке қатысушылар арасындағы қатынастар туындауына байланысты наразылықтар;

      зияткерлік меншікке байланысты наразылықтар;

      қасақана заңсыз іс-әрекеттерден немесе өрескел ұқыпсыздықпен жасалған іс-әрекеттерден туындаған зиянмен байланысты наразылықтар;

      тікелей келісілген шарттық ережелерге қатысты наразылық.

      6. Осы баптың ережелері халықаралық құқықпен белгіленген, атап айтқанда, 1972 жылғы 29 наурыздағы Ғарыш объектілері келтірген зиян үшін халықаралық жауапкершілік туралы конвенцияға негізделген талаптарға қатысты тиісті қағидаттар мен нормаларды қолдануға зиян келтірмейді.

      7. Тараптар зиян өтемақысының және сотта ықтимал талаптардан қорғау ауыртпалығын бөлуге қатысты осы баптың 6-тармағында көрсетілген Конвенцияны қоса алғанда, халықаралық құқыққа сәйкес пайда болуы мүмкін жауапкершілікке қатысты кез келген жағдай жөнінде консультациялар өткізеді. Жауапкершілік үшін негіз тудыруы мүмкін кез келген оқиғаны немесе аварияны тергеу кезіндегі әрбір фактіні анықтау мақсатында Тараптар, атап айтқанда, сарапшылар және ақпарат алмасу арқылы ынтымақтасады.

      8. Тараптар құзыретті органдарға жекелеген келісімдер жасасу практикасының, осы бапта көзделген жауапкершілік туралы және зиянды өтеу туралы талаптар қоюдан өзара бас тарту қағидатын қолдануға қатысты талаптарға сәйкестігін жалпы бақылауды қамтамасыз етуді тапсырады.

15-бап Персоналдар қызметіне жәрдемдесу

      Әр Тарап өз мемлекетінің заңнамасына сәйкес осы Келісімнің шеңберінде оның мемлекетінің аумағына кіретін және бірлескен қызметті жүзеге асыру үшін болатын кез келген Тарап мемлекеті азаматының қызметіне жәрдемдеседі.

16-бап Дауларды реттеу

      Осы Келісімді түсіндіруге және орындауға байланысты туындаған даулар, мүдделі Тараптардың консультациялары және келіссөздері жолымен немесе Тараптар келіскен басқа рәсімдер арқылы шешіледі.

17-бап Қорытынды ережелер

      1. Тараптардың келісімі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөлігі болып табылатын тиісті хаттамамен ресімделетін өзгерістер енгізілуі мүмкін.

      2. Осы Келісім депозитарий оған қол қойған Тараптардың күшіне ену үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы үшінші жазбаша хабарламаны алған күннен бастап 30 күн өткен соң күшіне енеді.

      Мемлекетішілік рәсімдерді кешірек орындаған Тараптар үшін осы Келісім депозитарий тиісті жазбаша хабарламаларды алған күннен бастап 30 күн өткен соң күшіне енеді.

      3. Осы Келісім күшіне енгеннен кейін депозитарийге қосылу туралы құжатты беру арқылы ТМД-ға қатысушы кез келген мемлекеттің қосылуы үшін ашық.

      Қосылушы мемлекеттер үшін Келісім қосылу туралы құжатты депозитарий алған күннен бастап 30 күн өткеннен кейін күшіне енеді.

      4. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады. Әрбір Тарап осы Келісімнен депозитарийге өзінің ниеті туралы жазбаша хабарламаны жолдап шыға алады. Мұндай шығу осы хабарламаны алған күннен бастап 12 ай өткен соң күшіне енеді.

      5. Осы Келісімнің қолданылуы тоқтатылған жағдайда оның ережелері, егер Тараптар өзге туралы уағдаласпаса, оның қолданылу кезеңінде басталған, бірақ қолданылуы тоқтаған күніне қарай аяқталмаған бағдарламалар мен жобаларға қолданылуын жалғастырады.

      6. Осы Келісімнің қолданылуын тоқтату қаржы және өзге сипаттағы күшінде қалатын шарттық міндеттемелерді бір жақты тәртіппен қайта қарау немесе орындамау үшін құқықтық негіз болып табылмайды және оның қолданылуы тоқтатылғанға дейін заңды және (немесе) жеке тұлғалардың осы Келісімнің шеңберінде туындаған құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

      7. Осы Келісімді жүзеге асыру шеңберінде, пайда болған Тараптардың қарым-қатынасына геодезия, картография, кадастр және Жерді қашықтықтан зондтау аясындағы достастыққа қатысушы мемлекеттердің өзара іс-қимылы туралы 1992 жылғы 9 қазандағы келісімнің ережелері қолданылмайды.

18-бап Күшін жоятын құжаттар

      Осы Келісім күшіне енген күннен бастап Тараптар арасындағы қарым-қатынаста мыналар күшін жойды деп танылады:

      1992 жылғы 13 қарашадағы Ғарыш кеңістігін зерттеу және пайдалану жөніндегі бірлескен қызметті қаржыландыру тәртібі туралы келісім;

      1992 жылғы 13 қарашадағы Ғарыш жөніндегі мемлекетаралық кеңес туралы ережені бекіту туралы хаттама.

      2018 жылғы 2 қарашада Астана қаласында орыс тілінде бір төлнұсқа данада болып жасалды. Төлнұсқа данасы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығының Атқарушы комитетінде сақталады, ол осы Келісімге қол қойған әр мемлекетке оның расталған көшірмесін жібереді.

Әзербайжан Республикасының
Үкіметі үшін

Ресей Федерациясының
Үкіметі үшін

Армения Республикасының
Үкіметі үшін

Тәжікстан Республикасының
Үкіметі үшін

Беларусь Республикасының
Үкіметі үшін

Түрікменстан
Үкіметі үшін

Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін

Өзбекстан Республикасының
Үкіметі үшін

Қырғыз Республикасының
Үкіметі үшін

Украина
Үкіметі үшін

Молдова Үкіметі үшін


  Тәуелсіз Мемлекеттер
Достастығына қатысушы
мемлекеттердің ғарыш кеңістігін
бейбіт мақсаттарда зерттеу және
пайдалану саласындағы
бірлескен қызметін жүзеге
асыру туралы келісімге
1-қосымша

Ғарыш жөніндегі мемлекетаралық кеңес туралы ереже

I. Жалпы ережелер

      1.1. Мемлекетаралық ғарыш жөніндегі кеңес (бұдан әрі – Кеңес) Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына (бұдан әрі – ТМД) қатысушы мемлекеттердің ғарыш кеңістігін зерттеу және пайдалану саласындағы ынтымақтастығын дамыту мақсатында және ТМД-ға қатысушы мемлекеттердің ғарыш кеңістігін бейбіт мақсаттарда зерттеу және пайдалану саласындағы бірлескен қызметін жүзеге асыру туралы келісімге (бұдан әрі – Келісім) қатысушы мемлекеттердің қызметін үйлестіру үшін құрылды.

      1.2. Кеңес өзінің қызметін өз өкілеттігі шегінде жүргізетін және ТМД-ның Үкімет басшылары кеңесіне есеп беретін ТМД-ның салалық ынтымақтастық органы болып табылады.

      1.3. Кеңес өз қызметінде Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығының Жарғысын, ТМД шеңберінде қабылданған шарттар мен шешімдерді, Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығының Салалық ынтымақтастық органдары туралы жалпы ережені, сондай-ақ осы Ережені басшылыққа алады.

      1.4. Кеңес өз қызметін ТМД-ның Атқарушы комитетімен, сондай-ақ ТМД-ның басқа органдарымен тығыз өзара іс-қимыл жасай отырып жүзеге асырады.

П. Кеңестiң мiндеттерi мен функциялары

      Кеңестің негізгі міндеттері мен функциялары:

      2.1. ТМД-ға қатысушы мемлекеттердің экономика және ғылым салалары мүддесінде ғарыш кеңістігін тиімді зерттеу және пайдалану үшін бірыңғай саясатты әзірлеу және басым бағыттарды анықтау.

      2.2. Ғарыш кеңістігін бейбіт мақсаттарда зерттеу және пайдалану саласындағы ынтымақтастықтың шарттық-құқықтық базасын жетілдіру.

      2.3. ТМД үкіметі басшылары кеңесінің қарауын талап ететін ғарыш кеңістігін бейбіт мақсаттарда зерттеу және пайдалану бойынша мемлекетаралық бағдарламалар мен жобаларды әзірлеу бойынша ұсыныстар дайындау.

      2.4. Ғарыш кеңістігін бейбіт мақсаттарда зерттеу және пайдалану бойынша мемлекетаралық бағдарламалар мен жобалар шеңберінде ТМД-ға қатысушы мемлекеттер жүргізетін жұмыстарды үйлестіру.

      2.5. Ғарыш кеңістігін бейбіт мақсаттарда зерттеу және пайдалану саласында халықаралық ынтымақтастық бойынша ТМД-ға қатысушы мемлекеттердің сарапшы-мамандары деңгейінде келіссөздер жүргізу және осы мәселелер бойынша келісімдер (шарттар) жобаларын әзірлеу.

      2.6. Тараптар мемлекеттерінің ғарыш саласына инвестициялар мен кредиттер, сондай-ақ бірлескен бағдарламалар мен жобаларды іске асыруға бюджеттен тыс көздерден қаржылық қаражат тартуға ықпал ету.

      2.7. Ғарыш қызметі саласында ТМД-ға қатысушы мемлекеттер ынтымақтастығының басым бағыттары бойынша халықаралық шарттар және басқа да құжаттар жобаларын әзірлеу бойынша ұсыныстар әзірлеу.

      2.8. Бірлескен ғарыш қызметінің перспективті бағыттары бойынша ТМД-ға қатысушы мемлекеттер ұсыныстарын қарау.

      2.9. Ғылыми, оқыту және басқа сипаттағы ақпараттық және жарнамалық қызметті ұйымдастыруда өзара іс-қимыл жасау.

      2.10. ТМД-ға қатысушы мемлекеттер мүддесінде ғарыш ғылымы мен техникасын дамыту мәселелері бойынша консультациялар және пікір алмасулар жүргізу.

      2.11. Ғарыш кеңістігін бейбіт мақсаттарда зерттеу және пайдалану саласында кадрларды кәсіби даярлау, оларды қайта даярлау және мамандардың біліктілігін арттыру іс-шараларын ұйымдастыруда жәрдемдесу.

      2.12. Қолданыстағы әлемдік тәжірибені есепке ала отырып, ғарыш ортасын қорғау мәселесін шешуге өз құзыреті шегінде өзара келісілген тәсілдерді әзірлеу.

      2.13. ТМД-ға қатысушы мемлекеттер жүргізетін ғарыш саласындағы халықаралық ғылыми конференциялар, конгрестер, симпозиумдар, көрмелер және басқа да іс-шараларды ұйымдастыруға жәрдемдесу.

      2.14. Келісімге қатысушы мемлекеттердің ғарыш кеңістігін бейбіт мақсаттарда зерттеу және пайдалану бойынша бірлескен қызметті жүзеге асыратын реттеуші халықаралық келісімдерді іске асыру кезінде туындауы мүмкін даулар бойынша консультациялар мен келіссөздер жүргізу.

      2.15. Кеңестің алдына қойылған мақсаттар мен міндеттерді іске асыруға арналған басқа да функциялар болып табылады.

ІІІ. Кеңестің құқықтары

      Кеңес өзінің функциялары мен міндеттерін жүзеге асыру үшін:

      3.1. Кеңестің құзыретіне қатысты мәселелер бойынша құжаттар жобасын дайындауға және оларды белгіленген тәртіппен ТМД-ның Мемлекет басшылары кеңесінің, Үкімет басшылары кеңесінің, Экономикалық кеңесінің қарауына енгізуге;

      3.2. ғарыш кеңістігін зерттеу және пайдалану бойынша қызметке жауап беретін, ғарыш агенттіктерінен немесе ТМД-ға қатысушы мемлекеттердің атқарушы биліктерінен, сондай-ақ ТМД-ның салалық ынтымақтастық органдарынан Кеңестің құзыретіне жататын мәселелер бойынша ақпаратты белгіленген тәртіппен сұрауға.

      3.3. Кеңес қызметінің жекелеген бағыттары бойынша уақытша жұмыс органдарын (комиссиялар, топтар) құру және қажет жағдайларда олар туралы ережені бекітуге құқылы және Жұмыс органдары жыл сайын Кеңеске өзінің қызметі туралы есеп береді.

      3.4. Кеңестің жұмыс Регламентін (бұдан әрі – Регламент) әзірлеу мен бекітуге және оған өзгерістер енгізуге құқылы.

IV. Кеңесті қалыптастыру тәртібі

      4.1. Кеңес құрамына Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдарының басшылары кіреді.

      Тараптардың әр мемлекеті Кеңесте бір дауысқа ие. Кеңес отырысына Кеңес мүшелерін алмастыратын тұлғаларды жіберген жағдайда, олардың өкілеттіктері жазбаша түрде расталуға тиіс.

      4.2. Кеңес беру құқығына ие Кеңес хатшылығының басшысы және ТМД Атқарушы комитетінің өкілі Кеңес құрамына кіре алады.

      4.3. Кеңестегі төрағалықты Келісімге қатысушы әр мемлекет атынан оның өкілі ТМД-ға қатысушы мемлекеттер атауларының орыс әліпбиі тәртібімен, әдетте, егер Кеңестің шешімімен басқаша белгіленбесе бір жыл бойы жүзеге асырады.

      Кеңестің алдыңғы және келесі төрағалары оның тең төрағалары болып табылады.

      Кеңес төрағасы уақытша болмаған жағдайда оның міндеттері тең төрағалардың біреуіне жүктеледі.

V. Жұмысты ұйымдастыру

      5.1. Кеңес өз отырыстарын жылына бір реттен сиретпей өткізеді. Қажеттілігіне қарай кезектен тыс отырыстары шақырылуы мүмкін.

      5.2. Кез келген Тараптар мемлекеттерінің ұсынысы бойынша Кеңес мүшелерінің көпшілігі қолдаған жағдайда Кеңестің кезектен тыс отырыстары өткізілуі мүмкін.

      5.3. Егер отырыста Кеңес мүшелерінің кемінде үштен екісі қатысқан болса, Кеңес шешімі заңды болып есептеледі.

      5.4. Отырысты өткізу орны Кеңес мүшелерінің алдын ала келісуі бойынша айқындалады.

      5.5. Кеңес өз жұмысын Кеңес әзірлейтін және бекітетін жылдық жұмыс жоспарлары негізінде ұйымдастырады, сондай-ақ жыл сайын ТМД-ның Атқарушы комитетіне өз қызметі туралы ақпарат ұсынады.

      5.6. Кеңестің шешімі бойынша оның жұмысында Келісімнің қатысушысы болып табылмайтын мемлекеттердің мүдделі ведомстволарының және ұйымдардың, оның ішінде халықаралық ұйымдардың өкілдері бақылаушы ретінде қатыса алады.

      5.7. Қызметтің негізгі мәселелері бойынша және бірлескен жобалар мен ғылыми-зерттеу және тәжірибелік-конструкторлық жұмыстарды жүргізу туралы өзге құжаттарды бекіту туралы Кеңестің шешімі консенсуспен қабылданады.

      Кеңес мүшесі Кеңес құзыреті шеңберінде кез келген мәселелерді талқылауға қоюға, олар бойынша шешімдер қабылдауға қол жеткізуге, Кеңес қабылдайтын шешімдерді орындау туралы қажетті ақпарат алуға құқылы.

      Кез келген Кеңес мүшесі қандай да бір өзге мәселеге өзінің мүдделігі еместігі туралы мәлімдей алады, ол Кеңестің шешімі қабылданған кезде бөгет ретінде қарастырылмауға тиіс.

      Шешіммен келіспеген Кеңес мүшелері отырыстың хаттамасында көрсетілетін ерекше пікір білдіре алады.

      5.8. ТМД-ға қатысушы қандай да бір мемлекеттің мүддесін тікелей қозғайтын Кеңестің шешімдері оның өкілі болмағанда қабылданбайды.

      5.9. Төраға Кеңестің бірінші отырысында сайланады. Төраға кеңес жұмысын ұйымдастырады, оның отырыстарын басқарады, Регламентті сақтауды қамтамасыз етеді.

      5.10. Кеңестің шешіміне Кеңес төрағасы қол қояды.

      5.11. Кеңестің отырысы Кеңес бекітетін Регламентке сәйкес жүргізіледі.

      5.12. Кеңестің кезекті отырысына арналған материалдар оның мүшелеріне оны өткізгенге дейін 30 күннен кешіктірмей жолданады.

      5.13. Кеңес қызметінің ұйымдастырушылық-техникалық және ақпараттық қамтамасыз етуді оның хатшылығы жүзеге асырылады.

      5.14. Кеңес хатшылығының функциялары өкілі Кеңесте төрағалық ететін Тараптар мемлекетінің мемлекеттік органына ТМД Атқарушы комитетінің құрылымдық бөлімшесімен бірге жүктеледі.

      Кеңес хатшылығының басшысы Кеңесте төрағалық ететін мемлекеттің тиісті мемлекеттік органының өкілі, ал хатшылық басшысының орынбасары – ТМД Атқарушы комитетінің өкілі болып табылады.

      5.15. Кеңестің отырысында қабылданған құжаттар екі апта мерзім ішінде оның барлық мүшелеріне жолданады.

      5.16. Кеңестің және оның жұмыс органдарының жұмыс тілі орыс тілі болып табылады.

VI. Қорытынды ережелер

      6.1. Кеңес отырыстарын өткізуді ұйымдастыруға байланысты шығыстар ТМД-ға қатысушы қабылдаушы мемлекеттің тиісті мемлекеттік органының қаражаты есебінен жүзеге асырылады.

      Кеңес мүшелерін және басқа да отырыс қатысушыларын іссапарға жіберу шығыстарын ТМД-ға қатысушы мемлекеттердің жіберуші тиісті мемлекеттік органдары және ұйымдары жүзеге асырады.

      6.2. Кеңесті тарату туралы шешімді ТМД-ның Үкімет басшыларының кеңесі қабылдайды.

  Тәуелсіз Мемлекеттер
Достастығына қатысушы
мемлекеттердің ғарыш кеңістігін
бейбіт мақсаттарда зерттеу және
пайдалану саласындағы
бірлескен қызметін жүзеге
асыру туралы келісімге
2-қосымша

Зияткерлік меншік және іскерлік жасырын ақпарат

      Ғарыш кеңістігін бейбіт мақсаттарда зерттеу және пайдалану саласындағы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің бірлескен қызметін жүзеге асыру туралы келісімнің (бұдан әрі – Тараптар, Келісім) және Келісімнің 7-бабының 4-тармағында көзделген жекелеген келісімдердің (бұдан әрі – жекелеген келісімдер) нысанасы болып табылатын ынтымақтастық шеңберінде алынатын немесе пайдаланылатын Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына және халықаралық шарттарға сәйкес зияткерлік меншік құқықтарын тиімді қорғауды қамтамасыз етеді.

      Бірлескен қызметке қатысушылар зияткерлік меншік объектісі ретінде құқықтық қорғауға жататын бірлескен қызметтің барлық нәтижелері туралы бір-бірін уақтылы хабардар етеді және мұндай күзетуді қамтамасыз ету жөніндегі басқа формалды рәсімдерді тіркеуді жүзеге асыру әрі орындау мақсатында тез арада өзара іс-қимыл жасайды.

1-бөлім Қолданылу аясы

      1. Осы қосымшаның ережелері Келісімге сәйкес ынтымақтастық мақсатында жүзеге асырылатын бірлескен қызметтің барлық түрлеріне қолданылады.

      2. Осы қосымша Тараптар немесе бірлескен қызметке қатысушылар арасында бірлесіп құрылған зияткерлік меншіктің нәтижесі құқықтарын бөлуді реттейді.

      3. Осы қосымша Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларында және бірлескен қызметке қатысушылардың ішкі реттеу ережелерінде белгіленген зияткерлік меншік құқықтарын, сондай-ақ Тараптардың кез келгенінің бірлескен қызметке қатысушыларының арасындағы қатынастарды немесе Тарап пен осы бірлескен қызметке қатысушылар арасындағы қатынастарды құқықтық реттеу тәртібін өзгертпейді. Осы қосымша Тараптардың халықаралық міндеттемелеріне зиян келтірмейді.

