Қазақстан Республикасы мен Беларусь Республикасы арасындағы Құпия ақпаратты өзара қорғау туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2008 жылғы 5 тамыздағы N 638 Жарлығы

      "Қазақстан Республикасының Президенті туралы" Қазақстан Республикасының 1995 жылғы 26 желтоқсандағы Конституциялық  Заңының 7-бабы 1-тармағының 2) тармақшасына және "Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы" Қазақстан Республикасының 2005 жылғы 30 мамырдағы  Заңының 8-бабының 1) тармақшасына сәйкес және мемлекеттік құпияларды қорғау жөніндегі шаралар жүйесін одан әрі жетілдіру және ақпараттық қауіпсіздікті қамтамасыз ету мақсатында  ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Беларусь Республикасы арасындағы Құпия ақпаратты өзара қорғау туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Ұлттық қауіпсіздік комитетінің төрағасы Амангелді Смағұлұлы Шабдарбаевқа Қазақстан Республикасының атынан принциптік сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасы мен Беларусь Республикасы арасындағы Құпия ақпаратты өзара қорғау туралы келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

       Қазақстан Республикасының
      Президенті                                       Н. Назарбаев

Қазақстан Республикасы
Президентінің    
2008 жылғы 5 тамыздағы
N 638 Жарлығымен  
МАҚҰЛДАНҒАН     

  Қазақстан Республикасы мен Беларусь Республикасы
арасындағы Құпия ақпаратты өзара қорғау туралы
КЕЛІСІМНІҢ ЖОБАСЫ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Беларусь Республикасы,
      Қазақстан Республикасы мен Беларусь Республикасы арасындағы сыртқы саяси, әскери, экономикалық, ғылыми-техникалық, барлау, қарсы барлау және өзге де ынтымақтастық барысында пайдаланылатын мемлекеттік құпияларды, сондай-ақ осындай ынтымақтастық процесінде пайда болған мемлекеттік құпияларды қорғауды қамтамасыз ету мақсатында,
      Тараптардың заңнамасына сәйкес Қазақстан Республикасының мемлекеттік құпияларын және Беларусь Республикасының мемлекеттік құпияларын қорғауды қамтамасыз етуде Тараптардың өзара мүддесін ескере отырып,
      2004 жылғы 18 маусымдағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымы шеңберінде құпия ақпараттың сақталуын өзара қамтамасыз ету туралы  келісімді назарға ала отырып,
      мына төмендегілер туралы келісті:

  1-бап. Ұғымдар анықтамасы

      Осы Келісімде пайдаланылатын ұғымдар мыналарды білдіреді:

      1) құпия ақпарат - олардың рұқсатсыз таратылуы Қазақстан Республикасының және (немесе) Беларусь Республикасының қауіпсіздігіне және мүдделеріне залал келтіруі мүмкін Қазақстан Республикасының мемлекеттік құпияларын және (немесе) Беларусь Республикасының мемлекеттік құпияларын құрайтын, кез келген нысанда көрініс тапқан, Тараптардың әрқайсысының заңнамасына сәйкес қорғалатын, сондай-ақ Тараптардың ынтымақтастығы процесінде пайда болған мәліметтер;

      2) құпия ақпаратты қорғау - Тараптардың заңнамасына және осы Келісімге сәйкес құпия ақпаратты заңсыз таратуды болдырмау жөніндегі құқықтық, ұйымдастыру, техникалық, криптографиялық, бағдарламалық және өзге де шараларды қабылдау;

      3) құпия ақпарат жеткізгіштері - құпия ақпарат оларды тануға және сәйкестендіруге мүмкіндік беретін нышандар, үлгілер, белгілер, техникалық шешімдер және процестер түрінде өз көрінісін табатын материалдық объектілер, оның ішінде физикалық өрістер;

      4) құпиялылық белгісі - құпия ақпаратты жеткізгіште қойылатын және (немесе) ілеспе құжаттамада көрсетілетін, жеткізгіште қамтылған мәліметтердің құпиялылық дәрежесін куәландыратын деректеме;