      4. Бірлескен қызметті жүзеге асыру Тараптардың және (немесе) бірлескен қызметке қатысушылардың бұрын болған зияткерлік меншікке құқықтарын қозғамайды.

      5. Келісімнің қолданысын тоқтату осы қосымшаға сәйкес туындаған құқықтар мен міндеттемелерді осындай тоқтауға дейін қозғамайды.

2-бөлім Құқықтарды бөлісу және пайдалану

      1. Тараптар және бірлескен қызметке қатысушылар бірлесіп құрылатын зияткерлік қызмет нәтижелері құқықтарын бөлуге және зияткерлік меншікті пайдалануға қатысты мынадай негізгі қағидаттарды қолданады:

      1) Келісім шеңберінде алынған және (немесе) пайдаланылатын зияткерлік қызметтің нәтижелерін тиісті қорғау;

      2) Тараптардың және (немесе) бірлескен қызметке қатысушылардың бұрын болған зияткерлік меншікті қоса алғанда, бірлесіп құрылатын зияткерлік меншікке құқықтарын және оларды пайдаланудан түсетін кірістерді бөлу кезінде тиісті салымдар мен оған қатысты мүдделерін есепке алу;

      3) зияткерлік меншікті тиімді пайдалану;

      4) бірлескен қызметке қатысушылармен кемсітпей жұмыс істеу;

      5) іскерлік жасырын ақпаратты қорғау;

      6) бұрын болған зияткерлік меншікті ол зияткерлік меншік пайдаланылу жоспарланған мемлекеттің аумағында оған құқықтық қорғау берілгеннен кейін ғана тапсыру және пайдалану;

      7) Тараптар мемлекеттерінің бюджеттік қаржысының есебінен құрылған зияткерлік меншік құқықтарының объектілері құқығына қатысты құқық бұзушылықтардың алдын алуға, анықтауға, тергеуге, жолын кесуге және тыйым салуға бағытталған іс-шараларды Тараптардың міндетті түрде жүзеге асыруы;

      8) Келісім шеңберінде алынған және (немесе) пайдаланылатын зияткерлік меншікке үшінші Тараптың (мемлекет, жеке және заңды тұлға) заңды құқық бұзушылықтарының жолын кесу;

      9) беруші Тараптың және (немесе) беруші бірлескен қызмет қатысушыларының Келісім шеңберінде берілген зияткерлік меншік құқықтары объектілеріне құқықтарын осы Тараптың және (немесе) оның бірлескен қызметке қатысушыларының, үшінші Тараптан (мемлекет, жеке және заңды тұлға) және (немесе) алушы бірлескен қызметке қатысушылардан талап етілуі мүмкін Тарап және (немесе) оның бірлескен қызметке қатысушылары ол туралы беруші Тарапты және (немесе) оның бірлескен қызметке қатысушыларын дереу хабардар ететінін есепке ала отырып, беруші Тарап және (немесе) оның бірлескен қызметке қатысушылары талаптарды реттеуі.

      2. Тараптар және (немесе) бірлескен қызметке қатысушылар бірлескен негізде зияткерлік қызмет нәтижелерін бағалау және пайдалану жоспарларын жасайды. Көрсетілген жоспарлар ынтымақтастықтың басталуына дейін не оны жүзеге асыру барысында қандай да бір Тарап немесе басқа Тараптан немесе басқа Тараптың оның бірлескен қызметке қатысушыларының және олардың бірлескен қызметке қатысушыларының құқықтық қорғалуға жататын зияткерлік қызмет нәтижесін алғаны туралы жазбаша нысандағы хабарлама беру күнінен бастап екі ай мерзім ішінде әзірленеді.

      Мұндай жоспарлар бірлескен қызмет шеңберінде берілген, бұрын болған зияткерлік меншікті қоса алғанда, Тараптардың және олардың бірлескен қызметке қатысушыларының қаралып жатқан қызметке тиісті салымдарын ескере отырып жасалады және зияткерлік меншікті пайдалануының түрлері мен көлемдерін, сондай-ақ Тараптар мемлекеттерінің аумағында және қажет болған жағдайда үшінші мемлекеттер аумағында оған құқықтарды жүзеге асырудың талаптары мен тәртібін белгілейді.

      Егер зияткерлік қызмет нәтижелерін бағалау және пайдалану жоспарларында өзгеше көзделмесе, бірлескен қызметке қатысушылар бірлесіп құрылған зияткерлік меншік объектілерін өздерінің жеке қажеттіліктеріне пайдалануына құқығы бар. Тараптар және бірлескен қызметке қатысушылар Келісімнің 9-бабы 2-тармағының ережесін сақтаған кезде бірлесіп құрылған зияткерлік қызмет нәтижелеріне құқықтарды бөлу және зияткерлік меншік объектілерін пайдалану мақсатында жекелеген келісімдерді жасасу жолымен бірлескен қызметтің шарттарын белгілей алады.

      3. Тараптар және бірлескен қызметке қатысушылар өзара уағдаластық арқылы зияткерлік қызмет нәтижелері патенттелуге, тіркелуге не құпия болып сақталуға тиіс екендігін шешеді. Тараптар және бірлескен қызметке қатысушылар зияткерлік меншік объектілері ретінде тіркелуі немесе патенттелуі тиісті нәтижелер туралы шешім қабылданғанға дейін бірлесіп құрылған зияткерлік қызмет нәтижелері туралы мәліметті жария етпеуге кепілдік береді.

      4. Бірлесіп құрылған зияткерлік қызмет нәтижелеріне патенттерді беруге өтінімдер алғашқы кезекте осындай нәтижелер құрылған аумақ мемлекетінің уәкілетті органына беріледі.

      5. Осы бөлімнің 1, 2 және 4-тармақтарының ережелеріне сәйкес үшінші мемлекеттердегі бірлесіп құрылған зияткерлік қызмет нәтижелерін күзетпен қамтамасыз ету және оларға құқықтарды бөлу мәселесі бойынша Тараптардың кез келгенінің немесе кез келген бірлескен қызметке қатысушының өтініші бойынша консультациялар жүргізіледі.

      6. Басқа Тараптың ұйымдарының жұмысына тартылған қандай да бір Тараптың зерттеушілеріне, ғалымдарына және өзге мамандарына зияткерлік меншік объектілері құқықтарына және әрбір қабылдаушы ұйымның зерттеушілеріне, ғалымдарына және өзге мамандарына қатысты ішкі реттеу ережелерімен анықталатын құқықтарға байланысты ықтимал сыйақылар мен төлемдерге қатысты қабылдаушы ұйымның ішкі реттеу ережелері қолданылады. Өнертапқыш ретінде белгіленген әрбір зерттеушінің, ғалымның немесе өзге маманның өзінің салымына сәйкес лицензиялық шарт бойынша қорғалатын зияткерлік қызмет нәтижелерін пайдалануға құқық беру үшін қабылдаушы ұйымға тиесілі кез келген төлемнің үлесін алуға құқығы бар.

      7. Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес құқықтық күзет берілетін жарияланымдарға авторлық құқық қолданылады. Бұл құқықтарды жүзеге асыру нысандары жекелеген келісімдерде белгіленеді. Бұл орынды және қажет болған жағдайда Тараптар және бірлескен қызметке қатысушылар әрбір Тараптың және бірлескен қызметке қатысушылардың авторлық құқықпен қорғалатын, бірлескен қызметтің тікелей нәтижесі болып табылатын ғылыми-техникалық мақалаларды, дәрістерді, баяндамаларды, кітаптар мен өзге де шығармаларды аударуға, қайта жаңғыртуға және коммерциялық емес мақсатпен барлық мемлекеттерде көпшілік алдында таратуға ерекше емес, пікірсіз және өтеусіз лицензияларға құқықтарының болуын көздейтін келісілген шешім қабылдайды. Егер автор айқын көрсетілген нысанда өз тегін көрсетуден бас тартпаса немесе жасырын атпен шығуға тілек білдірмесе, зияткерлік меншіктің барлық таратылатын объектілерінде автордың тегі көрсетіледі.

      8. Электронды-есептеуіш машиналар үшін бағдарламаларға және дерекқорларға айрықша құқық электронды-есептеуіш машиналар мен дерекқорлар үшін мұндай бағдарламаларды әзірлеуге және қаржыландыруға олардың тиісті салымдарын ескере отырып, екі Тараптың да бірлескен қызметке қатысушыларының арасында бөлінеді. Тараптар немесе бірлескен қызметке қатысушылар электронды-есептеуіш машиналар мен дерекқорлар үшін бағдарламаларды бірлесіп әзірлеген немесе бірлесіп қаржыландырған жағдайларда оларды коммерциялық пайдалану жағдайында пайданы бөлісуді қоса алғанда, электронды-есептеуіш машиналар мен дерекқорлар үшін мұндай бағдарламаларға қатысты қолданылатын режим жекелеген келісімдермен белгіленеді. Жекелеген келісімдер болмаған жағдайда, осы бөлімнің 2 және 3-тармақтарында көзделген, бірлескен қызметке байланысты құқықтарды бөлуге қатысты ережелер қолданылады.

      9. Үшінші тараптың жеке және заңды тұлғаларын қоса алғанда бірлесіп құрылған зияткерлік қызмет нәтижелерін үшінші Тараптың иелігіне беру мұндай нәтижелерді ұсынуға дейін алдын ала жасалатын жекелеген келісімдердің нысанасы болып табылады.

3-бөлім Іскерлік жасырын ақпарат

      1. Іскерлік жасырын ақпарат тиісті түрде жасырын ақпарат ретінде белгіленеді. Осы түрде белгілеу жауапкершілігі мұндай жасырындылықты талап етіп отырған Тарапқа немесе бірлескен қызметке қатысушыға жүктеледі. Тараптың немесе бірлескен қызметке қатысушының әрқайсысы өз мемлекетінің заңнамасына және жекелеген келісімдерде белгіленген шарттарға сәйкес қорғайды.

      2. Егер жекелеген келісімдерде өзгеше көзделмесе, бірлескен қызметке қатысушылар іскерлік жасырын ақпаратты өзінің өкілдеріне (қызметшілеріне) бере алады. Мұндай ақпарат мердігерлер мен қосалқы мердігерлерге, олармен жасасқан жекелеген келісімдерді қолдану шегінде берілуі мүмкін. Осы түрде берілген ақпарат жасырындылық туралы ережелерді қолдану шарттары мен мерзімдері көзделуі тиіс жекелеген келісімдерді қолдану шегінде ғана пайдаланыла алады.

      3. Тараптар және бірлескен қызметке қатысушылар жасырындылықты қамтамасыз ету бойынша міндеттемелерді сақтауға арналған барлық қажетті шараларды қабылдайды.

  Тәуелсіз Мемлекеттер
Достастығына қатысушы
мемлекеттердің ғарыш кеңістігін
бейбіт мақсаттарда зерттеу және
пайдалану саласындағы
бірлескен қызметін жүзеге
асыру туралы келісімге
3-қосымша

Бұйымдар мен технологияларды күзету жөніндегі шаралар

1-бөлім Қолданылу аясы

      1. Осы қосымшаның ережелері күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты бірлескен қызметтің барлық түрлері мен сатыларына, атап айтқанда:

      бірлескен қызметке қатысушылардың барлық объектілерінде;

      Тараптар мемлекеттерінің юрисдикциясындағы және (немесе) бақылауындағы объектілерінде;

      Тараптар мемлекеттері өкілдерінің әрекеттеріне;

      экспорттаушы (импорттаушы) Тараптың уәкілетті лауазымды адамдарының әрекеттеріне қолданылады.

      2. Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің ғарыш кеңістігін бейбіт мақсаттарда зерттеу және пайдалану саласындағы ынтымақтастығы туралы келісімді (бұдан әрі – Келісім) күзетілетін бұйымдар мен технологиялардың сақталуын және қауіпсіздігін қамтамасыз ету бөлігінде іске асыру кезінде Тараптар үшінші мемлекеттердің үкіметтерімен және қажет болса осы Келісіммен үйлесетін шарттарда тиісті құзыреті бар халықаралық ұйымдармен ынтымақтасады. Осы мақсатқа қол жеткізу үшін және осы қосымшаның 3-бөлімінің 1-тармағында және 10-бөлімінің 7-тармағында жазылған талаптарды ескере отырып, Тараптар олардың құзыретті және уәкілетті органдарының келісілген ұсынымдарының негізінде үшінші мемлекеттерден шығатын және оларға қатысты үшінші мемлекеттерде экспорттауға және (немесе) басқа рұқсаттарға лицензиялар (рұқсаттар) және (немесе) Келісімде және осы қосымшада көзделген шарттармен және рәсімдермен барынша мүмкін дәрежеде үйлесімді бола алатын шарттар мен рәсімдерді орындау үшін үшінші мемлекеттердің және (немесе) халықаралық ұйымдардың үкіметтерімен өзара негізде Келісім жасасу немесе жазбаша түрде уағдаластықтарға қол жеткізу арқылы мемлекеттік органдар беретін өзге рұқсаттар күзетілетін ұйымдар мен технологияларға қатысты Келісім қолданылады.

2-бөлім Технологияларды күзету жоспарлары

      1. Тараптар өзінің құзыретті және уәкілетті органдары арқылы күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты кез келген бірлескен қызмет осы Келісімге қатысушы тиісті әр Тараптың өз мемлекетінің өкілдері технологияларды күзету жоспарларында көзделген рәсімдерге сәйкес жүзеге асырылуын және мұндай жоспарлар күзетілетін бұйымдар мен технологиялардың сақталуы мен қауіпсіздігін қамтамасыз ету жөніндегі шаралар жүйесінің ажырамас бөлігі ретінде қаралуын қамтамасыз етеді.

      2. Технологияларды күзету жоспарларын Тараптардың бірлескен қызметке қатысушылары Келісімге сәйкес әзірлейді және тиісті Тараптардың құзыретті және уәкілетті органдары күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты бірлескен қызмет басталғанға дейін алдын ала бекітуге тиіс.

      Көрсетілген жоспарларда, ең кем дегенде мынадай негізгі ақпарат болуы тиіс:

      1) күзетілетін ұйымдар мен технологияларды тиеуге (түсіруге) қатысты операцияларды жүзеге асыру тәртібі, сондай-ақ персоналдардың жұмыс аймақтарына кіруге рұқсат тәртібі;

      2) ұшыру кешіктірілгенде, тоқтатылғанда немесе сәтсіз ұшыру жағдайында жасау қажет рәсімдер;

      3) күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты техникалық бақылау және тіркеу әдістері мен жүйелері;

      4) күзетілетін бұйымдар мен технологияларды тасымалдау кезінде жауапкершілікті беру уақыты, орны мен рәсімдері;

      5) күзетілетін бұйымдар мен технологияларды сақтаумен және қажет болғанда пайдаға асырумен байланысты рәсімдер.

      3. Тараптар өзінің құзыретті және уәкілетті органдары арқылы технологияларды күзету жоспарларының орындалуын тиімді және уақытында жүзеге асыру бойынша қызмет етеді.

3-бөлім Лицензиялардың күші

      1. Экспорттаушы Тарап өзінің құзыретті органы және уәкілетті органы (өзінің уәкілетті органдары) арқылы күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты талаптардың және қажет жағдайларда зымыран технологияларын таратпау талаптарының сақталуын, өз мемлекетінің заңнамасына сәйкес экспорттық лицензияларды және (немесе) күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты өзге рұқсаттарды беру арқылы, сондай-ақ Келісімде көзделген тиісті шараларды іске асыру арқылы қамтамасыз етеді және өзінің құзыретті және (немесе) уәкілетті органы (өзінің уәкілетті органдары) арқылы импорттаушы Тарапты оның құзыретті және уәкілетті органы (өзінің уәкілетті органдары) арқылы мұндай экспорттық лицензиялардың және (немесе) өзге рұқсаттардың ережелері туралы хабарлайды.

      Импорттаушы Тарап өзінің құзыретті және уәкілетті органы (өзінің уәкілетті органдары) арқылы күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты талаптардың және тиісті жағдайларда зымыран технологияларын таратпау талаптарының сақталуын, өз мемлекетінің заңнамасына сәйкес импорттық лицензияларды және (немесе) күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты өзге рұқсаттарды, халықаралық импорттық сертификаттарды, соңғы пайдаланушының сертификаттарын және күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты өзге рұқсаттарды беру арқылы, сондай-ақ осы Келісімде көзделген тиісті шараларды іске асыру арқылы қамтамасыз етеді және өзінің құзыретті және уәкілетті органы (өзінің уәкілетті органдары) арқылы экспорттаушы Тарапты оның құзыретті және уәкілетті органы (өзінің уәкілетті органдары) арқылы мұндай импорттық лицензиялардың, соңғы пайдаланушының сертификаттарының және өзге рұқсаттардың ережелері туралы хабардар етеді.

      Тараптар, реэкспорттаушы Тарап өзінің құзыретті және өзінің уәкілетті органы (өзінің уәкілетті органдары) арқылы күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты талаптардың және тиісті жағдайларда таратпау талаптарының сақталуын, өз мемлекетінің заңнамасына сәйкес экспортқа лицензияларды (рұқсаттарды) және күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты өзге рұқсаттарды беру арқылы, сондай-ақ осы қосымшада көзделген шарттармен және рәсімдермен барынша мүмкін дәрежеде үйлесімді болып табылатын, күзетілетін бұйымдар мен технологияларды ұстау талаптарын көздеуге тиіс үшінші мемлекеттердің үкіметтерімен жазбаша нысандағы келісімдер мен уағдаластықтарды орындау жөніндегі тиісті шараларды іске асыру арқылы қамтамасыз ететініне келіседі.

      2. Тараптар осы бөлімнің 1-тармағында көрсетілген, онда көзделген талаптармен, Тараптар мемлекеттерінде берілген құжаттардың үздіксіз қолданылуын қамтамасыз ету үшін мүмкін барлық күштерін салады.

      3. Егер кез келген Тарап өзінің құзыретті және өзінің уәкілетті органы (өзінің уәкілетті органдары) арқылы Келісімнің кез келген ережелері, соның ішінде технологияларды күзету жоспарларына қатысты бөлігінде бұзылғанын анықтаса немесе онда мұндай бұзушылықтар мүмкіндігіне апарып соғатын мән-жайларды айқын көрсететін мәліметтер болса, ол өзінің құзыретті және (немесе) өзінің уәкілетті органы (өзінің уәкілетті органдары) арқылы өзінің экспорттық лицензиясының қолданылуын тоқтата алады немесе кері шақыртып ала алады, сондай-ақ күзетілетін бұйымдар мен технологиялардың экспортына (реэкспортына) және тиісті қызметтер ұсынуға тиісті шектеулер енгізе алады. Тараптар өзінің құзыретті органдары және (немесе) өзінің уәкілетті органдары арқылы одан әрі әрекеттесуді жүзеге асыруға және бүкіл бірлескен қызметті немесе оның жекелеген түрлерін жүзеге асыруға мораторий енгізуді немесе тыйым салуды қоса алғанда, қалыптасқан жағдайға пара-пар ұйымдық және құқықтық сипатта шаралар қабылдауға қатысты дереу консультациялар өткізеді.

      4. Келісімде ешнәрсе Тараптардың кез келген әрекет жасауға және (немесе) бірлескен қызметті лицензиялауға және (немесе) әр өз мемлекетінің заңнамасына сәйкес бірлескен қызметті жүзеге асыруға рұқсатқа қатысты өкілеттіктерін шектемейді.

      Егер экспорттаушы Тарап, реэкспорттаушы Тараптың үшінші мемлекеттің үкіметімен және (немесе) халықаралық ұйыммен келісімнің, соның ішінде технологияларды күзету жоспарларына қатысты бөлігінде кез келген ережелерінің бұзылғанын анықтаса немесе мұндай бұзушылықтар мүмкіндігіне апарып соғатын немесе Келісімде және осы Қосымшада көзделген, күзетілетін бұйымдар мен технологияларды ұстау шарттары мен рәсімдерін лайықты түрде қамтамасыз етпейтін осы мән-жайларды айқын көрсететін мәліметтері болса, экспорттаушы Тарап экспортқа өзінің лицензиясының (өзінің рұқсатының) қолдануын тоқтата алады немесе кері шақыртып ала алады және күзетілетін бұйымдар мен технологиялардың экспортына (реэкспортына) тиісті шектеулер енгізе алады.

      5. Бірлескен қызметті жүзеге асыруға лицензияларды немесе өзге рұқсаттарды беру, тоқтата тұру немесе кері шақыртып алу тәртібі Келісімнің мақсаттары мен талаптарына сай болуға тиіс. Әрбір Тарап өзінің құзыретті және уәкілетті органдары (өзінің уәкілетті органдары) арқылы әрекет ете отырып, бірлескен қызметке қатысушыларды тарату немесе қайта құру кезінде Келісімді орындауға қатысты әрбір басқа Тараптың, әрбір басқа Тарап мемлекетінің жеке және заңды тұлғаларының құқықтары мен мүдделерін қорғау үшін қажетті шаралар қабылдайды.

      6. Кез келген Тарап бірлескен қызметке қатысты немесе бірлескен қызмет аяқталуына орай оның мемлекетінде берілген лицензияны және (немесе) рұқсатты тоқтата тұрған немесе кері шақыртып алған жағдайда импорттаушы Тарап күзетілетін бұйымдар мен технологиялардың экспорттаушы Тарап мемлекетінің аумағына немесе экспорттаушы Тарап мақұлдаған өзге орынға жедел қайтарылуына кедергі жасамайды және қажет болса көмектеседі.

4-бөлім Түпкілікті пайдалануды сертификаттау

      1. Тараптар Келісімді орындау тәртібімен бірлескен қызметті жүзеге асыру шеңберінде бірлескен қызметке қатысушылар импорттаушылар және соңғы пайдаланушылар ретінде күзетілетін бұйымдар мен технологияларды түпкілікті пайдаланудың Тараптардың құзыретті органдарына және (немесе) уәкілетті органдарына беретін өтініштеріне сәйкестігін қамтамасыз етеді.

      2. Тараптар импорттаушылар және соңғы пайдаланушылар болып табылатын бірлескен қызметке қатысушыларды, өзінің әр тиісті мемлекетінің заңнамасын сақтау кезінде экспорттаушы Тарапқа импорттаушы Тараптың уәкілетті лауазымды адамдарды қол қойған және импорттаушы Тараптың құзыретті органы немесе уәкілетті органы (уәкілетті органдары) ресми түрде растаған түпкілікті пайдаланушылардың сертификаттарын рәсімдеуді және беруді міндеттейді, күзетілетін бұйымдар мен технологияларды үшінші мемлекетке реэкспорт жағдайында – үшінші мемлекет үкіметінен уәкілетті лауазымды адамдар қол қойған және үшінші мемлекеттің тиісті құзыретті органы (тиісті құзыретті органдары) ресми түрде растаған сертификаттар, онда бірлескен қызметке қатысушылар және тиісті жағдайларда бірлескен қызметке қатысушы үшінші мемлекеттердің жеке және заңды тұлғалары:

      1) экспорттаушы Тарап мемлекетінің аумағынан шығарылатын (экспортталатын) күзетілетін бұйымдар мен технологияларды, бірлескен қызметті жүзеге асыру мақсатында ескерілген мақсаттарда пайдалануды;

      2) күзетілетін бұйымдар мен технологиялардың немесе олардың туындыларының модификациясын, көшіруді, өндірісін (өндіруді), кері жобалауды (құрылманы бөлшектеу, қалпына келтіру), жаңғыртуды (экспорттаушы Тарап мемлекетінде өндірілген бұйымдарды пайдаланумен сияқты, сондай-ақ кез келген басқа бұйымдарды, тораптар мен құрамдауыштарды пайдаланумен), реэкспортын: өз мемлекетінің аумағынан кез келген осындай бірлескен қызметке қатысушылар бақылайтын заңды тұлғаларға, филиалдарға, өкілдіктерге, серіктестіктерге немесе әріптестерге әкетуді не мұндай күзетілетін бұйымдар мен технологияларды үшінші елдерге немесе заңды және (немесе) жеке тұлғаларға экспорттаушы Тараптың жазбаша нысандағы алдын ала келісімінсіз кез келген мынадай табыстауды және оның мемлекетінің заңнамасына сәйкес уәкілеттік берілген мемлекеттік органдардың тиісті лицензия беруді қоса алғанда, жүзеге асырмауға, рұқсат бермеуге және алдын алуға міндеттенеді.

      3. Түпкілікті пайдаланушы сертификатының мәтіні күзетілетін бұйымдар мен технологиялар мәлімденген мақсаттарда ғана пайдалануына қатысты импорттаушы (реэкспорттаушы) Тараптың кепілдіктеріне қатысты экспорттаушы Тараптың талаптарын ескере отырып жасалады және экспорттаушы Тараптың құзыретті органының және уәкілетті органының жазбаша нысандағы рұқсатынсыз кейін табыстауға жатпайды.

      4. Импорттаушы (реэкспорттаушы) Тарап өзінің құзыретті органы және (немесе) өзінің уәкілетті органы (өзінің уәкілетті органдары) арқылы экспорттаушы Тарапқа бірлескен қызметке қатысушыдан алынған сертификатта жазылған кез келген фактілердің немесе ниеттердің, соңғы пайдаланушыға, күзетілетін бұйымдар мен технологияларды пайдалануға, көшіруге немесе түрлендіруге қатысты өзгерістерді қоса алғанда, өзгерістер туралы мәліметтерді шұғыл хабарлайды, мұндай рәсім Тараптардың құзыретті органдары және (немесе) уәкілетті органдары арқылы жүзеге асырылатын болғандықтан және фактілер мен ниеттердің мұндай өзгерістерін экспорттаушы Тараптың құзыретті органының немесе уәкілетті органының (уәкілетті органдарының) жазбаша нысанда растауы болмағандықтан, заңды деп қарамайды. Тараптар жекелеген келісімдер мен уағдаластықтар арқылы үшінші мемлекеттердің үкіметтерімен мұндай тәртіптің сақталуын қамтамасыз етеді.

      5. Түпкілікті пайдаланушының сертификаты импорттаушы Тарап мемлекетінің заңнамасына сәйкес уәкілетті мемлекеттік орган оны мақұлдағаннан кейін, импорттаушы ретінде бірлескен қызметке қатысушыға оны экспорттаушы Тараптың құзыретті органына және (немесе) уәкілетті органына (уәкілетті органдарына) одан әрі ұсыну үшін жіберіледі.

5-бөлім Бақылау және сүйемелдеу функциялары

      1. Тараптар олардың мемлекеттерінде берілген экспорттық лицензиялардың және (немесе) олар берген рұқсаттардың талаптары үнемі сақталуын қамтамасыз ету үшін, тиісті сұраныс болған жағдайда құпиялық сақталған кезде, өзара негізде күзетілетін бұйымдар мен технологияларды ұстау тәртібін тексеруге мүмкіндік береді. Мұндай тексерулерді шұғыл жүргізудің басқарушы қағидаттары мен толық рәсімдері консигнаторлармен бірлесіп Тараптардың құзыретті және (немесе) уәкілетті органдарымен келісіледі.

      2. Тараптар мемлекеттері өкілдерінің тиісті Тараптар мемлекеттеріне тиесілі күзетілетін бұйымдар мен технологияларды, олар Тараптар мемлекеттерінің басқа әр аумағында болған уақытта, оларды тұрақты негізде қараусыз сүйемелдеуді жүзеге асыруға құқығы бар. Тараптар мемлекеттерінің өкілдері өз өкілеттіктерін жүзеге асырады және осы қосымшаға сәйкес мұндай күзетілетін бұйымдар мен технологияларды ұстау функцияларын бақылауды және қадағалауды, тексеруді және реттеуді жүзеге асырады. Тараптар үшінші мемлекеттердің үкіметтерімен келісімдер және уағдаластықтар шеңберінде күзетілетін бұйымдар мен технологиялардың үшінші мемлекеттерге реэкспорты жағдайында Тараптардың көрсетілген өкілеттіктерді жүзеге асыруын көздейді және бірлескен қызметке қатысушыларға Тараптар мемлекеттерінің өкілдеріне мұндай құқықты көздеуді тапсырады.

      3. Күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты нақты бірлескен қызметтің сипатын ескере отырып, Тараптар мемлекеттерінің өкілдері өз қызметін Тараптардың әр басқа мемлекетінің аумағында, консигнаторлар құратын бағдарламалар мен жобаларды арнайы бірыңғай немесе жекелеген басқару қызметтері шеңберінде жүзеге асыра алады.

      Тараптар өзінің құзыретті және уәкілетті органдары арқылы күзетілетін бұйымдар мен технологияларды ұстаумен байланысты рәсімдерді жүзеге асыру құқығы экспорттаушы Тарап мемлекетінде қолданылатын тәртіппен расталған бірлескен қызметке қатысушылар ғана экспортталатын күзетілетін бұйымдар мен технологияларға кіруге рұқсатты, оларды барлық тасымалдау, сақтау, олармен кез келген технологиялық жұмыстарды, тиісті жағдайларда күзетілетін бұйымдар мен технологияларды экспорттаушы Тарап мемлекетінің аумағына немесе экспорттаушы Тарап, осы Тарап мемлекетінде берілген экспортқа лицензиялардың (рұқсаттың) және (немесе) өзге рұқсаттардың талаптарына сәйкес экспорттаушы Тарап мақұлдаған өзге орынға қайтаруды қоса алғанда, орындау уақытында тәулік бойы бақылауды қамтамасыз ету үшін шаралар қабылдайды.

      4. Импорттаушы Тарап күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты бірлескен қызметті жүзеге асыру және осы Келісім шеңберінде өз құқықтары мен функцияларын уақытында жүзеге асыру мақсатында оның мемлекетінің аумағына экспорттаушы тарап өкілдерінің кіруіне және болуына тиісті көмек көрсетеді.

6-бөлім Қолжетімділікке қатысты басқарушы қағидаттар

      1. Күзетілетін бұйымдармен және технологиялармен жұмыс оларға қажетті қорғауды қамтамасыз ететін жағдайларда жүзеге асырылады. Қорғау дәрежесі, экспорттаушы Тараптың өкілдері күзетілетін бұйымдар мен технологиялардың сипатын ескере отырып айқындалады. Экспорттаушы және импорттаушы Тараптың бірлескен қызметіне қатысушылардың өзара уағдаластығы бойынша оларға кіруге рұқсат шектеулі және (немесе) экспорттаушы Тараптың өкілдері бақылайтын қорғалған аймақтар құрылады.

      2. Тараптар осы бөлімнің 1-тармағын ескере отырып, өзінің құзыретті және уәкілетті органдары арқылы әрекет ету арқылы бірлескен қызметке қатысушыларға тек күзетілетін бұйымдармен және технологиялармен ғана жұмыс істеуге арнайы бөлінген нысандарға, үй-жайларға және көлік құралдарына немесе қорғалған аймақтарға реттелген кіруге рұқсатты, мұндай реттелетін кіруге рұқсат импорттаушы Тарап өкілдерінің сұрауымен және экспорттаушы Тарап өкілдерінің қатысуымен болатындықтан, қамтамасыз ету рәсімдері мен жүйені әзірлеуді, қолдануды және қолдауды тапсырады.

      3. Тараптар осы бөлімнің 1 және 2-тармақтарының ережелерін ескере отырып, осы бөлімнің 2-тармағында көрсетілген нысандарға, үй-жайларға және көлік құралдарына немесе қорғалған аймақтарға кіруге рұқсатты ұйымдастыруға қолданылатын негізгі талаптарға мыналар:

      1) өзінде тиісті түрде тіркелген рұқсатнамалары мен сәйкестендіруші төс карточкалары болуы тиіс барлық кіретін (шығатын) жеке тұлғаларды идентификациялау;

      2) күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты технологиялық функциялардың бұзушылықтары мен сырттан араласу жоқтығына сенімділікті қамтамасыз ету мақсатында рұқсат пен болуға қатысты қағидалардың орындалуын бақылау және қадағалау;

      3) бүкіл қорғау жүйесінің қызметін жүйелі негізде немесе қажет болған жағдайда рәсімдер мен қажетті сақтандыру немесе үйлестіру шараларын қабылдауды бағалау кіреді.

      4. Экспорттаушы Тарап, оның ішінде өзінің құзыретті органдары және (немесе) уәкілетті органдары (уәкілетті органдар) арқылы экспорттаушы Тарап өкілдерінің бірлескен қызметті жүзеге асыру кезінде күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты экспорттық лицензиялардың және (немесе) өзге рұқсаттардың сақталуын қамтамасыз етеді.

      Экспорттаушы Тарап, оның ішінде өзінің құзыретті органдары және (немесе) уәкілетті органдары (уәкілетті органдар) арқылы импорттаушы Тарап өкілдерінің бірлескен қызметті жүзеге асыру кезінде күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты импорттық лицензиялардың (рұқсаттардың), түпкілікті пайдаланушының сертификатының және өзге рұқсаттардың сақталуын қамтамасыз етеді.

      5. Тараптар өздерінің құзыретті және (немесе) уәкілетті органдары арқылы кез келген операцияларды жүргізуі күзетілетін бұйымдар мен технологиялардың сақталуын және қауіпсіздігін қамтамасыз ету жөніндегі шаралар туралы тиісті уағдаластыққа жету үшін экспорттаушы Тараптың күзетілетін бұйымдар мен технологияларға және оларды сүйемелдеуге рұқсатты бақылау құқығын іске асырылмауына әкелу мүмкіндігі туралы бір-біріне уақытында хабарлайды.

7-бөлім Мәжбүрлі таңбалау

      Тараптар бірлескен қызмет қатысушыларынан барлық күзетілетін бұйымдар мен технологиялардың хабарламамен немесе арнайы тәсілдермен таңбалануын және сүйемелденуін талап етеді.

      Бірлескен қызмет шеңберінде пайдаланылатын күзетілетін бұйымдар мен технологиялардағы мұндай таңбаланулар мен хабарламаларда нақты шарттар көрсетіледі және Келісімге сәйкес күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты кез келген рұқсат етілмеген әрекеттерге тыйым салу туралы ескертулер беріледі.

8-бөлім Шығару және тасымалдау

      1. Күзетілетін бұйымдар мен технологияларды аумаққа әкелу (импорттау) және оның мемлекетінің аумағы арқылы өткізуге барлық қажетті рұқсаттарды алу мақсатында импорттаушы (реэкспорттаушы) Тарап өкілдері берген және рәсімдеген өтінімдермен істің мән-жайы туралы экспорттаушы Тараптың өкілдері өзінің уәкілетті органдарына құзыретті және (немесе) уәкілетті органдарына (уәкілетті органдар) уақытылы хабарлайды. Экспорттаушы Тарап күзетілетін бұйымдар мен технологияларды шығаруды (экспорттау) алдын ала рұқсаттар алумен және технологияларды күзетудің тиісті жоспарларын қолданысқа енгізуге негіздейді.

      2. Күзетілетін бұйымдар мен технологияларды экспорттаушы Тарап мемлекетінің аумағынан импорттаушы Тарап мемлекетінің аумағына және импорттаушы Тарап мемлекетінің аумағынан экспорттаушы Тарап мемлекетінің аумағына немесе экспорттаушы Тарап мақұлдаған өзге жерге кез келген тасымалдауға экспорттық лицензиялар және (немесе) Тараптардың және (немесе) олардың уәкілетті органдарының өзге де рұқсаттары Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларында белгіленген тәртіппен алдын ала алынуға тиіс.

      3. Күзетілетін бұйымдар мен технологияларды тасымалдау технологияларды қорғау жоспарында мазмұндалған оларды қорғау бойынша шараларды сақтау кезінде жүзеге асырылады. Тараптар мемлекеттерінің аумағы арқылы күзетілетін бұйымдар мен технологияларды тасымалдау бойынша операцияларға Тараптардың келісімі, тасымалдаудың нақты мән-жайларымен байланысты, сондай-ақ Келісіммен үндесетін төтенше жағдайларға арнап әзірленген барлық қажетті ерекше шектеулер мен шарттарды қамтиды.

9-бөлім Кедендік операциялар

      Кедендік бақылау және күзетілетін бұйымдар мен технологияларға жататын тауарларға қатысты кедендік операцияларды жасау Тараптардың әр мемлекетінің заңнамасы мен осы Келісімге сәйкес жүзеге асырылады.

      Импорттаушы Тарап мемлекетінің кеден органдарына экспорттаушы Тараптың уәкілетті органының мөрмен бекітілген контейнерлер мен басқа да қаптамаларда осы Келісім шеңберінде бірлескен қызметпен байланысты емес жүктерді қамтымайтын және осындай деп жарияланбаған жазбаша растауды ұсынады.

      Тараптың кеден органдары күзетілетін бұйымдар мен технологияларға жататын тауарларды тексеру құқығын сақтайды. Бұл ретте Тараптар қалыпты жағдайларда, тараптар күзетілетін бұйымдар мен технологияларды әкелуге (әкетуге) байланысты кеден ережелерін бұзу фактілерінің немесе белгілерінің болмауын білдіретін қалыпты жағдайлар кезінде импорттаушы Тараптың уәкілетті органының импорттаушы Тарап мемлекетінің кеден органдарының атына тиісті өтініші болған жағдайда кедендік тексеруден қалыс қалу керек екендігін түсінеді. Өзге жағдайларда, тексеру күзетілетін бұйымдар мен технологияларға, сондай-ақ күзетілетін бұйымдар мен технологиялар ұғымына жататын техникалық деректерге залал келтіру қатерін жан-жақты бағалау ескеріле отырып, оларға залал келтірмейтін, олардың техникалық және технологиялық сипаттамалары мен параметрлерін (технологиялық қаптаманың су өткізбеуін және тұтастығы мен физикалық жай-күйін сақтау кезіндегі бөлікте) ашпайтын және көшірмейтін, сондай-ақ құзыретті және уәкілетті органдармен келісілген және мақұлданған әдістер мен құралдар арқылы жүргізіледі.

10-бөлім Мүлікті құқықтық және физикалық қорғау

      1. Импорттаушы Тарап мемлекетінің аумағындағы және осы мемлекеттің юрисдикциясындағы және (немесе) бақылауындағы экспортталатын күзетілетін бұйымдар мен технологиялар, оның ішінде бұл бұйымдар мен технологиялар бірлескен қызметке қатысушының пайдалануында және оның басқаруында болған кезде алып қоюдың немесе атқарушылық өндірістің кез келген түрінен, сондай-ақ өндіріп алуды айналдыру немесе сот шешімі шыққанға дейін тұтқынға алу сияқты кез келген мәжбүрлеу шараларынан иммунитетті пайдаланады.

      Экспорттаушы Тарап осы бөлімнің ережелерін қолдану тәртібімен мұндай иммунитеттен бас тартқанда, атап айтқанда, күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты экспорттаушы Тарап мемлекетінде берілген экспорттық лицензияларды және (немесе) өзге шешімдерді орындамау орын алғанда, экспорттаушы Тараптың өтініші бойынша импорттаушы Тараптың бірлескен қызметке қатысушысынан күзетілетін бұйымдар мен технологияларды алып қою қажеттілігі кезіндегі және күзетілетін бұйымдар мен технологияларды Келісімнің қағидаттары мен нормаларына сәйкес келетін жауапты сақтауға орналастыру қажеттігін, сондай-ақ күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты экспорттаушы Тарап өкілдерінің тұрақты ілесіп жүруін және бақылауын қамтамасыз еткен жағдайларда юрисдикциялық иммунитет қолданылмайды. Мұндай қызметті жүзеге асыру барысында кез келген белгіленген немесе болжанған бұзушылықтарға байланысты кез келген Тараптың бірлескен қызметке қатысушысының қызметін талқылау және тексеру барысында күзетілетін бұйымдар мен технологиялар кепіл немесе басқа қамтамасыз ету ретінде пайдаланылмайды. Тиісінше импорттаушы Тарап мемлекетінің органдары шешімдерінің негізінде немесе осы мемлекеттің сотындағы талқылаумен байланысты күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты өндіріп алуды айналдыру, тұтқындау, реквизиттеу немесе тәркілеу сияқты ешқандай мәжбүрлеу шараларын (мысалы, өндіріп алу арызы, тұтқындау, иеліктен айыру немесе тәркілеу) қолдануға болмайды.