      5) құпия ақпаратты құпиясыздандыру - құпия ақпараттың таратылуына шектеулерді алу жөніндегі іс-шаралар жиынтығы және оны жеткізгіштерге рұқсат беру;

      6) уәкілетті органдар - Тараптардың ынтымақтастығы процесінде берілетін және (немесе) пайда болған құпия ақпаратты беруге, алуға, сақтауға, қорғауға және пайдалануға Тарап уәкілеттік берген мемлекеттік орган немесе ұйым;

      7) құзыретті орган - осы Келісімнің іске асырылуына жауапты Тараптың мемлекеттік органы;

      8) құпия ақпаратқа рұқсат беру - жеке адамның құпия ақпаратқа қол жеткізу құқығы немесе уәкілетті органның Тараптардың заңнамасына сәйкес ұсынылған құпия ақпаратты пайдалана отырып, қызметті жүзеге асыру құқығы;

      9) құпия ақпаратқа қол жеткізу - құпия ақпаратқа рұқсаты бар жеке адамды құпия ақпаратпен таныстыру;

      10) шарт - оның шеңберінде құпия ақпаратты пайдалану, оның ішінде оқыту процесінде де пайдалану көзделетін уәкілетті органдар арасында жасалатын шарт (келісім-шарт).

  2-бап. Құпиялылық дәрежелерінің салыстырмалылығы

      Тараптар Қазақстан Республикасы мен Беларусь Республикасының заңнамаларына сәйкес құпиялылық дәрежелері және оларға сәйкес құпиялылық белгілері былайша салыстырылады деп белгілейді:

Қазақстан Республикасында:

Беларусь Республикасында:

"Аса маңызды"
("Особой важности")

"Особой важности"

"Өте құпия"
("Совершенно секретно")

"Совершенно секретно"

"Құпия" ("Секретно")

"Секретно"

  3-бап. Құзыретті органдар

      Тараптар өздерінің заңнамаларына сәйкес құзыретті органдарды белгілейді, ол туралы дипломатиялық арналар арқылы бірін-бірі хабардар етеді.

  4-бап. Құпия ақпаратты қорғау жөніндегі шаралар

      1. Тараптар:
      1) ынтымақтастық процесінде басқа Тарап берген және (немесе) пайда болған құпия ақпаратты қорғауға;
      2) берген Тараптың жазбаша келісімінсіз алынған құпия ақпараттың құпиялылық белгісін өзгертпеуге;
      3) ынтымақтастық процесінде алынған және (немесе) пайда болған құпия ақпаратқа қатысты өзінің осындай құпиялылық дәрежесіндегі (осы Келісімнің 2-бабына сәйкес салыстырылатын) құпия ақпаратына қатысты қолданылатын сондай қорғау шараларын қолдануға;
      4) басқа Тараптан алынған құпия ақпаратты тек оны беру кезінде көзделген мақсаттарда пайдалануға;
      5) берген Тараптың алдын ала жазбаша келісімінсіз ынтымақтастық процесінде алынған, сондай-ақ пайда болған құпия ақпаратқа үшінші тараптың қол жеткізуін болдырмауға міндеттенеді.

      2. Құпия ақпаратқа қол жеткізу оны беру кезінде, оның ішінде оқыту процесінде көзделген мақсаттарда қызметтік міндеттерін орындау үшін қажетті адамдарға ғана тиісті құпиялылық дәрежесіндегі құпия ақпаратқа олардың рұқсаты болған кезде рұқсат етіледі.

      3. Қажет болған жағдайда құпия ақпаратты қорғау жөніндегі қосымша талаптар (құпия ақпаратпен жұмыс істеу жөніндегі міндеттемелері жазылып және оны қорғау жөніндегі шаралар көрсетіліп) тиісті шарттарға енгізіледі.