      2. Импорттаушы Тарап лицензиялар немесе оның мемлекетінде қолданылатын өзге де рұқсаттар беру шеңберінде экспорттаушы Тараптың рұқсатымен және экспорттаушы Тараптың консигнаторларымен келісімдер негізінде оның бірлескен қызметке қатысушыларында пайдаланудағы немесе басқарудағы экспортталатын күзетілетін бұйымдар мен технологияларды сатудан, жалға (қосалқы жалға) беруден, кепілдікке беруден, меншікті иесіздендіруден немесе олар экспортталған шарттарды бұзумен жеке және заңды тұлғаларға сенімгерлік басқаруға беруден кепілдік берілуі үшін құқықтық сипаттағы барлық қажетті шараларды қабылдайды. Экспорттаушы және импорттаушы Тараптардың бірлескен қызметке қатысушыларының арасындағы келісімшарттық міндеттемелер бойынша даулар туындаған жағдайда күзетілетін бұйымдар мен технологиялар кез келген міндеттемелерді қамтамасыз ету құралы бола алмайды немесе өзге түрде ауыртпалық салынбайды.

      3. Күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты талаптың немесе даудың негізі болған немесе бола алатын құқықтық жағдайлар және (немесе) фактілер туындаған жағдайда экспорттаушы және импорттаушы Тараптар өзінің құзыретті органдары және (немесе) өзінің уәкілетті органдары арқылы тез арада консультациялар өткізеді және қажет болғанда мұндай талаптар мен даулардан қорғану үшін құқықтық және практикалық сипаттағы шаралар қабылдайды.

      4. Осы бөлімнің ережелері күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты олардың импорттаушы Тарап мемлекетінің аумағы арқылы өткізілуіне және бірлескен Келісіммен үйлесетін рәсімдерге сәйкес оның аумағында пайдаланылуына байланысты тиісті әкімшілік функцияларын жүзеге асыруды қозғамайды.

      5. Экспорттаушы және импорттаушы Тараптар осы бөлімге сәйкес юрисдикциялық иммунитет қағидатын сақтауды қамтамасыз ете отырып, атқарушылық өкімдерді қолданудың келісілген рәсімдері мен тәжірибесін ұстанады, олар атап айтқанда, мыналарға:

      1) күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты кедендік құқық бұзушылық оқиғасы және құрамы болуы салдарынан жекелеген тауарларды кедендік рәсімдеудің және шығарудың тоқтатыла тұруына;

      2) егер олармен қауіпсіз жұмыс істеуге Келісімге сәйкес қауіпсіздікке, қоғамдық тәртіпке, адамның өмірі мен денсаулығына, сондай-ақ қоршаған табиғи ортаға қауіп-қатер жағдайында зиян келтірілуі мүмкін болса, күзетілетін бұйымдар мен технологияларды импорттаушы Тарап мемлекетінің аумағы арқылы өткізуге шектеулер енгізуге және осы аумақта пайдалануға;

      3) бірлескен қызмет шеңберінде ұсынылатын кез келген ресурстарды және қызметтерді өрістету және пайдалану туралы нақты шешімдер қабылдау контексінде күзетілетін бұйымдар мен технологияларды қолдануға шектеулер енгізуге;

      4) күзетілетін бұйымдар мен технологияларды қозғайтын заңсыз іс-әрекеттерін жасалуына байланысты тергеу немесе процестік әрекеттер жүргізуге;

      5) ұқсас жағдайлар, шектеулер немесе мораторийлер қолдануға қатысты дәлелді қаулы шығарылған жағдайда күзетілетін бұйымдар мен технологиялардың өткізілуіне немесе пайдаланылуына әкімшілік сипаттағы мораторийге әкеліп соқтыруы мүмкін.

      6. Күзетілетін бұйымдар мен технологияларды ұрлаған немесе қандай да бір өзге заңсыз жаулап алу жағдайында импорттаушы Тарап оларды қорғауға және қайтаруға көмек көрсете отырып, барынша ынтымақтасуды қамтамасыз етеді және экспорттаушы Тарап өкілдерінің күзетілетін бұйымдар мен технологияларға тоқтаусыз және толық көлемде тиімді бақылауды қалпына келтіруі үшін шаралар қабылдайды.

      Құқық қорғау іс-шараларын жүргізу барысында импорттаушы Тарап мемлекетінің заңнамасы шеңберінде күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты құқық бұзушылық фактісін растайтын дәлелдемелерді анықтау және жинау, қылмыстық әрекет жасаған күдікті тұлғаға қарсы жаза ұсыну, сондай-ақ қылмыстық әрекеттермен келтірілген залалды анықтау мақсатында экспорттаушы Тарап өкілдері тарапынан күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты тұрақты ілесіп жүруі және бақылауды қамтамасыз етуі кезінде қол жеткізу шектелген аймаққа (орын) импорттаушы Тарап мемлекетінің құқық қорғау органдары күзетілетін бұйымдар мен технологияларды қою үшін уақытша бөлмемен қамтамасыз етеді. Күзетілетін бұйымдар мен технологияларға осындай қауіпсіз түрде қарау қандай да бір елеулі түрде экспорттаушы Тарап өкілдерінің өкілеттігіне күзетілетін бұйымдар мен технологияларға және олардың қауіпсіз сақтауында болуына үзіліссіз бақылау мен қадағалау, инспекциялау және реттеу жөніндегі қажетті күзету шараларын жүзеге асыруына шек қоймайды.

      4) Тараптар Келісімді және үшінші мемлекеттермен келісімдер мен уағдаластықтарды орындау шеңберінде үшінші мемлекеттерге реэкспортталатын күзетілетін бұйымдар мен технологияларға және үшінші мемлекеттерден экспортталатын (үшінші мемлекеттерден импортталатын) және Тараптар мемлекеттеріне реэкспортталатын күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты осы бөлімде көрсетілген қағидаттар мен нормаларды қолдану үшін барлық қажетті шараларды қабылдайды.

11-бөлім Тасымалдау, сақтау немесе ұшыру кезіндегі апаттық жағдайлар

      1. Егер экспорттаушы Тараптың мемлекеті немесе импорттаушы Тараптың мемлекеті юрисдикциясының қолданылуы шегінде күзетілетін бұйымдар мен технологияларды тасымалдау, сақтау немесе ғарыш кеңістігіне ұшыру кезінде апаттық жағдай орын алған жағдайда, бұл Тараптар тиісті және бірлескен шараларды анықтауда және күзетілетін бұйымдар мен технологиялардың барлық құрамдастарын және (немесе) сынықтарын (фрагменттерін) іздестіру және жинау мақсатында апаттық немесе іздестіру-құтқару жұмыстарын жүргізудің келісілген техникалық әдістеріне, сондай-ақ осындай жұмыстарды жүргізудің тәртібі мен шарттары туралы тәжірибелік сипаттағы барлық қажетті уағдаластықтарға жетуде ынтымақтасу үшін қажетті барлық күш-жігерін жұмсайды.

      2. Экспорттаушы немесе импорттаушы Тараптар ізденіске жәрдемдесу, күзетілетін бұйымдар мен технологияларды сәйкестендіру және құрамдастарын және (немесе) сынықтарын (фрагменттерін) апаттық барлық учаскелерінен жинау мақсатында экспорттаушы Тарап өкілдерінің тікелей қатысуымен ынтымақтастықты жүзеге асыруды қамтамасыз етеді.

      3. Импорттаушы Тарап экспорттаушы Тарап өкілдерімен идентификацияланған күзетілетін бұйымдар мен технологиялардың құрамдастарын және (немесе) сынықтарын (фрагменттерін), осы өкілдердің тұрақты басшылығы мен бақылауы және қатар ілесіп жүрумен жаппай көшіруге рұқсат береді. Эвакуация рәсімдерін экспорттаушы Тараптың өкілдері жүзеге асыратынын ескере отырып, эвакуация қандай да болмасын зерделеусіз және (немесе) күзетілетін бұйымдар мен технологиялардың техникалық және технологиялық сипаттамалары мен параметрлерін ашуға пайдаланылуы мүмкін өзге құралдарды қолданбай, қандай да бір фото- немесе бейнетүсірілім жүргізбестен жүзеге асырылады.

      4. Күзетілетін бұйымдар мен технологиялардың кез келген құрамдастарын және (немесе) сынықтарын (фрагменттерін) іздеу және табу мақсатындағы апаттық немесе іздестіру-құтқару жұмыстарының уақтылы және тиімді орындалуы, мыналарды қамтитын іс-шаралармен қамтамасыз етіледі:

      1) экспорттаушы және импорттаушы Тараптың өкілдерінің өзара негізде келісілген апаттық және іздестіру-құтқару жұмыстарын жүргізу әдістерін, қызмет түрлерін, жабдықтары мен рәсімдерін пайдалану;

      2) апаттық және іздестіру-құтқару жұмыстарын жоспарлау мен өткізуге қатысты барлық мәселелердің шешімі табылғанда экспорттаушы және импорттаушы Тараптар өкілдерінің арасындағы тұрақты негіздегі байланыс пен ынтымақтастық қатынастарын қолдау;

      3) экспорттаушы және импорттаушы Тараптар өкілдері апаттық немесе іздестіру-құтқару жұмыстарын жүргізу тәртібін өзара негізде тұрақты байқау үшін жағдайларды қамтамасыз ету.

      5. Осы бөлімнің 4-тармағын есепке алып, күзетілетін бұйымдар мен технологиялардың құрамдастарын және (немесе) сынықтарын (фрагменттерін) іздеу және жинау (қайтару) бойынша апаттық және іздестіру-құтқару жұмыстарын жүргізу кезінде экспорттаушы және импорттаушы Тараптар мынадай шарттарды сақтау үшін бар күш-жігерін салады:

      1) импорттаушы Тарап апаттық және іздестіру-құтқару жұмыстарын жүргізу кезінде экспорттаушы Тараптың күзетілетін бұйымдар мен технологиялардың қандай да болсын құрамдастарын және (немесе) сынықтарын (фрагменттерін) қандай да бір фото- немесе бейнетүсірілімді жүзеге асырмайды және күзетілетін бұйымдар мен технологиялардың техникалық және технологиялық сипаттамаларын және параметрлерін ашу үшін пайдаланылуы мүмкін өзге де құралдарды қолданбайды;

      2) күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты барлық ақпарат (оның санатына қатысты түпкілікті бірлескен шешімді қабылдағанға дейін) бірден өз сипаты бойынша жасырын ақпарат ретінде қарастырылады;

      3) экспорттаушы Тараптың өкілдері күзетілетін бұйымдар мен технологиялардың нақты құрамдастарын және (немесе) сынықтарын (фрагменттерін) идентификациялауды жүргізеді және импорттаушы Тараптың өкілдеріне оның нәтижелері туралы ақпарат береді. Идентификациялау нәтижелері негізінде осындай құрамдастар және (немесе) сынықтар (фрагменттер) күзетілетін бұйымдар мен технологиялар ретінде қарастырылады;

      4) экспорттаушы Тарап өкілдері импорттаушы Тарап өкілдерімен бірге консультациялар өткізгеннен кейін күзетілетін бұйымдар мен технологиялардың табылған және сәйкестендірілген құрамдастарын және (немесе) сынықтарын (фрагменттерін) алғашқы өңдеуді, есепке алуды және жүйелеуді жүргізеді және оларға қатысты жинақталған ақпаратты мұрағаттайды.

      6. Күзетілетін бұйымдар мен технологиялардың құрамдастарын және (немесе) сынықтарын (фрагменттерін) іздеу және жинау Келісімге қатысушы Тараптың немесе үшінші мемлекеттің, экспорттаушы және импорттаушы Тараптардың мүдделерін қозғайтын негіздеме бар деп болжанған жағдайда Келісімге қатысушы тиісті әр Тараптар бірлесе отырып және осы үшінші мемлекеттің өкілдерімен дереу халықаралық құқыққа сәйкес барлық мүдделі мемлекеттердің құқықтары мен міндеттемелеріне нұқсан келтірмейтін апаттық немесе іздестіру-құтқару жұмыстарын жүргізудің рәсімдерін үйлестіру мәселелері бойынша, оның ішінде 1968 жылғы 22 сәуірдегі ғарыштық Кеңістікке ұшырылған ғарышкерді құтқару, ғарышкердің қайтып оралуын және объектінің қайтып келуі туралы келісім негізінде консультациялар өткізеді.

      7. Экспорттаушы және импорттаушы Тараптар өздерінің консигнаторларына апаттық немесе сәтсіз ұшырылымның себептерін анықтау үшін қажетті ақпаратты Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес ұсынуға уәкілеттік береді.

12-бөлім Заңмен ұйғарылған іс-шараларды жүргізудегі ынтымақтастық

      1. Объектілерде, үй-жайларда және көлік құралдарында немесе күзетілетін бұйымдар және технологиялар орналасқан импорттаушы Тарап мемлекетінің аймағында заңмен ұйғарылған іс-шараларды жүргізу үшін экспорттаушы және импорттаушы Тараптар өзінің құзыретті және (немесе) уәкілетті органдары арқылы барлық қатысушылардың міндеттерін тиісті түрде ескере отырып, күзетілетін бұйымдар мен технологиялардың қауіпсіздігін қамтамасыз ету мақсатында осындай іс-шараларды өткізу орындарына реттелетін қол жеткізудің рәсімдерін келісілген негізде қолданады. Осындай қол жеткізу мынадай шарттар сақталған кезде жүзеге асырылады:

      1) заңмен ұйғарылған іс-шараларды осы бөлімнің талаптары сақталған кезде тек қана заң жүзінде уәкілеттік берілген лауазымды тұлғалар жүргізеді;

      2) заң жүзінде уәкілеттік берілген лауазымды тұлғалар заңмен ұйғарылған іс-шаралардың өткізілетін орындарына қатысу құқығын экспорттаушы Тараптың уәкілетті лауазымды адамдарының қатысуымен жүзеге асырады;

      3) импорттаушы Тарап заң жүзінде уәкілеттік берілген лауазымды тұлғалар өз қызметін жоспарлаған кезде мыналарды қамтамасыз етеді:

      күзетілетін бұйымдар мен технологиялардың қауіпсіздігін қамтамасыз етуге қатысты барлық аспектілерді бірінші дәрежелі маңызды факторлар ретінде назарға алу және күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қол жеткізуге қатысты экспорттаушы Тараптың өкілдері белгілеген шектеулер мен талаптарды тиісінше ескере отырып іс-қимыл жасау;

      заңмен ұйғарылған іс-шараларды күзетілетін бұйымдар мен технологиялармен жұмыс істеуді реттеуге араласпау көріністерімен байланыссыз жүзеге асыру және экспорттаушы Тарап өкілдерінің күзетілетін бұйымдар мен технологияларға қатысты өз қызметін тиімді және толық көлемде орындау мүмкіндігін тәуекелге ұшыратпау;

      экспорттаушы Тараптың өкілдері бірлескен қызмет шеңберінде жүргізетін күзетілетін бұйымдар мен технологиялардың ағымдағы және жоспарланатын жұмыстарға кедергілер мен ыңғайсыздықтарды барынша азайту және мүмкіндігінше толық болдырмау;

      заңмен ұйғарылған іс-шараларды жүргізу мақсаттары үшін оларға қатысты экспорттаушы Тараптың өкілдерінің келісімі бар әдістерді, техникалық құралдарды және рәсімдерді, осындай әдістердің, техникалық құралдардың және рәсімдердің Келісім мен осы қосымшаның мақсаттарымен үйлесімділігін ескере отырып пайдалану.

      2. Экспорттаушы Тарап экспорттаушы Тарап өкілдерінің заңмен ұйғарылған іс-шаралардың жедел өткізілуіне және олардың мақсаттарына қол жеткізілуіне жәрдемдесуін қамтамасыз етеді.

      3. Осы бөлімнің 1 және 2-тармақтарына сәйкес заңмен ұйғарылған іс-шараларды өткізу орнына кез келген бару алдында мынадай іс-шаралар:

      1) заңмен ұйғарылған іс-шараларды өткізу орнына баруға сұрау салуды ресми түрде ұсыну;

      2) заңмен ұйғарылған іс-шараларды өткізу тәртібіне қатысты (оның ішінде фото- және бейнетүсірілім жүргізу) күзетілетін бұйымдар мен технологияларға байланысты сезімтал сипаттағы нақты мәселелерге ерекше назар аудара отырып, экспорттаушы Тараптың өкілдерімен жасалған барлық қажетті уағдаластықтарға қол жеткізу және орындау;

      3) экспорттаушы Тарап өкілдерінің заңмен ұйғарылған іс-шараларды өткізу кезіндегі күзетілетін бұйымдар мен технологиялардың қауіпсіздігін қамтамасыз етуге бағытталған тәжірибелік сипаттағы қажетті шараларды қабылдау жүзеге асырылады.

Об утверждении Соглашения об осуществлении совместной деятельности государств – участников Содружества Независимых Государств в области исследования и использования космического пространства в мирных целях

Постановление Правительства Республики Казахстан от 6 июня 2019 года № 382

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Утвердить прилагаемое Соглашение об осуществлении совместной деятельности государств - участников Содружества Независимых Государств в области исследования и использования космического пространства в мирных целях (далее - Соглашение), совершенное в Астане 2 ноября 2018 года.

      2. Определить Министерство цифрового развития, оборонной и аэрокосмической промышленности Республики Казахстан уполномоченным органом Республики Казахстан, ответственным за реализацию Соглашения.

      3. Министерству иностранных дел Республики Казахстан уведомить о принятом решении Исполнительный комитет Содружества Независимых Государств.

      4. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
А. Мамин

  Утверждено
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 6 июня 2019 года № 382

СОГЛАШЕНИЕ
об осуществлении совместной деятельности государств - участников Содружества Независимых Государств в области исследования и использования космического пространства в мирных целях

      Правительства государств-участников настоящего Соглашения, далее именуемые Сторонами,

      осознавая важное значение космической науки и техники для социально-экономического и научно-технического развития государств - участников СНГ,

      исходя из понимания важности развития научно-технического и промышленного потенциалов государств - участников СНГ, направленных на освоение космического пространства,

      выражая заинтересованность в объединении усилий в различных областях исследования и использования космического пространства в мирных целях,

      признавая практическую важность и потенциальные взаимные выгоды от целенаправленного международного сотрудничества в сфере космической деятельности, основанного на научно-технической и производственной кооперации,

      руководствуясь Конвенцией Содружества Независимых Государств о сотрудничестве в области исследования и использования космического пространства в мирных целях от "28" сентября 2018 года,

      принимая во внимание положения Договора о принципах деятельности государств по исследованию и использованию космического пространства, включая Луну и другие небесные тела, от 27 января 1967 года, а также других международных договоров по исследованию и использованию космического пространства,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1 Определения

      Понятия, используемые в настоящем Соглашении, означают следующее:

      ввоз - любое перемещение через государственную границу или таможенную границу государств Сторон на их территорию товаров, перевозимых для целей совместной деятельности в соответствии с настоящим Соглашением;

      вывоз - любое перемещение через государственную границу или таможенную границу государств Сторон с их территории товаров, перевозимых для целей совместной деятельности в соответствии с настоящим Соглашением;

      государство Стороны - государство - участник настоящего Соглашения;

      деловая конфиденциальная информация - научно-техническая, коммерческая, технологическая, производственная, финансово-экономическая информация, в том числе составляющая секреты производства (ноу-хау), независимо от формы ее представления и носителя, отвечающая следующим условиям:

      обладание этой информацией может обеспечить выгоду, в частности, экономического, научного или технического характера, или получение преимущества в конкуренции перед лицами, которые ею не обладают;

      эта информация не является общеизвестной или широкодоступной из других источников на законных основаниях;

      эта информация не была ранее сообщена ее владельцем третьим лицам без обязательства сохранять ее конфиденциальность;

      эта информация не находится в распоряжении получателя без обязательства сохранять ее конфиденциальность;

      обладатель этой информации принимает меры по обеспечению ее конфиденциальности;

      законодательно уполномоченные должностные лица - служащие органов внутренних дел, таможенных органов, карантинной службы, персонал по чрезвычайным ситуациям, судебные исполнители и иные должностные лица государства каждой из Сторон и должностные лица третьих государств, чьи функции предусмотрены в законодательном порядке, которым выдаются специальные разрешения, соответственно, от каждой из Сторон через их компетентные или уполномоченные органы, а также от правительства третьего государства посредством принятых в этом государстве процедур с указанием того, что такие должностные лица осуществляют на территории и в соответствии с законодательством своих государств конкретные функции, которые могут затрагивать совместную деятельность;

      импортирующая Сторона - Сторона, на территорию государства которой осуществляется ввоз товаров;

      интеллектуальная собственность - интеллектуальная собственность, определяемая в соответствии со статьей 2 Конвенции, учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной собственности, от 14 июля 1967 года;

      информация - любые сведения (независимо от формы представления и носителя) о лицах, предметах, фактах, событиях, явлениях и процессах, включая сведения коммерческого и финансового характера, научные и технические данные, касающиеся совместной деятельности, хода ее осуществления и полученных результатов;

      консигнаторы - любые физические или юридические лица, которым в соответствии с законодательством их государства выданы лицензии и (или) иные разрешения на ввоз и (или) вывоз охраняемых изделий и технологий;

      контроль - любое требование или условие в отношении экспорта или реэкспорта охраняемых изделий и технологий (включая экспортные лицензии, иные разрешения, требования ведения учета и отчетности по доступу к охраняемым изделиям и технологиям), соответствующее целям эффективного осуществления экспортного контроля и мерам по охране изделий и технологий;

      конфиденциальная информация - информация ограниченного доступа, не являющаяся секретной , которая надлежащим образом охраняется в соответствии с законодательством государств Сторон и на носителях которой проставляется отметка "Для служебного пользования";

      охраняемые изделия и технологии - любые товары, представляющие собой предметы, материалы, поставляемую или изготавливаемую продукцию, включая оборудование различного назначения, любые технологии, в частности, изобретения, полезные модели, ноу-хау, промышленные образцы и программы для электронно-вычислительных машин, в том числе в виде технических данных или технического содействия, и (или) содержащие информацию (помимо общедоступной) в любой форме, включая письменную и устную информацию, технические проекты, чертежи, фотографии, видеоматериалы, планы, инструкции и документацию, необходимую для технического проектирования, конструирования, разработки, производства, обработки, изготовления, использования, эксплуатации, капитального ремонта, текущего ремонта, технического обслуживания, модификации, улучшения характеристик или модернизации охраняемых изделий и технологий, в отношении которых уполномоченными органами выдаются экспортные лицензии и (или) в отношении которых какой-либо одной Стороной выдаются иные разрешения на вывоз на территорию государства какой-либо другой Стороны и осуществляется контроль экспортирующей Стороной через ее компетентный орган и (или) уполномоченный орган в соответствии с законодательством государства экспортирующей Стороны и на основании настоящего Соглашения;

      планы оценки и использования результатов интеллектуальной деятельности - конкретные планы участников совместной деятельности, касающиеся осуществления совместной деятельности или совместного исследования, их соответствующих прав и обязательств, в которых применительно к интеллектуальной собственности, в частности, определяются:

      порядок распределения и использования прав на совместно созданные результаты интеллектуальной деятельности, в том числе для научных и исследовательских целей, их распространения, включая договоренности о совместных публикациях;

      права и обязанности исследователей и ученых;

      соответствующие вклады Сторон и (или) участников совместной деятельности, включая предшествующую интеллектуальную собственность, переданную в рамках осуществления совместной деятельности;

      перечень используемых результатов интеллектуальной деятельности и порядок их использования на территориях государств Сторон и, в случае необходимости, на территориях третьих государств;

      порядок предоставления и передачи прав на охраняемые результаты научных исследований;

      порядок лицензирования и передачи прав на объекты интеллектуальной собственности;

      планы охраны технологий - планы, содержащие в виде письменных инструкций или иных обязательных к исполнению положений подробное изложение конкретных мер по соблюдению требований физической и правовой защиты охраняемых изделий и технологий на постоянной основе, включая особые условия и ограничения на случай чрезвычайных ситуаций, а также описание операций в отношении всех объектов, помещений, транспортных средств или их отдельных зон, где находятся охраняемые изделия и технологии, с указанием процедур безопасности и допуска в такие места;

      предшествующая интеллектуальная собственность - интеллектуальная собственность, полученная до начала осуществления совместной деятельности и принадлежащая государству одной из Сторон или участникам совместной деятельности либо, являющаяся результатом осуществления самостоятельной деятельности или самостоятельного исследования, использование которой необходимо для осуществления совместной деятельности;

      представители экспортирующей (импортирующей) Стороны - физические лица, состоящие на государственной службе в государстве Стороны, и (или) физические и (или) юридические лица, уполномоченные ею и (или) ее компетентным или уполномоченным органом осуществлять совместную деятельность в отношении охраняемых изделий и технологий, в том числе любые уполномоченные в установленном порядке представители Стороны и (или) ее компетентного и (или) уполномоченного органа, консигнаторы, назначенные органы и организации, их служащие, представители, подрядчики или субподрядчики, которые в связи с выдачей в государстве Стороны экспортных (импортных) лицензий и (или) иных разрешений принимают участие в совместной деятельности в отношении охраняемых изделий и технологий и (или) имеют или могут иметь доступ к охраняемым изделиям и технологиям, обладают навыками и компетенцией в вопросах обращения с охраняемыми изделиями и технологиями и находятся под юрисдикцией и (или) контролем государства этой Стороны;

      представители третьего государства - физические лица, состоящие на государственной службе в третьем государстве, и (или) физические и (или) юридические лица, уполномоченные правительством третьего государства и (или) государственным органом третьего государства осуществлять совместную деятельность в отношении охраняемых изделий и технологий во исполнение соглашений и договоренностей, предусмотренных пунктом 2 раздела 1 приложения 3 к настоящему Соглашению, которое составляет его неотъемлемую часть, в том числе любые уполномоченные в установленном порядке представители третьего государства, которые принимают участие в совместной деятельности в отношении охраняемых изделий и технологий и (или) имеют или могут иметь доступ к охраняемым изделиям и технологиям и находятся под юрисдикцией и (или) контролем третьего государства;

      результаты интеллектуальной деятельности - произведения науки, литературы и искусства, программы для электронных вычислительных машин, базы данных, исполнения, фонограммы, сообщение в эфир или по кабелю радио- или телепередач (вещание организаций эфирного или кабельного вещания), изобретения, полезные модели, промышленные образцы, селекционные достижения, топологии интегральных микросхем, секреты производства (ноу-хау);

      реэкспортирующая Сторона - импортирующая Сторона, с территории государства которой осуществляется согласно лицензиям (разрешениям) на экспорт, выданным уполномоченными органами экспортирующей Стороны, или иным разрешениям экспортирующей Стороны, с одной стороны, и лицензиям (разрешениям) на импорт, выданным уполномоченными органами в соответствии с законодательством третьего государства, или иным разрешениям правительства третьего государства, с другой стороны, последующая передача охраняемых изделий и технологий в третье государство в целях осуществления совместной деятельности;

      секретная информация - информация, которая содержит сведения, составляющие государственные секреты (государственную тайну) одного из государств Сторон, несанкционированное распространение которой может нанести ущерб безопасности и интересам этого государства;

      совместная деятельность - деятельность во исполнение настоящего Соглашения, связанная с исследованием и использованием космического пространства и применением космической техники и технологий в мирных целях, которая определена в качестве таковой в соглашениях (контрактах), включая совместную деятельность в отношении охраняемых изделий и технологий;

      совместно созданная интеллектуальная собственность - интеллектуальная собственность, созданная в результате осуществления совместной деятельности;

      совместная деятельность в отношении охраняемых изделий и технологий - все действия, относящиеся к обращению с охраняемыми изделиями и технологиями в связи с их техническим проектированием, конструированием, разработкой, производством, обработкой, изготовлением, использованием, эксплуатацией, капитальным ремонтом, текущим ремонтом, техническим обслуживанием, модификацией, улучшением характеристик или модернизацией охраняемых изделий и технологий, включая обсуждение технических вопросов, все стадии обращения с любой специальной документацией, подготовку эскизных проектов, выполнение проектно-конструкторских работ, разработку, изготовление, поставку, монтаж, техническое обслуживание, эксплуатацию, транспортировку и хранение любых систем и агрегатов, обеспечение технического руководства и оказание услуг по эксплуатации и маркетингу;

      средства индивидуализации - фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания, наименования мест происхождения товаров, коммерческие обозначения;

      товары - такие изделия (предметы, материалы и продукция), относящиеся к исследованию и использованию космического пространства в мирных целях, как космические аппараты и средства выведения космических аппаратов, их элементы, компоненты и запасные части к ним; приборы; устройства; контрольное, испытательное и технологическое оборудование, включая относящиеся к ним технологически неотъемлемые природные или искусственные вещества или материалы; поставляемая или изготавливаемая продукция; технологии в виде информации и данных, зафиксированных на материальных носителях; полученные в результате исследования, изыскания или разработки, опытно-конструкторские и инженерно-технические разработки, а также иная информация в любой материальной форме, включая: производственную документацию и технические характеристики; права на результаты интеллектуальной деятельности и приравненные к ним средства индивидуализации, а также продукты (изделия), в которых они выражены, и пилотные проектно-конструкторские разработки;

      третье государство - государство, которое не является участником настоящего Соглашения;

      уполномоченные должностные лица экспортирующей (импортирующей) Стороны - представители экспортирующей (импортирующей) Стороны и (или) иные должностные лица, получившие специальные разрешения от экспортирующей (импортирующей) Стороны и (или) ее компетентного или уполномоченного органа на выполнение определенных функций контроля за обращением с охраняемыми изделиями и технологиями;

      уполномоченные органы - государственные органы, имеющие право в соответствии с законодательством своего государства выдавать экспортные лицензии или иные разрешения на ввоз (вывоз) охраняемых изделий и технологий, а также осуществлять контроль за обращением с ними;

      участники совместной деятельности - компетентные органы, назначенные органы и организации, а также юридические и (или) физические лица, их представители, подрядчики и субподрядчики, консигнаторы, которые в соответствии с законодательством своего государства уполномочены Стороной и (или) ее компетентными органами осуществлять совместную деятельность в рамках настоящего Соглашения;

      экспортирующая Сторона - Сторона, с территории государства которой осуществляется вывоз товаров.

Статья 2 Цели

      Целями настоящего Соглашения являются установление правовой и организационной основ многостороннего сотрудничества в области исследования и использования космического пространства в мирных целях и содействие созданию правовой базы для разработки и заключения между Сторонами и участниками совместной деятельности соглашений и других договоренностей по конкретным направлениям совместной космической деятельности.

Статья 3 Правовая основа

      Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется в соответствии с законодательством государств Сторон и при соблюдении общепризнанных принципов и норм международного права.

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств каждой из Сторон, вытекающих для нее из других международных договоров, участником которых является ее государство.

Статья 4 Области сотрудничества

      Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения может осуществляться в следующих областях:

      исследование космического пространства, включая астрофизические исследования, изучение планет и астероидно-кометной опасности;

      разработка космических аппаратов и средств выведения, их элементов, приборов и устройств;

      создание и развитие наземной космической инфраструктуры;

      дистанционное зондирование Земли из космоса;

      спутниковые навигационные системы, технологии и услуги;

      защита космической среды, включая контроль, предупреждение и сокращение (ликвидацию) последствий техногенного воздействия на нее;

      предоставление услуг по осуществлению запусков;

      применение результатов космической деятельности в научных, экономических и социальных отраслях государств - участников СНГ;

      научные фундаментальные и прикладные исследования с использованием пилотируемых космических комплексов;

      обеспечение экологической безопасности и охраны окружающей среды при осуществлении космической деятельности;

      пилотируемые космические полеты;

      подготовка и переподготовка кадров для космической отрасли.

      По взаимной договоренности в письменной форме Стороны могут дополнительно определять иные области сотрудничества в соответствии с настоящим Соглашением.

Статья 5 Формы сотрудничества

      Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения может осуществляться в следующих формах:

      планирование и осуществление совместных программ и проектов;

      взаимный обмен научной и технической информацией, специальными знаниями, экспериментальными данными, результатами опытно-конструкторских работ и материалами в различных областях космической науки, техники и технологии;

      взаимное содействие доступу к государственным программам исследования и использования космического пространства в мирных целях, а также международным программам и проектам в области практического применения космических технологий и развития космической инфраструктуры;

      использование наземных объектов и систем для запусков и управления космическими аппаратами;

      организация программ подготовки кадров, обмен специалистами и учеными;

      проведение симпозиумов, конференций и других подобных мероприятий;

      участие в специализированных выставках, ярмарках и других подобных мероприятиях;

      развитие различных форм партнерства на международном рынке космических технологий и услуг;

      взаимное предоставление технического содействия и помощи в осуществлении космической деятельности;

      гармонизация национальных нормативных правовых актов, в том числе технических нормативных правовых актов Сторон в космической сфере.

      По взаимной договоренности Стороны могут дополнительно определять в письменном виде иные формы сотрудничества в соответствии с настоящим Соглашением.

Статья 6 Координация совместной деятельности

      Координация совместной деятельности по выполнению настоящего Соглашения возлагается на Межгосударственный совет по космосу. Его задачи, функции и порядок функционирования определены Положением о Межгосударственном совете по космосу, которое является неотъемлемой частью настоящего Соглашения (приложение 1).

Статья 7 Компетентные органы, назначенные органы и организации

      1. Стороны сообщают о назначенных компетентных органах депозитарию настоящего Соглашения одновременно с уведомлением о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения. Об изменениях компетентных органов каждая из Сторон письменно уведомляет депозитарий.

      2. В соответствии с законодательством своих государств Стороны или их компетентные органы в установленном порядке могут назначать государственные органы и (или) организации своих государств для осуществления специализированных видов деятельности в рамках отдельных программ и проектов сотрудничества во исполнение настоящего Соглашения (далее - назначенные органы и организации).

      В качестве назначенных организаций могут выступать государственные, частные и иные организации, зарегистрированные и осуществляющие деятельность в соответствии с законодательством государств Сторон.

      3. Стороны и их компетентные органы, назначенные органы и организации содействуют установлению и развитию сотрудничества во исполнение настоящего Соглашения между государственными и частными организациями своих государств, в том числе с участием организаций третьих государств, а также международных организаций.

      4. Организационные, финансовые, правовые и технические условия осуществления конкретных программ и проектов сотрудничества в рамках настоящего Соглашения составляют предмет отдельных соглашений (контрактов) между участниками совместной деятельности или (при необходимости и с учетом международных обязательств государств Сторон) отдельных соглашений непосредственно между Сторонами (далее - отдельные соглашения).

      5. Участники совместной деятельности при необходимости могут создавать совместные рабочие группы и (или) иные рабочие органы для осуществления программ и проектов, а также подготовки предложений о новых областях и формах сотрудничества и развития механизмов взаимодействия во исполнение настоящего Соглашения.

Статья 8 Финансирование

      1. Финансирование совместной деятельности при реализации настоящего Соглашения осуществляется заинтересованными Сторонами в пределах средств национальных бюджетов, предусматриваемых соответствующим министерствам и ведомствам для обеспечения своей деятельности, а также из внебюджетных источников.

      2. Финансирование совместной деятельности при реализации настоящего Соглашения за счет национальных бюджетов осуществляется Сторонами согласно законодательству каждого из государств Сторон, касающемуся бюджетного регулирования, и при условии наличия финансовых средств, выделенных на эти цели.

      При возникновении проблем с финансированием, связанным с выполнением какой-либо Стороной своих обязательств, указанная Сторона, действуя через свой компетентный орган, извещает об этом компетентные органы других Сторон для проведения консультаций.

      3. Стороны не несут ответственности по любым финансовым обязательствам, являющимся результатом отдельных соглашений, заключенных участниками совместной деятельности в соответствии с настоящим Соглашением.

Статья 9 Интеллектуальная собственность

      1. Стороны обеспечивают адекватную и эффективную охрану прав на объекты интеллектуальной собственности, создаваемые или используемые в рамках настоящего Соглашения, в соответствии с законодательством своего государства, его международными обязательствами и положениями настоящего Соглашения.

      2. Стороны и участники совместной деятельности конкретизируют в отдельных соглашениях подлежащие соблюдению положения, касающиеся интеллектуальной собственности, используемой в рамках осуществления совместной деятельности и (или) являющейся ее результатом, соблюдая принципы и нормы, предусмотренные приложением 2 к настоящему Соглашению, которое является его неотъемлемой частью.

Статья 10 Обмен информацией

      1. Стороны через свои компетентные органы содействуют взаимному обмену информацией, относящейся к совместной деятельности в соответствии с настоящим Соглашением и законодательством своих государств. Каждая Сторона и ее участники совместной деятельности обеспечивают другим Сторонам и их участникам совместной деятельности доступ к результатам научных исследований и работ, осуществляемых совместно, в разумно короткие сроки.

      2. Стороны осуществляют обмен информацией, на распространение которой не установлены ограничения, а также конфиденциальной информацией в соответствии с законодательством своих государств, положениями настоящего Соглашения и других международных договоров.

      3. Каждая Сторона и ее участники совместной деятельности охраняют конфиденциальную информацию, полученную от другой Стороны и ее участников совместной деятельности, в соответствии с законодательством своего государства. Отдельные соглашения предусматривают защиту конфиденциальной информации и условия, на которых такая конфиденциальная информация может быть передана участникам совместной деятельности, любым представителям третьего государства или международных организаций, включая подрядчиков и субподрядчиков.

      Отдельные соглашения при необходимости предусматривают принятие всех необходимых дополнительных мер по отношению к участникам совместной деятельности по соблюдению обязательств по защите конфиденциальной информации.

      4. Ответственность за обозначение конфиденциальной информации возлагается на ту Сторону или того участника совместной деятельности, информация которого требует такой конфиденциальности. Стороны и участники совместной деятельности принимают все необходимые меры для обеспечения конфиденциальности всей переписки, которая содержит конфиденциальную информацию, в соответствии с законодательством государств Сторон.

      Каждая Сторона обязывает своих участников совместной деятельности сокращать до минимума число лиц, имеющих доступ к конфиденциальной информации, передаваемой участниками совместной деятельности друг другу в ходе исполнения настоящего Соглашения, ограничивая круг таких осведомленных лиц сотрудниками и специалистами, являющимися гражданами ее государства, которым доступ к такой информации необходим для выполнения своих служебных обязанностей в целях, предусмотренных настоящим Соглашением.

      5. Ни одна из Сторон и ни один из участников совместной деятельности не раскрывает и не передает любым представителям третьего государства или международных организаций информацию, предусмотренную пунктами 1 и 2 настоящей статьи, полученную от любой другой Стороны и (или) ее участника совместной деятельности, если Стороны и их участники совместной деятельности не договорятся на взаимной основе об ином в письменной форме.

      6. Ничто в настоящем Соглашении не рассматривается в качестве обязательства любой из Сторон передавать какую-либо информацию в рамках настоящего Соглашения или какого-либо основания для любой иной передачи информации в целом в рамках совместной деятельности, если такая передача противоречит интересам безопасности ее государства.

      Если передача конкретной информации, отнесенной в государстве любой из Сторон к категории секретной информации, будет признана Сторонами необходимой в целях осуществления совместной деятельности в рамках настоящего Соглашения, то порядок передачи и обращения с такой информацией регулируется законодательством каждого из государств Сторон, соглашениями между Сторонами о взаимной защите секретной информации, а также, в случае необходимости, иным отдельным соглашением между Сторонами, заключенным в письменной форме.

      7. Участники совместной деятельности каждой из Сторон определяют перечни технических данных, относящихся к охраняемым изделиям и технологиям, которыми они предполагают обмениваться. Такие перечни подлежат утверждению в установленном порядке компетентными органами и уполномоченными органами передающей Стороны.

Статья 11 Защита имущества и меры по охране технологий

      1. Каждая Сторона с учетом законодательства своего государства обеспечивает соблюдение интересов каждой из других Сторон и их участников совместной деятельности, связанных с правовой и физической защитой их имущества, находящегося на территории ее государства в рамках совместной деятельности, включая иммунитет взаимно оговоренных категорий товаров от любых форм и видов изъятия или исполнительного производства. Надлежащая защита имущества, используемого в рамках осуществления совместной деятельности, может дополнительно предусматриваться в отдельных соглашениях.