  5-бап. Құпия ақпаратты беру

      1. Шарт жасасу кезінде Тараптардың уәкілетті органдарының өзара іс-қимылын ұйымдастыру құзыретті органдармен келісім бойынша жүзеге асырылады.
      Егер бір Тараптың уәкілетті органы басқа Тараптың уәкілетті органына құпия ақпаратты беру ниетін білдірсе, онда ол өз Тарапының құзыретті органынан басқа Тараптың уәкілетті органында құпия ақпаратқа рұқсатының бар екендігін жазбаша растауды алдын ала сұратады.
      Бір Тараптың құзыретті органы басқа Тараптың құзыретті органынан басқа Тараптың уәкілетті органында құпия ақпаратқа рұқсаттың бар екендігіне жазбаша растама сұрайды.

      2. Құпия ақпаратты беру туралы шешімді Тараптардың заңнамасына сәйкес әрбір жекелеген жағдайда Тараптар қабылдайды.

      3. Шартты орындау барысында Тараптардың уәкілетті органдарының өзара іс-қимылын олар шартта және Тараптардың заңнамасында көзделген тәртіппен тікелей жүзеге асырады.

      4. Құпия ақпаратты бір мемлекеттен екіншісіне беру дипломатиялық арналар арқылы, фельдъегерлік қызмет немесе оған уәкілеттік берілген қызмет арқылы Тараптар арасында қолданылатын келісімдерге сәйкес жүзеге асырылады. Басқа Тараптың тиісті уәкілетті органы құпия ақпаратты алғандығын растайды

      5. Осы баптың 4-тармағында көрсетілген қызметтер арқылы берілуі мүмкін емес құпия ақпаратты беру үшін уәкілетті органдар Тараптардың заңнамасына сәйкес тасымалдау тәсілі, алып жүру бағыты және нысаны туралы уағдаласады.

  6-бап. Құпия ақпаратпен жұмыс істеу

      1. Құпия ақпараттың алынуына жауапты уәкілетті орган берілген жеткізгіштерде қосымша осы Келісімнің 2-бабына сәйкес салыстырылатын құпиялылық белгісін қояды.
      Алынған құпия ақпарат басқа тілге аударылған, ол көшірілген немесе көбейтілген жағдайда құпия ақпараттың алынған жеткізгішіне түпнұсқаның құпиялылық белгісіне сәйкес келетін құпиялылық белгісі қойылады.
      Берілген құпия ақпарат негізінде пайда болған құпия ақпараттың жеткізгішіне берілген құпия ақпараттың құпиялылық белгісінен төмен емес құпиялылық белгісі қойылады.

      2. Құпия ақпарат өзінің құпия ақпаратына қатысты қолданыстағы талаптарға сәйкес оны алған уәкілетті органда есепке алынады және сақталады.

      3. Құпия ақпараттың құпиялылық дәрежесі және оны жеткізгіштегі құпиялылық белгісі оны берген Тараптың уәкілетті органының жазбаша келісімінсіз өзгертілуі мүмкін емес.
      Тараптардың ынтымақтастығы процесінде пайда болған құпия ақпараттың құпиялылық дәрежесі Тараптардың уәкілетті органдарының өзара келісімі бойынша анықталады немесе өзгертіледі.
      Ынтымақтастық процесінде пайда болған құпия ақпаратты құпиясыздандыру Тараптардың уәкілетті органдарының келісімі бойынша жүзеге асырылады.
      Құпия ақпараттың құпиялылық дәрежесінің өзгерген немесе оның құпиясыздандырылғаны туралы оны берген Тараптың уәкілетті органы мүмкіндігінше қысқа мерзімде басқа Тараптың уәкілетті органын жазбаша хабардар етеді.

      4. Құпия ақпаратты көшіру (көбейту) құпия ақпаратты берген Тараптың уәкілетті органының жазбаша келісімі бойынша жүзеге асырылады.
      Құпия ақпаратты (оны жеткізгіштерді) жою құжат жүзінде расталады, ал жою процесінің өзі оны жаңарту мен қалпына келтірудің мүмкін болмауын қамтамасыз етуге тиіс. Құпия ақпараттың (оны жеткізгіштің) қайтарылғаны туралы немесе жойылғаны туралы оны берген Тараптың уәкілетті органына жазбаша хабарланады.