      2. В целях осуществления конкретных видов совместной деятельности Стороны при необходимости заключают и (или) оказывают через компетентные и уполномоченные органы содействие в заключении участниками совместной деятельности соглашений о мерах по охране технологий, с тем чтобы предусматривать детальные условия:

      для предотвращения любого несанкционированного доступа к экспортируемым охраняемым изделиям и технологиям, любой несанкционированной последующей их передачи импортирующей Стороной и (или) участниками совместной деятельности от импортирующей Стороны, осуществления экспорта охраняемых изделий и технологий не по назначению и (или) их нецелевого использования экспортером или импортером (конечным пользователем);

      осуществления представителями государств Сторон надлежащих функций по эффективному обеспечению сохранности и безопасности охраняемых изделий и технологий и контролю за порядком обращения с ними;

      разработки и выполнения конкретных планов охраны технологий.

      3. В целях реализации положений пунктов 1 и 2 настоящей статьи Стороны через свои компетентные и уполномоченные органы обеспечивают применение на практике мер по охране технологий, предусмотренных приложением 3 к настоящему Соглашению.

Статья 12 Экспортный контроль

      Стороны действуют в соответствии с законодательством своих государств в области экспортного контроля в отношении тех товаров и услуг, которые включены в списки и перечни экспортного контроля каждого из государств Сторон.

      Передача Сторонами или участниками совместной деятельности друг другу в рамках любых форм сотрудничества в соответствии с настоящим Соглашением товаров и предоставление услуг на территории экспортера, импортера или любого третьего государства осуществляются в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон, относящимся к экспортному контролю.

Статья 13 Таможенное регулирование

      1. Товары, ввоз и (или) вывоз которых осуществляются в рамках настоящего Соглашения, подлежат освобождению от таможенных пошлин и налогов, взимаемых таможенными органами, если это предусмотрено законодательством государств Сторон и обязательствами Сторон в рамках международных договоров, участниками которых они являются.

      Компетентные органы в каждом случае до осуществления ввоза и (или) вывоза товаров, осуществляемых в рамках настоящего Соглашения и (или) отдельных соглашений, заключаемых в целях реализации настоящего Соглашения, представляют таможенным органам своих государств подтверждение о целевом назначении товаров, их номенклатуре и количестве в рамках международного сотрудничества в области исследования и использования космического пространства, в том числе оказания услуг по запуску космических аппаратов.

      2. Освобождение от таможенных пошлин и налогов, предусмотренное в пункте 1 настоящей статьи, предоставляется в соответствии с законодательством государств Сторон и обязательствами Сторон в рамках международных договоров, участниками которых они являются, и в отношении товаров, ввозимых на их территорию или на их таможенную территорию из третьих государств и (или) вывозимых с их территории или с их таможенной территории в третьи государства, независимо от страны их происхождения, включая товары, ввозимые и (или) вывозимые в рамках многосторонних соглашений или программ и проектов сотрудничества, а также обязательств Сторон в рамках международных договоров, в которых участвуют Стороны и (или) участники совместной деятельности Сторон и которые реализуются во исполнение настоящего Соглашения.

      3. Положения настоящей статьи не распространяются на подакцизные товары.

Статья 14 Ответственность

      1. Стороны на взаимной основе отказываются от предъявления друг другу любых требований об ответственности и возмещении ущерба, и, соответственно, каждая Сторона не предъявляет каких-либо претензий любым другим Сторонам и их участникам совместной деятельности в связи с ущербом, нанесенным лицам из числа собственного персонала и (или) собственному имуществу каждой из Сторон в связи с участием таких лиц и использованием такого имущества в совместной деятельности в рамках настоящего Соглашения.

      2. Стороны и (или) компетентные органы на взаимной основе и при соблюдении законодательства государств Сторон применяют процедуры осуществления принципа взаимного отказа от предъявления требований об ответственности и возмещении ущерба посредством согласованной практики, в соответствии с которой каждая Сторона и ее участники совместной деятельности не предъявляют на взаимной основе любых претензий или исков другим Сторонам и их участникам совместной деятельности в связи с ущербом, который может быть непреднамеренно нанесен их собственному имуществу и (или) лицам из числа их собственного персонала.

      3. Принцип отказа от предъявления требований об ответственности и возмещении ущерба, предусмотренный пунктами 1 и 2 настоящей статьи, применяется только в том случае, если Стороны, их участники совместной деятельности, лица из числа их персонала или их имущество, которые причиняют ущерб или которым причиняется ущерб, соответственно, участвуют или используется в совместной деятельности в рамках настоящего Соглашения.

      4. Стороны и (или) участники совместной деятельности могут в рамках отдельных соглашений ограничивать сферу действия или иным образом изменять положения о взаимном отказе от предъявления требований об ответственности и возмещении ущерба, предусмотренные настоящей статьей, в той мере, в какой это может потребоваться в силу конкретного характера совместной деятельности. Они могут, в частности, согласовать дополнительные или альтернативные положения о распределении ответственности и возмещении ущерба в отношении конкретного вида совместной деятельности.

      5. Взаимный отказ от предъявления требований об ответственности и возмещении ущерба в соответствии с пунктами 1-3 настоящей статьи не распространяется на:

      претензии в связи с компенсацией за телесное повреждение, нанесение какого-либо иного серьезного вреда здоровью физического лица или смерть такого лица, предъявляемые соответственно этим лицом или любым лицом, имеющим на это право (душеприказчики такого физического лица, его наследники или лица, к которым переходят права в порядке суброгации);

      претензии, которые возникают в отношениях между любой Стороной и ее участниками совместной деятельности, а также в отношениях между такими участниками совместной деятельности;

      претензии, связанные с интеллектуальной собственностью;

      претензии в связи с ущербом, вызванным преднамеренными неправомерными действиями или действиями, совершенными по грубой неосторожности;

      претензии, основанные на прямо оговоренных договорных положениях.

      6. Положения настоящей статьи не наносят ущерба применению соответствующих принципов и норм, установленных международным правом, в частности, в отношении претензий, основанных на Конвенции о международной ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами, от 29 марта 1972 года.

      7. Стороны проводят консультации по любому случаю, касающемуся ответственности, которая может возникнуть в соответствии с международным правом, включая Конвенцию, указанную в пункте 6 настоящей статьи, в отношении распределения бремени компенсации ущерба и защиты в суде от возможных претензий. Стороны сотрудничают в целях установления каждого факта при расследовании любого происшествия или аварии, при которой может возникнуть основание для ответственности, в частности, посредством обмена экспертами и информацией.

      8. Стороны поручают компетентным органам обеспечивать общий контроль за соответствием практики заключения отдельных соглашений требованиям, относящимся к применению принципа взаимного отказа от предъявления требований об ответственности и возмещении ущерба, предусмотренного настоящей статьей.

Статья 15 Содействие деятельности персонала

      Каждая Сторона в соответствии с законодательством своего государства оказывает содействие деятельности граждан государства любой другой Стороны, которые въезжают на территорию ее государства и пребывают на ней для осуществления совместной деятельности в рамках настоящего Соглашения.

Статья 16 Урегулирование споров

      Спорные вопросы между Сторонами, возникающие при применении и толковании настоящего Соглашения, решаются путем консультаций и переговоров заинтересованных Сторон или посредством другой согласованной Сторонами процедуры.

Статья 17 Заключительные положения

      1. По согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения, являющиеся его неотъемлемой частью, которые оформляются соответствующим протоколом.

      2. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения депозитарием третьего письменного уведомления о выполнении подписавшими его Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      Для Сторон, выполнивших внутригосударственные процедуры позднее, настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения депозитарием соответствующих письменных уведомлений.

      3. Настоящее Соглашение после его вступления в силу открыто для присоединения любого государства - участника СНГ путем передачи депозитарию документа о присоединении.

      Для присоединяющегося государства Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения депозитарием документа о присоединении.

      4. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок. Каждая из Сторон вправе выйти из настоящего Соглашения, направив депозитарию письменное уведомление о своем намерении. Такой выход приобретает силу по истечении 12 месяцев с даты получения этого уведомления.

      5. В случае прекращения действия настоящего Соглашения, его положения продолжают применяться ко всем программам и проектам, начатым в период его действия, но не завершенным к дате прекращения его действия, если Стороны не договорятся об ином.

      6. Прекращение действия настоящего Соглашения не служит правовым основанием для пересмотра в одностороннем порядке или несоблюдения договорных обязательств финансового или иного характера, остающихся в силе, и не затрагивает прав и обязательств юридических и (или) физических лиц, возникших в соответствии с настоящим Соглашением до прекращения его действия.

      7. К отношениям Сторон, возникающим в рамках реализации настоящего Соглашения, положения Соглашения о взаимодействии государств - участников Содружества в области геодезии, картографии, кадастра и дистанционного зондирования Земли от 9 октября 1992 года не применяются.

Статья 18 Документы, утрачивающие силу

      В отношениях между Сторонами, для которых настоящее Соглашение вступило в силу, прекращают действие:

      Соглашение о порядке финансирования совместной деятельности по исследованию и использованию космического пространства от 13 ноября 1992 года;

      Протокол об утверждении Положения о Межгосударственном совете по космосу от 13 ноября 1992 года.

      Совершено в городе Астана 2 ноября 2018 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Исполнительном комитете Содружества Независимых Государств, который направит каждому государству, подписавшему настоящее Соглашение, его заверенную копию.

За Правительство
Азербайджанской Республики

За Правительство
Российской Федерации

За Правительство
Республики Армения

За Правительство
Республики Таджикистан

За Правительство
Республики Беларусь

За Правительство
Туркменистана

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Республики Узбекистан

За Правительство
Кыргызской Республики

За Правительство
Украины

За Правительство
Республики Молдовы


  Приложение 1
к Соглашению об
осуществлении совместной
деятельности государств -
участников Содружества
Независимых Государств в
области исследования и
использования космического
пространства в мирных целях

ПОЛОЖЕНИЕ
о Межгосударственном совете по космосу

I. Общие положения

      1.1. Межгосударственный совет по космосу (далее - Совет) создан в целях развития сотрудничества государств - участников СНГ в области исследования и использования космического пространства в мирных целях и для координации взаимодействия государств - участников Соглашения об осуществлении совместной деятельности государств - участников Содружества Независимых Государств в области исследования и использования космического пространства в мирных целях (далее - Соглашение).

      1.2. Совет является органом отраслевого сотрудничества СНГ, осуществляющим свою деятельность в пределах своих полномочий и подотчетным Совету глав правительств СНГ.

      1.3. Совет в своей деятельности руководствуется Уставом Содружества Независимых Государств, договорами и решениями, принятыми в рамках СНГ, Общим положением об органах отраслевого сотрудничества Содружества Независимых Государств, а также настоящим Положением.

      1.4. Совет осуществляет свою деятельность в тесном взаимодействии с Исполнительным комитетом СНГ, а также другими органами СНГ.

II. Задачи и функции Совета

      Основными задачами и функциями Совета являются:

      2.1. Выработка единой политики и определение приоритетных направлений сотрудничества для эффективного исследования и использования космического пространства в интересах отраслей экономики и науки государств - участников СНГ.

      2.2. Совершенствование договорно-правовой базы сотрудничества в области исследования и использования космического пространства в мирных целях.

      2.3. Подготовка предложений по разработке межгосударственных программ и проектов по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях, требующих рассмотрения Советом глав правительств СНГ.

      2.4. Координация работ, проводимых в государствах - участниках СНГ в рамках межгосударственных программ и проектов по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях.

      2.5. Проведение на уровне экспертов-специалистов государств - участников СНГ переговоров по международному сотрудничеству в области исследования и использования космического пространства в мирных целях и разработка проектов соглашений (договоров) по данным вопросам.

      2.6. Содействие привлечению инвестиций и кредитов в космическую отрасль государств Сторон, а также финансовых средств из внебюджетных источников на реализацию совместных программ и проектов.

      2.7. Подготовка предложений по разработке проектов международных договоров и других документов по приоритетным направлениям сотрудничества государств - участников СНГ в области космической деятельности.

      2.8. Рассмотрение предложений государств - участников СНГ по перспективным направлениям совместной космической деятельности.

      2.9. Взаимодействие в организации информационной и рекламной деятельности, выпуске изданий научного, учебного и иного характера.

      2.10. Проведение консультаций и обмен мнениями по вопросам развития космической науки и техники в интересах государств - участников СНГ.

      2.11. Содействие в организации мероприятий по профессиональной подготовке кадров, их переподготовке и повышению квалификации специалистов в области исследования и использования космического пространства в мирных целях.

      2.12. Выработка в рамках своей компетенции взаимосогласованных подходов к решению проблем защиты космической среды с учетом действующей мировой практики.

      2.13. Содействие в организации международных научных конференций, конгрессов, симпозиумов, выставок и других мероприятий в области космоса, проводимых государствами - участниками СНГ.

      2.14. Проведение консультаций и переговоров для разрешения споров, которые могут возникнуть при реализации международных договоров, регулирующих осуществление государствами − участниками Соглашения совместной деятельности по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях.

      2.15. Иные функции для реализации поставленных перед Советом целей и задач.

III. Права Совета

      Для осуществления своих задач и функций Совет имеет право:

      3.1. Подготавливать и вносить в установленном порядке на рассмотрение Совета глав государств, Совета глав правительств, Экономического совета СНГ проекты документов по вопросам, относящимся к компетенции Совета.

      3.2. Запрашивать в установленном порядке у космических агентств или органов исполнительной власти государств - участников СНГ, отвечающих за деятельность по исследованию и использованию космического пространства, а также органов отраслевого сотрудничества СНГ информацию по вопросам, относящимся к компетенции Совета.

      3.3. Создавать временные рабочие органы (комиссии, группы) по отдельным направлениям деятельности Совета и при необходимости утверждать положения о них. Рабочие органы ежегодно отчитываются о своей деятельности перед Советом.

      3.4. Разрабатывать и утверждать Регламент работы Совета (далее - Регламент) и вносить в него изменения.

IV. Порядок формирования Совета

      4.1. В состав Совета входят руководители компетентных органов государств Сторон.

      Каждое государство Стороны имеет в Совете один голос. При направлении на заседания Совета лиц, замещающих членов Совета, их полномочия должны быть подтверждены в письменной форме.

      4.2. В состав Совета с правом совещательного голоса могут входить руководитель секретариата Совета и представитель Исполнительного комитета СНГ.

      4.3. Председательство в Совете осуществляется поочередно каждым государством − участником СНГ в лице его представителя в порядке русского алфавита названий государств − участников СНГ, как правило, на срок не более одного года, если иное не будет установлено решением Совета.

      Предшествующий и последующий председатели Совета являются его сопредседателями.

      В случае временного отсутствия председателя Совета его обязанности возлагаются на одного из сопредседателей.

V. Организация работы

      5.1. Совет проводит свои заседания не реже одного раза в год. По мере необходимости могут созываться внеочередные заседания.

      5.2. Внеочередные заседания Совета могут проводиться по предложению любого из государств Сторон, если это поддерживается большинством членов Совета.

      5.3. Решения Совета являются правомочными, если на заседании представлены не менее чем две трети членов Совета.

      5.4. Место проведения заседаний определяется по предварительной договоренности членов Совета.

      5.5. Совет организует свою работу на основе годовых планов работ, разрабатываемых и утверждаемых Советом, а также ежегодно представляет в Исполнительный комитет СНГ информацию о своей деятельности.

      5.6. По решению Совета в его работе могут участвовать в качестве наблюдателей представители заинтересованных ведомств государств, не являющихся участниками Соглашения, и организаций, в том числе международных.

      5.7. Решения Совета по основным вопросам деятельности и об утверждении совместных проектов и иных документов о проведении научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ принимаются консенсусом.

      Член Совета имеет право ставить на обсуждение любые вопросы в пределах компетенции Совета, добиваться принятия по ним решений, получать необходимую информацию о выполнении решений, принимаемых Советом.

      Любой член Совета может заявить о своей незаинтересованности в том или ином вопросе, что не должно рассматриваться как препятствие при принятии решения Совета.

      Члены Совета, не согласные с решением, могут выразить особое мнение, которое отражается в протоколе заседания.

      5.8. Решения Совета, непосредственно затрагивающие интересы какого-либо государства - участника СНГ, не могут приниматься в отсутствие его представителя.

      5.9. Председатель избирается на должность на первом заседании Совета. Председатель организует работу Совета, руководит его заседаниями, обеспечивает соблюдение Регламента.

      5.10. Решения Совета подписываются председателем Совета.

      5.11. Заседания Совета проводятся в соответствии с Регламентом, утвержденным Советом.

      5.12. Материалы к очередному заседанию Совета направляются его членам не позднее чем за 30 дней до даты его проведения.

      5.13. Организационно-техническое и информационное обеспечение деятельности Совета осуществляется его секретариатом.

      5.14. Функции секретариата Совета возлагаются на соответствующий государственный орган государства Стороны, представитель которого председательствует в Совете, совместно со структурным подразделением Исполнительного комитета СНГ.

      Руководителем секретариата Совета является представитель соответствующего государственного органа государства, председательствующего в Совете, а заместителем руководителя секретариата - представитель Исполнительного комитета СНГ.

      5.15. Документы, принятые на заседаниях Совета, направляются всем его членам в двухнедельный срок.

      5.16. Рабочим языком Совета и его рабочих органов является русский язык.

VI. Заключительные положения

      6.1. Расходы, связанные с организацией проведения заседаний Совета, осуществляются за счет средств соответствующих государственных органов принимающего государства − участника СНГ.

      Расходы на командирование членов Совета и других участников заседания осуществляются направляющими соответствующими государственными органами и организациями государств − участников СНГ.

      6.2. Решение об упразднении Совета принимает Совет глав правительств СНГ.


  Приложение 2
к Соглашению об
осуществлении совместной
деятельности государств -
участников Содружества
Независимых Государств в
области исследования и
использования космического
пространства в мирных целях

Интеллектуальная собственность и деловая конфиденциальная информация

      Стороны Соглашения об осуществлении совместной деятельности государств - участников Содружества Независимых Государств в области исследования и использования космического пространства в мирных целях (далее - Стороны, Соглашение) в соответствии с законодательством и международными договорами своих государств обеспечивают эффективную охрану прав на объекты интеллектуальной собственности, создаваемые или используемые в рамках сотрудничества, которое является предметом Соглашения и отдельных соглашений, предусмотренных в пункте 4 статьи 7 Соглашения (далее - отдельные соглашения).

      Участники совместной деятельности своевременно информируют друг друга о всех результатах интеллектуальной деятельности, подлежащих правовой охране в качестве объектов интеллектуальной собственности, и незамедлительно взаимодействуют в целях регистрации и выполнения других формальных процедур по обеспечению такой охраны.

Раздел 1 Сфера применения

      1. Положения настоящего приложения применяются ко всем видам совместной деятельности, осуществляемым в целях сотрудничества в соответствии с Соглашением.

      2. Настоящее приложение регулирует распределение между Сторонами или участниками совместной деятельности прав на совместно созданные результаты интеллектуальной деятельности.

      3. Настоящее приложение не изменяет порядка регулирования прав на объекты интеллектуальной собственности, определенного законодательством государств Сторон и правилами внутреннего регулирования участников совместной деятельности, а также отношений между участниками совместной деятельности любой из Сторон или отношений между любой из Сторон и ее участниками совместной деятельности. Настоящее приложение не наносит ущерба международным обязательствам Сторон.

      4. Осуществление совместной деятельности не затрагивает прав Сторон и (или) участников совместной деятельности на предшествующую интеллектуальную собственность.

      5. Прекращение действия Соглашения не затрагивает прав и обязательств, возникших в соответствии с настоящим приложением до такого прекращения.

Раздел 2 Распределение и использование прав

      1. В отношении распределения прав на совместно созданные результаты интеллектуальной деятельности и использования интеллектуальной собственности Стороны и участники совместной деятельности применяют следующие основные принципы:

      1) надлежащая правовая охрана результатов интеллектуальной деятельности, полученных и (или) используемых в рамках Соглашения;

      2) должный учет соответствующих вкладов Сторон и (или) участников совместной деятельности, включая предшествующую интеллектуальную собственность, при распределении прав на совместно созданные результаты интеллектуальной деятельности и доходов от их использования;

      3) эффективное использование интеллектуальной собственности;

      4) недискриминационное отношение к участникам совместной деятельности;

      5) защита деловой конфиденциальной информации;

      6) использование предшествующей интеллектуальной собственности только после обеспечения ее правовой охраны на территории того государства, где планируется использовать эту интеллектуальную собственность;

      7) обязательное осуществление Сторонами мероприятий, направленных на предупреждение, выявление, расследование и пресечение правонарушений в отношении прав на объекты интеллектуальной собственности, созданные за счет бюджетных ассигнований государств Сторон;

      8) пресечение нарушений законных прав третьих сторон (государств, физических и юридических лиц) на объекты интеллектуальной собственности, полученные и (или) используемые в рамках Соглашения;

      9) урегулирование передающей Стороной и (или) передающими участниками совместной деятельности претензий в связи с предполагаемым нарушением этой Стороной и (или) этими участниками совместной деятельности прав на объекты интеллектуальной собственности, переданные в рамках Соглашения, которые могут быть предъявлены третьим сторонам (государствам, физическим и юридическим лицам) и (или) получающим участникам совместной деятельности, имея в виду, что Стороны и (или) участники совместной деятельности, которым предъявляются претензии, незамедлительно информируют об этом передающую Сторону и (или) передающих участников совместной деятельности.

      2. Стороны и (или) участники совместной деятельности разрабатывают на совместной основе планы оценки и использования результатов интеллектуальной деятельности. Указанные планы разрабатываются либо до начала, либо в ходе сотрудничества в двухмесячный срок с даты уведомления в письменной форме какой-либо Стороной или ее участником совместной деятельности другой Стороны или других Сторон и их участников совместной деятельности о получении результата интеллектуальной деятельности, подлежащего правовой охране.

      Такие планы составляются с учетом соответствующих вкладов Сторон или участников совместной деятельности в рассматриваемую деятельность, включая предшествующую интеллектуальную собственность, переданную в рамках совместной деятельности, и определяют виды и объемы использования интеллектуальной собственности, а также условия и порядок осуществления прав на объекты интеллектуальной собственности на территориях государств Сторон и, в случае необходимости, на территориях третьих государств.

      Участники совместной деятельности имеют право использовать совместно созданные объекты интеллектуальной собственности для своих собственных потребностей, если иное не предусмотрено планами оценки и использования результатов интеллектуальной деятельности. При соблюдении положений пункта 2 статьи 9 Соглашения Стороны и участники совместной деятельности в целях распределения прав на совместно созданные результаты интеллектуальной деятельности и использования объектов интеллектуальной собственности могут определять условия совместной деятельности путем заключения отдельных соглашений.

      3. Стороны и участники совместной деятельности по взаимной договоренности решают, должны ли совместно созданные результаты интеллектуальной деятельности быть запатентованы, зарегистрированы либо сохранены в тайне. Стороны и участники совместной деятельности гарантируют неразглашение сведений о совместно созданных результатах интеллектуальной деятельности до принятия решения сохранить их в тайне либо до публикации информации о результатах, которые должны быть зарегистрированы или запатентованы в качестве объектов интеллектуальной собственности.

      4. Заявки на выдачу патентов на совместно созданные результаты интеллектуальной деятельности в первую очередь подаются в уполномоченный орган того государства, на территории которого созданы такие результаты.

      5. По просьбе любой из Сторон или любого участника совместной деятельности проводятся консультации по вопросу обеспечения охраны и распределения прав на совместно созданные результаты интеллектуальной деятельности на территориях третьих государствах в соответствии с положениями пунктов 1, 2 и 4 настоящего раздела.

      6. На исследователей, ученых и иных специалистов какой-либо Стороны, привлеченных к работе в организации другой Стороны, распространяются правила внутреннего регулирования принимающей организации, касающиеся прав на объекты интеллектуальной собственности и возможных вознаграждений и выплат, связанных с такими правами, как они определены правилами внутреннего регулирования каждой принимающей организации в отношении собственных исследователей, ученых и специалистов. Каждый исследователь, ученый или иной специалист, определенный в качестве изобретателя, имеет право на получение в соответствии с внесенным им вкладом доли любого платежа, причитающегося принимающей организации за предоставление права на использование охраняемого результата интеллектуальной деятельности по лицензионному договору.

      7. Авторское право распространяется на публикации, которым в соответствии с законодательством государств Сторон предоставляется правовая охрана. Формы осуществления этих прав определяются в отдельных соглашениях. Стороны и участники совместной деятельности могут принимать согласованное решение, предусматривающее, что каждая Сторона и ее участники совместной деятельности имеют право на неисключительные и безвозмездные лицензии на перевод, воспроизведение и публичное распространение в некоммерческих целях во всех государствах Сторон научно-технических статей, лекций, докладов, книг и иных произведений, охраняемых авторским правом, которые являются непосредственным результатом совместной деятельности. На всех экземплярах распространяемых объектов авторского права указывается фамилия автора, если он не отказался от указания своей фамилии в ясно выраженной форме или не пожелал выступить под псевдонимом.

      8. Исключительные права на программы для электронно-вычислительных машин и базы данных, разработанные в рамках Соглашения, распределяются между участниками совместной деятельности Сторон с учетом их соответствующих вкладов в разработку и финансирование таких программ для электронно-вычислительных машин и баз данных. В случаях совместной разработки или совместного финансирования программ для электронно-вычислительных машин или баз данных Сторонами или их участниками совместной деятельности режим, применяемый в отношении таких программ для электронно-вычислительных машин и баз данных, включая распределение выгоды в случае их коммерческого использования, определяется отдельными соглашениями. В отсутствие отдельных соглашений применяются положения, предусмотренные в пунктах 2 и 3 настоящего раздела, касающиеся распределения прав в связи с совместной деятельностью.

      9. Предоставление прав на совместно созданные результаты интеллектуальной деятельности третьим лицам, включая физических и юридических лиц третьих государств, является предметом отдельных соглашений, заключаемых заблаговременно до такого предоставления.

Раздел 3 Деловая конфиденциальная информация

      1. Деловая конфиденциальная информация надлежащим образом обозначается как таковая. Ответственность за такое обозначение возлагается на Сторону или участника совместной деятельности, который требует такой конфиденциальности. Каждая из Сторон или участник совместной деятельности защищает такую информацию при соблюдении законодательства своего государства и в соответствии с условиями, определенными в отдельных соглашениях.

      2. Участники совместной деятельности могут передавать деловую конфиденциальную информацию собственным представителям (служащим), если иное не будет предусмотрено в отдельных соглашениях. Такая информация может передаваться подрядчикам и субподрядчикам в пределах сферы применения отдельных соглашений с ними. Информация, переданная таким образом, может использоваться лишь в пределах сферы применения отдельных соглашений, которые должны предусматривать условия и сроки применения таких положений о конфиденциальности.

      3. Стороны и участники совместной деятельности принимают все необходимые меры для соблюдения обязательств по обеспечению конфиденциальности, предусмотренные настоящим разделом.


  Приложение 3
к Соглашению об
осуществлении совместной
деятельности государств -
участников Содружества
Независимых Государств в
области исследования и
использования космического
пространства в мирных целях

Меры по охране изделий и технологий

Раздел 1 Сфера применения

      1. Положения настоящего приложения применяются ко всем видам и стадиям совместной деятельности в отношении охраняемых изделий и технологий, в частности, на:

      на всех объектах участников совместной деятельности;

      объектах, находящихся под юрисдикцией и (или) контролем государств Сторон;

      действия представителей государств Сторон;

      действия уполномоченных должностных лиц экспортирующей (импортирующей) Стороны.

      2. При реализации Соглашения об осуществлении совместной деятельности государств - участников Содружества Независимых Государств в области исследования и использования космического пространства в мирных целях от 2 ноября 2018 года (далее - Соглашение) в части обеспечения сохранности и безопасности охраняемых изделий и технологий Стороны сотрудничают с правительствами третьих государств и, при необходимости, международными организациями, обладающими соответствующей компетенцией, на условиях, совместимых с Соглашением. Для достижения этой цели и с учетом требований, изложенных в пункте 1 раздела 3 и пункте 7 раздела 10 настоящего приложения, Стороны на основании согласованных предложений их компетентных и уполномоченных органов применяют Соглашение в отношении охраняемых изделий и технологий, которые происходят из третьих государств и в отношении которых в третьих государствах выдаются лицензии (разрешения) на экспорт или иные разрешения, выдаваемые государственными органами, посредством заключения соглашений или достижения договоренностей в письменной форме на основе взаимности с правительствами третьих государств и (или) международными организациями для выполнения условий и процедур, которые были бы в максимально возможной степени сопоставимы с условиями и процедурами, предусмотренными Соглашением и настоящим приложением.

Раздел 2 Планы охраны технологий

      1. Стороны обеспечивают через свои компетентные и уполномоченные органы, чтобы любая совместная деятельность в отношении охраняемых изделий и технологий осуществлялась представителями каждого из государств Сторон согласно процедурам, предусмотренным планами охраны изделий и технологий, и чтобы такие планы рассматривались в качестве неотъемлемой части системы учета мер по обеспечению сохранности и безопасности охраняемых изделий и технологий.

      2. Планы охраны технологий разрабатываются участниками совместной деятельности Сторон в соответствии с Соглашением и подлежат утверждению компетентными и уполномоченными органами каждой из Сторон заблаговременно до начала совместной деятельности в отношении охраняемых изделий и технологий.

      Указанные планы должны содержать как минимум следующую основную информацию:

      1) порядок осуществления операций в отношении погрузки (разгрузки) охраняемых изделий и технологий, а также порядок доступа персонала в рабочие зоны;

      2) процедуры, которым необходимо следовать в случае задержки, отмены запуска или неудачного запуска охраняемых изделий;

      3) методы и системы технического контроля и регистрации в отношении охраняемых изделий и технологий;

      4) время, место и процедуры передачи ответственности при перевозке охраняемых изделий и технологий;

      5) процедуры, связанные с обеспечением хранения и, при необходимости, утилизации охраняемых изделий и технологий.

      3. Стороны через свои компетентные и уполномоченные органы сотрудничают в эффективном и своевременном осуществлении контроля и надзора за выполнением планов охраны изделий и технологий.

Раздел 3 Действие лицензий

      1. Экспортирующая Сторона через свои компетентный и уполномоченный органы (свои уполномоченные органы) обеспечивает соблюдение требований в отношении охраняемых изделий и технологий и в необходимых случаях требований нераспространения ракетной технологии посредством предоставления в соответствии с законодательством своего государства экспортных лицензий и или иных разрешений в отношении охраняемых изделий и технологий, а также посредством реализации надлежащих мер, предусмотренных Соглашением, и информирует через компетентный и (или) уполномоченный органы (свои уполномоченные органы) импортирующую Сторону через ее компетентный и (или) уполномоченный органы (ее уполномоченные органы) о положениях таких экспортных лицензий и или иных разрешений.

      Импортирующая Сторона через свои компетентный и уполномоченный органы (свои уполномоченные органы) обеспечивает соблюдение требований в отношении охраняемых изделий и технологий и в соответствующих случаях требований нераспространения ракетной технологии посредством предоставления в соответствии с законодательством своего государства импортных лицензий и или иных разрешений, международных импортных сертификатов, сертификатов конечного пользователя и иных разрешений в отношении охраняемых изделий и технологий, а также посредством реализации надлежащих мер, предусмотренных Соглашением, и информирует через свои компетентный и (или) уполномоченный органы (свои уполномоченные органы) экспортирующую Сторону через ее компетентный и (или) уполномоченный органы (ее уполномоченные органы) о положениях таких импортных лицензий, сертификатов конечного пользователя и иных разрешений.

      Стороны согласны, что реэкспортирующая Сторона через свои компетентный и уполномоченный органы (свои уполномоченные органы) обеспечивает соблюдение требований в отношении охраняемых изделий и технологий и в соответствующих случаях требований нераспространения посредством предоставления в соответствии с законодательством своего государства лицензий (разрешений) на экспорт и иных разрешений в отношении охраняемых изделий и технологий, а также посредством реализации надлежащих мер во исполнение соглашений и договоренностей в письменной форме с правительствами третьих государств, которые должны предусматривать условия обращения с охраняемыми изделиями и технологиями, являющиеся в максимально возможной степени сопоставимыми с условиями и процедурами, предусмотренными настоящим приложением.

      2. Стороны прилагают все возможные усилия для обеспечения непрерывного действия выданных в государствах Сторон документов, указанных в пункте 1 настоящего раздела, на предусмотренных в них условиях.

      3. Если любая из Сторон установит через свои компетентный и (или) уполномоченный органы (свои уполномоченные органы), что какие-либо положения Соглашения, в том числе в части, касающейся планов охраны технологий, могли быть нарушены, или будет располагать сведениями, определенно указывающими на обстоятельства, которые влекут возможность такого нарушения, она может через свои компетентный и (или) уполномоченный органы (свои уполномоченные органы) приостановить действие собственной экспортной лицензии или отозвать ее, а также ввести соответствующие ограничения на экспорт (реэкспорт) охраняемых изделий и технологий и на предоставление соответствующих услуг. Стороны через свои компетентные и (или) уполномоченные органы незамедлительно проводят консультации в отношении осуществления дальнейшего взаимодействия и принятия мер организационного и правового характера, адекватных создавшейся ситуации, включая введение моратория или запрета на осуществление всей совместной деятельности или отдельных ее видов.

      4. Ничто в Соглашении не ограничивает полномочий Сторон предпринимать любые действия и (или) принимать любые решения в отношении лицензирования совместной деятельности и (или) разрешения на осуществление совместной деятельности в соответствии с законодательством каждого из своих государств.

      Если экспортирующая Сторона установит, что какие-либо положения соглашения реэкспортирующей Стороны с правительством третьего государства и (или) международной организацией, в том числе в части, касающейся планов охраны изделий и технологий, могли быть нарушены, или будет располагать сведениями, определенно указывающими на обстоятельства, которые влекут возможность такого нарушения или не обеспечивают должным образом условия и процедуры обращения с охраняемыми изделиями и технологиями, предусмотренные Соглашением и настоящим приложением, экспортирующая Сторона может приостановить действие или отозвать собственную лицензию (собственное разрешение) на экспорт и ввести соответствующие ограничения на экспорт (реэкспорт) охраняемых изделий и технологий.

      5. Порядок выдачи, приостановления или отзыва лицензий и или иных разрешений на осуществление совместной деятельности должен отвечать целям и требованиям Соглашения. Каждая Сторона, действуя через свои компетентный и (или) уполномоченный органы (свои уполномоченные органы), принимает необходимые меры для защиты прав и интересов каждой из других Сторон, физических и юридических лиц государства каждой из других Сторон в отношении исполнения Соглашения при ликвидации или реорганизации участников совместной деятельности.

      6. В случаях приостановления или отзыва какой-либо из Сторон выданной в ее государстве лицензии или выданного ею разрешения в отношении совместной деятельности или по завершении совместной деятельности импортирующая Сторона не препятствует и при необходимости содействует неотложному возвращению охраняемых изделий и технологий на территорию государства экспортирующей Стороны или в иное место, одобренное экспортирующей Стороной.

Раздел 4 Сертификация конечного использования

      1. Стороны в порядке исполнения Соглашения обеспечивают соответствие конечного использования охраняемых изделий и технологий в рамках осуществления совместной деятельности заявлениям, которые участники совместной деятельности в качестве импортеров и конечных пользователей представляют компетентным и (или) уполномоченным органам Сторон.

      2. Стороны обязывают участников совместной деятельности, являющихся импортерами и конечными пользователями, при соблюдении законодательства каждого из государств Сторон оформлять и представлять экспортирующей Стороне сертификаты конечных пользователей, подписанные уполномоченными должностными лицами импортирующей Стороны и официально заверенные компетентным или уполномоченным органом (уполномоченными органами) импортирующей Стороны, а в случае реэкспорта охраняемых изделий и технологий в третье государство - сертификаты конечных пользователей, подписанные уполномоченными должностными лицами от правительства третьего государства и официально заверенные соответствующим компетентным органом (соответствующими компетентными органами) третьего государства, в которых участники совместной деятельности и в соответствующих случаях физические и юридические лица третьих государств, задействованные в совместной деятельности, обязуются:

      1) использовать охраняемые изделия и технологии, вывозимые (экспортируемые) с территории государства экспортирующей Стороны, только в оговоренных целях осуществления совместной деятельности;

      2) не осуществлять, не разрешать и предотвращать модификацию, копирование, воспроизводство (воспроизведение), обратное проектирование (разборка конструкции, восстановление), модернизацию (как с использованием изделий, произведенных в государстве экспортирующей Стороны, так и с использованием любых других изделий, узлов и компонентов), реэкспорт охраняемых изделий и технологий или их производных, включая вывоз с территории своего государства в адрес любых контролируемых такими участниками совместной деятельности юридических лиц, филиалов, представительств, компаньонов или партнеров, либо любую другую последующую передачу таких охраняемых изделий и технологий третьим странам или юридическим и (или) физическим лицам без предварительного согласия в письменной форме экспортирующей Стороны и выдачи государственными органами, уполномоченными в соответствии с законодательством ее государства, соответствующей лицензии (соответствующего разрешения).

      3. Текст сертификата конечного пользователя составляется с учетом требований экспортирующей Стороны в отношении гарантий импортирующей (реэкспортирующей) Стороны, касающихся того, что охраняемые изделия и технологии используются только в заявленных целях и не подлежат последующей передаче без разрешения в письменной форме компетентного органа и уполномоченных органов экспортирующей Стороны.

      4. Импортирующая (реэкспортирующая) Сторона через свой компетентный и (или) уполномоченный органы (свои уполномоченные органы) незамедлительно информирует экспортирующую Сторону о полученных от участника совместной деятельности сведениях о любых изменениях фактов или намерений, изложенных в сертификате конечного пользователя, включая изменения, касающиеся конечного использования, копирования или модификации охраняемых изделий и технологий, имея в виду, что такая процедура осуществляется через компетентные органы и (или) уполномоченные органы Сторон, и не рассматривает такие изменения фактов или намерений в качестве правомерных в отсутствие подтверждения компетентного или уполномоченного органа (уполномоченных органов) экспортирующей Стороны в письменной форме. Посредством отдельных соглашений и договоренностей Стороны обеспечивают соблюдение такого порядка во взаимоотношениях с правительствами третьих государств.

      5. Сертификат конечного пользователя после его одобрения государственным органом, уполномоченным в соответствии с законодательством государства импортирующей Стороны, направляется участнику совместной деятельности как импортеру для последующего представления его компетентному и (или) уполномоченному органам (уполномоченным органам) экспортирующей Стороны.

Раздел 5 Функции контроля и сопровождения

      1. Стороны для обеспечения постоянного соблюдения условий исполнения выданных в государствах Сторон экспортных лицензий или выданных ими разрешений предоставляют на взаимной основе при соблюдении конфиденциальности в случае наличия соответствующего запроса возможность проводить инспекции порядка обращения с охраняемыми изделиями и технологиями. Руководящие принципы и подробные процедуры оперативного проведения таких инспекций согласовываются компетентными и (или) уполномоченными органами Сторон совместно с консигнаторами.

      2. Представители государств Сторон имеют право осуществлять на постоянной основе невооруженное сопровождение охраняемых изделий и технологий, принадлежащих соответствующим государствам Сторон, во время их нахождения на территории каждого из других государств Сторон. Представители государств Сторон осуществляют свои полномочия и выполняют функции контроля и надзора, инспектирования и регулирования обращения с такими охраняемыми изделиями и технологиями в соответствии с настоящим приложением. Стороны в рамках соглашений и договоренностей с правительствами третьих государств предусматривают в случае реэкспорта охраняемых изделий и технологий в третьи государства осуществление Сторонами указанных полномочий и поручают участникам совместной деятельности предусматривать такое право представителей государств Сторон.

      3. С учетом характера конкретной совместной деятельности в отношении охраняемых изделий и технологий представители государств Сторон могут осуществлять свою деятельность на территории каждого из других государств Сторон в рамках специальных единых или отдельных служб управления программами и проектами, которые создаются консигнаторами.