  7-бап. Шарттар

      Тараптардың уәкілетті органдарымен жасалатын шарттарға жеке бөлім қосылады, онда мыналар айқындалады:
      ынтымақтастық процесінде пайдалану жоспарланып отырған құпия ақпараттың тізбесі және оның құпиялылық дәрежесі;
      ынтымақтастық процесінде берілетін және (немесе) пайда болған құпия ақпаратты қорғау ерекшеліктері, оны пайдалану шарттары,
      даулы жағдайларды шешу және ынтымақтастық процесінде берілетін және (немесе) пайда болған құпия ақпаратты рұқсатсыз таратудан болуы мүмкін залалды өтеу тәртібі.

  8-бап. Құзыретті органдардың өзара іс-қимылы

      1. Құзыретті органдар өздерінің өкілеттіктері шегінде тікелей өзара іс-қимыл жасайды және осы Келісімді іске асыру мақсатында олардың бірінің өтініші бойынша бірлескен консультациялар өткізеді.

      2. Құзыретті органдар осы Келісімді іске асыру үшін қажетті көлемде құпия ақпаратты қорғау саласындағы тиісті нормативтік құқықтық актілермен алмасады.

  9-бап. Сапарлар

      1. Бір Тараптың уәкілетті органдары өкілдерінің екінші Тараптың құпия ақпаратына қол жеткізуін көздейтін сапарлары қабылдайтын Тараптың заңнамасында белгіленген тәртіппен жүзеге асырылады.
      Мұндай сапарларға рұқсат тек осы Келісімнің 4-бабының 2-тармағында көрсетілген адамдарға ғана беріледі.

      2. Сапарларды, оның ішінде көп мәрте сапарларды жүзеге асыру туралы өтініш болжанып отырған сапарға дейін бір айдан кешіктірмей жіберіледі.
      Болжанып отырған сапар туралы өтініш мынадай мәліметтерді қамтуға тиіс:
      уәкілетті орган өкілінің тегі мен аты, туған күні мен жері, азаматтығы мен төлқұжат нөмірі;
      уәкілетті орган өкілінің кәсібі мен лауазымы, ол жұмыс істейтін уәкілетті органның атауы;
      тиісті құпиялылық дәрежесіндегі құпия ақпаратқа рұқсатының бар-жоғы туралы;
      сапардың болжанып отырған күні және жоспарланып отырған ұзақтығы;
      сапардың мақсаты;
      келуі жоспарланып отырған уәкілетті органның атауы;
      уәкілетті органның өкілі кездесуді болжап отырған адамның (адамдардың) лауазымы, тегі және аты.

      3. Бір Тараптың уәкілетті органдарының өкілдері екінші Тараптың құпия ақпаратымен жұмыс істеу ережелерімен танысады және осы ережелерді сақтайды.

  10-бап. Құпия ақпаратты қорғау жөніндегі шараларды
жүзеге асыруға арналған шығыстар

      Тараптардың уәкілетті органдары осы Келісімді іске асыру процесінде туындайтын барлық шығыстарды өздері көтереді.

  11-бап. Құпия ақпаратты қорғау жөніндегі
талаптарды бұзу және зиянның мөлшерін анықтау

      Басқа Тараптың уәкілетті органы берген және (немесе) ынтымақтастық процесінде пайда болған құпия ақпараттың рұқсатсыз таралуына әкелген құпия ақпаратты қорғау жөніндегі талаптар бұзылған жағдайда тиісті Тараптың уәкілетті немесе құзыретті органы екінші Тараптың уәкілетті немесе құзыретті органына осы туралы дереу хабарлайды, қажетті тексеру жүргізеді және құпия ақпаратты берген Тараптың құзыретті органына тексеру нәтижелері туралы және аумағында бұзушылық орын алған Тараптың заңнамасына сәйкес қабылданған шаралар туралы хабарлайды.
      Құпия ақпаратты рұқсатсыз таратудан келтірілген зиянның мөлшері мен оны өтеу тәртібі Тараптардың заңнамасына, олар қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес, сондай-ақ консультациялар барысында анықталады.