      Стороны через свои компетентные и уполномоченные органы принимают меры для обеспечения того, чтобы только те участники совместной деятельности, чье право осуществлять процедуры, связанные с обращением с охраняемыми изделиями и технологиями, подтверждено в порядке, действующем в государстве экспортирующей Стороны, круглосуточно контролировали доступ к экспортируемым охраняемым изделиям и технологиям на всем протяжении их транспортировки, хранения, выполнения с ними любых технологических работ, включая в соответствующих случаях возвращение охраняемых изделий и технологий на территорию государства экспортирующей Стороны или в иное место, одобренное экспортирующей Стороной, в соответствии с условиями лицензий (разрешений) на экспорт и или иных разрешений в отношении охраняемых изделий и технологий, выданных в государстве этой Стороны.

      4. Импортирующая Сторона оказывает надлежащее содействие въезду и пребыванию на территории ее государства представителей экспортирующей Стороны в целях осуществления совместной деятельности в отношении охраняемых изделий и технологий и своевременного осуществления ими своих прав и функций, выполняемых в рамках Соглашения.

Раздел 6 Руководящие принципы в отношении доступа

      1. Работа с охраняемыми изделиями и технологиями осуществляется в условиях, обеспечивающих их необходимую защиту. Степень защиты определяется представителями экспортирующей Стороны с учетом характера охраняемых изделий и технологий. По взаимной договоренности участников совместной деятельности экспортирующей и импортирующей Сторон создаются защищенные зоны, доступ в которые ограничивается и (или) контролируется представителями экспортирующей Стороны.

      2. С учетом пункта 1 настоящего раздела Стороны, действуя через свои компетентные и уполномоченные органы, поручают участникам совместной деятельности разрабатывать, применять и поддерживать процедуры и систему обеспечения регулируемого доступа на объекты, в помещения и к транспортным средствам или в защищенные зоны, специально отведенные для работ исключительно с охраняемыми изделиями и технологиями, имея в виду, что такой регулируемый доступ предоставляется по запросу представителей импортирующей Стороны с разрешения и в присутствии представителей экспортирующей Стороны.

      3. С учетом положений пунктов 1 и 2 настоящего раздела Стороны исходят из понимания, что основные требования, применяемые к организации доступа на объекты, в помещения, к транспортным средствам или в защищенные зоны, указанные в пункте 2 настоящего раздела, включают:

      1) идентификацию всех входящих (выходящих) физических лиц, которые должны иметь при себе соответствующим образом зарегистрированные пропуска и идентификационные нагрудные карточки;

      2) контроль и наблюдение за выполнением правил, касающихся доступа и пребывания, в целях обеспечения уверенности в отсутствии нарушения технологических функций и постороннего вмешательства в отношении охраняемых изделий и технологий;

      3) оценку на регулярной основе или по мере необходимости функционирования всей системы защиты, процедур и своевременности принятия необходимых превентивных или корректирующих мер.

      4. Экспортирующая Сторона обеспечивает, в том числе через свои компетентный и уполномоченный органы (уполномоченные органы), соблюдение представителями экспортирующей Стороны экспортных лицензий и или иных разрешений в отношении охраняемых изделий и технологий при осуществлении совместной деятельности.

      Импортирующая Сторона обеспечивает, в том числе через свои компетентный и уполномоченный органы (уполномоченные органы), соблюдение представителями импортирующей Стороны условий импортных лицензий (разрешений), сертификатов конечного пользователя и иных разрешений в отношении охраняемых изделий и технологий при осуществлении совместной деятельности.

      5. Стороны через свои компетентные и (или) уполномоченные органы своевременно уведомляют друг друга о любых операциях, проведение которых может привести к невозможности реализации права экспортирующей Стороны на контроль за доступом к охраняемым изделиям и технологиям и на их сопровождение с тем, чтобы достигнуть надлежащие договоренности о мерах по обеспечению сохранности и безопасности охраняемых изделий и технологий.

Раздел 7 Предупредительная маркировка

      Стороны требуют от участников совместной деятельности, чтобы все охраняемые изделия и технологии маркировались и сопровождались уведомлениями или обозначались иным специальным образом.

      В таких маркировках или уведомлениях указываются конкретные условия, на которых охраняемые изделия и технологии используются в рамках совместной деятельности, и содержится предупреждение о запрете любых несанкционированных действий в отношении охраняемых изделий и технологий в соответствии с Соглашением.

Раздел 8 Вывоз и транспортировка

      1. Представители экспортирующей Стороны своевременно информируют компетентный и (или) уполномоченный органы (уполномоченные органы) этой Стороны о состоянии дел с заявками, поданными и оформленными представителями импортирующей (реэкспортирующей) Стороны в целях получения всех необходимых разрешений на ввоз охраняемых изделий и технологий на территорию и их перемещение по территории ее государства. Экспортирующая Сторона обусловливает вывоз (экспорт) охраняемых изделий и технологий предварительным получением разрешений и введением в действие соответствующих планов охраны технологий.

      2. На любую транспортировку охраняемых изделий и технологий с территории государства экспортирующей Стороны на территорию государства импортирующей Стороны и с территории государства импортирующей Стороны на территорию государства экспортирующей Стороны или в иное место, одобренное экспортирующей Стороной, должны быть заранее получены экспортные лицензии и или иные разрешения Сторон и (или) их компетентных и (или) уполномоченных органов в порядке, установленном законодательством каждого из государств Сторон в области экспортного контроля.

      3. Транспортировка охраняемых изделий и технологий осуществляется при соблюдении мер по их охране, изложенных в планах охраны технологий. Согласие Сторон на операцию по транспортировке охраняемых изделий и технологий по территориям их государств включает все необходимые особые ограничения и условия, связанные с конкретными обстоятельствами транспортировки, а также разработанные на случай чрезвычайных ситуаций планы действий, совместимые с Соглашением.

Раздел 9 Таможенные операции

      Таможенный контроль и совершение таможенных операций в отношении товаров, относящихся к охраняемым изделиям и технологиям, осуществляются в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон и настоящим Соглашением.

      Таможенным органам государства импортирующей Стороны предоставляются письменные заверения уполномоченного органа экспортирующей Стороны относительно того, что в опечатанных контейнерах и иных упаковках не содержится какой-либо груз, не относящийся к совместной деятельности в рамках настоящего Соглашения и не задекларированный в качестве такового.

      Таможенные органы государств Сторон сохраняют за собой право проводить досмотр охраняемых изделий и технологий. При этом Стороны исходят из понимания, что при нормальных обстоятельствах, подразумевающих отсутствие фактов или признаков нарушения таможенных правил в связи с ввозом (вывозом) охраняемых изделий и технологий, от таможенного досмотра следует воздерживаться при условии наличия соответствующего обращения уполномоченного органа импортирующей Стороны в адрес таможенных органов государства импортирующей Стороны. При иных обстоятельствах досмотр проводится с учетом всесторонней оценки риска нанесения ущерба охраняемым изделиям и технологиям, а также техническим данным, подпадающим под понятие охраняемых изделий и технологий, посредством методов и средств, которые не причиняют им ущерба, не раскрывают и не копируют их технические и технологические характеристики и параметры (в частности, при сохранении целостности и герметичности технологической упаковки и физического состояния), а также согласованы и одобрены компетентными и (или) уполномоченными органами.

Раздел 10 Правовая и физическая защита имущества

      1. Экспортируемые охраняемые изделия и технологии на территории государства импортирующей Стороны и на объектах под юрисдикцией и (или) контролем этого государства, в том числе при нахождении этих изделий и технологий в пользовании участника совместной деятельности и под его управлением, пользуются иммунитетом от любых форм и видов изъятий или исполнительного производства, а также от любых таких иных принудительных мер, как обращение взыскания на указанные категории товаров или их арест до вынесения судебного решения.

      Юрисдикционный иммунитет не действует в случаях, когда экспортирующая Сторона в порядке применения положений настоящего раздела отказывается от такого иммунитета в конкретном случае, в частности, при необходимости изъять охраняемые изделия и технологии по просьбе экспортирующей Стороны у участника совместной деятельности импортирующей Стороны, если имеет место невыполнение условий экспортных лицензий и или иных разрешений в отношении охраняемых изделий и технологий, выданных в государстве экспортирующей Стороны, и поместить охраняемые изделия и технологии под ответственное хранение, соответствующее принципам и нормам Соглашения. Охраняемые изделия и технологии не используются в качестве залога или другого обеспечения в ходе разбирательства и расследования деятельности участника совместной деятельности любой из Сторон в связи с любыми установленными или предполагаемыми нарушениями в ходе осуществления такой деятельности. Соответственно, никакие принудительные меры (например, обращение взыскания, арест, реквизиция или конфискация) не могут быть приняты в отношении охраняемых изделий и технологий на основании решения органов государственной власти государства импортирующей Стороны или в связи с разбирательством в суде этого государства.

      2. Импортирующая Сторона в рамках процедур выдачи лицензий или иных разрешений в отношении охраняемых изделий и технологий, действующих в ее государстве, принимает все необходимые меры правового характера, с тем чтобы охраняемые изделия и технологии, находящиеся у ее участников совместной деятельности в пользовании или управлении с разрешения экспортирующей и на основе соглашений с консигнаторами от экспортирующей Сторон, были гарантированы от продажи, сдачи в аренду (субаренду), передачи в залог, отчуждения в собственность или передачи в доверительное управление другим юридическим или физическим лицам в нарушение условий, на которых они были экспортированы. В случае споров по контрактным обязательствам между участниками совместной деятельности экспортирующей и импортирующей Сторон, охраняемые изделия и технологии не могут быть средством обеспечения каких-либо обязательств или быть обременены иным образом.

      3. В случае возникновения правовых событий и (или) фактов, которые послужили или могут послужить основанием претензии или иска, затрагивающих охраняемые изделия и технологии, экспортирующая и импортирующая Стороны незамедлительно проводят консультации через свои компетентные и (или) уполномоченные органы и, при необходимости, по дипломатическим каналам в целях принятия всех необходимых мер правового и практического характера для защиты от таких претензий или исков.

      4. Положения настоящего раздела не затрагивают осуществления надлежащих административных функций в отношении охраняемых изделий и технологий в связи с их перемещением по территории государства импортирующей Стороны и использованием на его территории в соответствии с процедурами, совместимыми с Соглашением.

      5. В целях соблюдения принципа юрисдикционного иммунитета в соответствии с настоящим разделом экспортирующая и импортирующая Стороны придерживаются согласованных процедур и практики применения исполнительных распоряжений, которые могут повлечь, в частности, моратории административного характера на перемещение или использование охраняемых изделий и технологий в случае вынесения мотивированного постановления в отношении:

      1) приостановления совершения таможенных операций и выпуска отдельных охраняемых изделий и технологий вследствие наличия события и состава таможенного правонарушения;

      2) введения ограничений на перемещение по территории государства импортирующей Стороны и использование на его территории охраняемых изделий и технологий, если безопасному обращению с ними в соответствии с Соглашением может быть нанесен ущерб, а также в случае угрозы безопасности, общественному порядку, жизни и здоровью человека и (или) окружающей природной среде;

      3) введения ограничений на применение охраняемых изделий и технологий в контексте принятия конкретных решений о развертывании и использовании любых ресурсов и услуг, предоставляемых в рамках совместной деятельности;

      4) производства следственных или процессуальных действий в связи с совершением неправомерных действий, затрагивающих охраняемые изделия и технологии;

      5) применения аналогичных условий, ограничений или мораториев.

      6. В случаях кражи или какого-либо иного незаконного захвата охраняемых изделий и технологий или реальной угрозы таких действий, импортирующая Сторона обеспечивает максимальное сотрудничество, оказывая помощь в их защите и возвращении, и принимает меры для того, чтобы безотлагательно и в полном объеме восстановить эффективный контроль над охраняемыми изделиями и технологиями со стороны представителей экспортирующей Стороны.

      В рамках законодательства государства импортирующей Стороны в ходе проведения правоохранительных мероприятий в целях определения и сбора доказательств, подтверждающих факт правонарушения в отношении охраняемых изделий и технологий, предъявления обвинений лицу, подозреваемому в совершении уголовного преступления, а также установления ущерба, нанесенного его действиями, правоохранительными органами государства импортирующей Стороны обеспечивается помещение на временной основе охраняемых изделий и технологий в зону (место) с ограниченным доступом при обеспечении постоянного сопровождения и контроля в отношении охраняемых изделий и технологий со стороны представителей экспортирующей Стороны. Такое безопасное обращение с охраняемыми изделиями и технологиями не ограничивает каким-либо существенным образом полномочия представителей экспортирующей Стороны осуществлять необходимые охранные меры по непрерывному контролю, надзору, инспектированию и регулированию обращения с охраняемыми изделиями и технологиями во время их помещения на безопасное хранение и нахождения на безопасном хранении.

      7. Стороны в рамках исполнения Соглашения, соглашений и договоренностей с третьими государствами принимают все необходимые меры для применения принципов и норм, изложенных в настоящем разделе, в отношении охраняемых изделий и технологий, реэкспортируемых в третьи государства, и охраняемых изделий и технологий, экспортируемых третьими государствами (импортируемых из третьих государств) и реэкспортируемых в государства Сторон.

Раздел 11 Аварийная ситуация при транспортировке, хранении или запуске

      1. В случае, если в пределах действия юрисдикции государства экспортирующей Стороны или государства импортирующей Стороны имеет место аварийная ситуация при транспортировке, хранении или запуске в космическое пространство охраняемых изделий и технологий, эти Стороны прилагают все необходимые усилия для того, чтобы сотрудничать в определении надлежащих совместных мер и согласованных технических методов проведения аварийных или поисково-спасательных работ по поиску и сбору любых и всех компонентов и (или) обломков (фрагментов) охраняемых изделий и технологий, а также в достижении всех необходимых договоренностей практического характера о порядке и условиях проведения таких работ.

      2. Экспортирующая и импортирующая Стороны обеспечивают осуществление сотрудничества в целях содействия поиску, идентификации и сбору любых и всех компонентов и (или) обломков (фрагментов) охраняемых изделий и технологий со всех участков аварии при непосредственном участии представителей экспортирующей Стороны.

      3. Импортирующая Сторона разрешает производить эвакуацию компонентов и (или) обломков (фрагментов) охраняемых изделий и технологий, идентифицированных представителями экспортирующей Стороны, под постоянным контролем и в сопровождении этих представителей. Эвакуация осуществляется без какого-либо изучения и (или) проведения какой-либо фото- или видеосъемки и применения иных средств, которые могут быть использованы для раскрытия технических и технологических характеристик и параметров охраняемых изделий и технологий.

      4. Своевременное и эффективное выполнение аварийных или поисково-спасательных работ по поиску и обнаружению любых и всех компонентов и (или) обломков (фрагментов) охраняемых изделий и технологий обеспечивается мероприятиями, которые включают:

      1) использование методов, видов деятельности, оборудования и процедур проведения аварийных или поисково-спасательных работ, согласованных на взаимной основе представителями экспортирующей и импортирующей Сторон;

      2) поддержание между представителями экспортирующей и импортирующей Сторон на постоянной основе связи и отношений сотрудничества при разрешении всех вопросов, касающихся планирования и проведения аварийных или поисково-спасательных работ;

      3) обеспечение условий для постоянного отслеживания на взаимной основе представителями экспортирующей и импортирующей Сторон порядка ведения аварийных или поисково-спасательных работ.

      5. С учетом пункта 4 настоящего раздела при проведении аварийных или поисково-спасательных работ по поиску, обнаружению и сбору любых и всех компонентов и (или) обломков (фрагментов) охраняемых изделий и технологий экспортирующая и импортирующая Стороны прилагают максимальные усилия для соблюдения следующих условий:

      1) представители импортирующей Стороны не осуществляют фото- или видеосъемку каких-либо компонентов и (или) обломков (фрагментов) охраняемых изделий и технологий экспортирующей Стороны и не применяют иные средства, которые могут быть использованы для раскрытия технических и технологических характеристик и параметров охраняемых изделий и технологий;

      2) вся информация, относящаяся к охраняемым изделиям и технологиям, изначально (до принятия окончательного совместного решения относительно ее категории) рассматривается в качестве конфиденциальной информации по своему характеру;

      3) представители экспортирующей Стороны проводят идентификацию конкретных компонентов и (или) обломков (фрагментов) охраняемых изделий и технологий и информируют представителей импортирующей Стороны о ее результатах, которые являются основанием для отнесения таких компонентов и (или) обломков (фрагментов) к разряду охраняемых изделий и технологий;

      4) представители экспортирующей Стороны после проведения консультаций с представителями импортирующей Стороны производят первичную обработку, учет и систематизацию обнаруженных и идентифицированных компонентов и (или) обломков (фрагментов) охраняемых изделий и технологий и архивируют собранную информацию, относящуюся к указанным компонентам и (или) обломкам (фрагментам).

      6. В случае наличия основания предполагать, что поиск и сбор компонентов и (или) обломков (фрагментов) охраняемых изделий и технологий затрагивают интересы других Сторон - участников Соглашения или третьего государства, экспортирующая и импортирующая Стороны совместно и незамедлительно проводят консультации с каждой из соответствующих Сторон - участников Соглашения и правительством третьего государства по вопросам координации процедур ведения аварийных или поисково-спасательных работ без ущерба для прав и обязательств всех заинтересованных государств в соответствии с международным правом, включая те из них, которые возникают на основании Соглашения о спасении космонавтов, возвращении космонавтов и возвращении объектов, запущенных в космическое пространство, от 22 апреля 1968 года.

      7. Экспортирующая и импортирующая Стороны уполномочивают своих консигнаторов предоставлять согласно законодательству государств Сторон информацию, необходимую для определения причин аварии или неудачного запуска.

Раздел 12 Сотрудничество в проведении законодательно предписанных мероприятий

      1. Для проведения на территории государства импортирующей Стороны законодательно предписанных мероприятий на объектах, в помещениях и на транспортных средствах или в защищенных зонах, где находятся охраняемые изделия и технологии, экспортирующая и импортирующая Стороны через свои компетентные и (или) уполномоченные органы в целях обеспечения безопасности охраняемых изделий и технологий на согласованной основе применяют процедуры регулируемого доступа к месту проведения таких мероприятий, учитывая обязанности всех их участников. Такой доступ к месту проведения мероприятий осуществляется при соблюдении следующих условий:

      1) законодательно предписанные мероприятия проводятся исключительно законодательно уполномоченными должностными лицами при соблюдении требований настоящего раздела;

      2) законодательно уполномоченные должностные лица осуществляют право на посещение мест проведения законодательно предписанных мероприятий в присутствии представителей экспортирующей Стороны;

      3) импортирующая Сторона обеспечивает, чтобы законодательно уполномоченные должностные лица при планировании своей деятельности:

      принимали во внимание в качестве факторов первостепенного значения все аспекты, касающиеся обеспечения безопасности охраняемых изделий и технологий, и действовали с учетом ограничений и требований, которые установлены представителями экспортирующей Стороны применительно к доступу к охраняемым изделиям и технологиям;

      осуществляли законодательно предписанные мероприятия таким образом, чтобы они не были сопряжены с проявлением вмешательства в регулирование обращения с охраняемыми изделиями и технологиями и не подвергали риску возможности представителей экспортирующей Стороны эффективно выполнять свои функции в отношении охраняемых изделий и технологий;

      сводили к минимуму и по возможности исключали причинение помех и неудобств текущим и планируемым работам с охраняемыми изделиями и технологиями, проводимым представителями экспортирующей Стороны в рамках совместной деятельности;

      использовали в целях проведения законодательно предписанных мероприятий методы, технические средства и процедуры, в отношении которых имеется согласие представителей экспортирующей Стороны с учетом совместимости таких методов, технических средств и процедур с целями Соглашения и настоящего приложения.

      2. Экспортирующая Сторона обеспечивает, чтобы представители экспортирующей Стороны содействовали оперативному проведению законодательно предписанных мероприятий и достижению их целей.

      3. С учетом пунктов 1 и 2 настоящего раздела любому посещению места проведения законодательно предписанных мероприятий предшествуют:

      1) официальное представление запроса на посещение места проведения законодательно предписанных мероприятий;

      2) достижение с представителями экспортирующей Стороны всех необходимых договоренностей о порядке проведения законодательно предписанных мероприятий (в том числе фото- и видеосъемки), в которых особым образом учитываются конкретные вопросы безопасности охраняемых изделий и технологий;

      3) принятие представителями экспортирующей Стороны необходимых мер практического характера, направленных на обеспечение безопасности охраняемых изделий и технологий на время проведения законодательно предписанных мероприятий.