  12-бап. Басқа уағдаластықтарға қарым-қатынас

      Тараптар қатысушылары болып табылатын құпия ақпаратты қорғауды қамтамасыз ету жөніндегі халықаралық шарттар осы Келісімге қайшы келмейтін бөлігінде әрекет етуін жалғастырады.

  13-бап. Даулы мәселелерді шешу

      Осы Келісімді түсіндіруге немесе қолдануға қатысты даулар Тараптардың құзыретті органдары арасындағы келіссөздер жолымен шешіледі.

  14-бап. Келісімнің күшіне енуі және
оның қолданылуын тоқтату

      1. Осы Келісім Тараптардың оның күніне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап күшіне енеді және белгіленбеген мерзімге жасалады.

      2. Осы Келісімге өзгерістер мен толықтырулар Тараптардың өзара уағдаластығы бойынша енгізіледі, олар жеке хаттамалармен ресімделеді және осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады.

      3. Тараптардың әрқайсысы басқа Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы өзінің ниеті туралы жазбаша хабарлама жіберу жолымен осы Келісімнің қолданылуын тоқтата алады. Мұндай жағдайда осы Келісімнің қолданылуы көрсетілген хабарламаны алған күннен бастап алты ай өткен соң тоқтатылады.

      4. Осы Келісімнің қолданылуы тоқтатылған жағдайда ынтымақтастық процесінде берілген және (немесе) пайда болған құпия ақпаратқа қатысты осы Келісімнің 4-бабында көзделген қорғау шаралары ол құпиясыздандырылғанға дейін қолданылуын жалғастырады.

      200__ жылғы "____"__________ _______________ қаласында әрқайсысы қазақ және орыс тілдерінде екі данада жасалды, бұл ретте барлық мәтіндердің бірдей күші бар.

       Қазақстан Республикасы үшін       Беларусь Республикасы үшін

О подписании Соглашения между Республикой Казахстан и Республикой Беларусь о взаимной защите секретной информации

Указ Президента Республики Казахстан от 5 августа 2008 года N 638

      В соответствии с подпунктом 2) пункта 1  статьи 7 Конституционного Закона Республики Казахстан от 26 декабря 1995 года "О Президенте Республики Казахстан" и подпунктом 1)  статьи 8 Закона Республики Казахстан от 30 мая 2005 года "О международных договорах Республики Казахстан" и в целях дальнейшего совершенствования системы мер по защите государственных секретов и обеспечения информационной безопасности  ПОСТАНОВЛЯЮ :

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Республикой Казахстан и Республикой Беларусь о взаимной защите секретной информации.

      2. Уполномочить Председателя Комитета национальной безопасности Республики Казахстан Шабдарбаева Амангельды Смагуловича подписать от имени Республики Казахстан Соглашение между Республикой Казахстан и Республикой Беларусь о взаимной защите секретной информации, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.

       Президент
      Республики Казахстан                       Н. Назарбаев

ОДОБРЕН            
Указом Президента      
Республики Казахстан    
от 5 августа 2008 года N 638

  ПРОЕКТ СОГЛАШЕНИЯ
между Республикой Казахстан и Республикой Беларусь
о взаимной защите секретной информации

      Республика Казахстан и Республика Беларусь, именуемые в дальнейшем Сторонами,
      в целях обеспечения защиты государственных секретов, используемых в ходе внешнеполитического, военного, экономического, научно-технического, разведывательного, контрразведывательного и иного сотрудничества между Республикой Казахстан и Республикой Беларусь, а также государственных секретов, образовавшихся в процессе такого сотрудничества,
      учитывая взаимные интересы Сторон в обеспечении защиты государственных секретов Республики Казахстан и государственных секретов Республики Беларусь в соответствии с законодательствами Сторон,
      принимая во внимание  Соглашение о взаимном обеспечении сохранности секретной информации в рамках Организации Договора о коллективной безопасности от 18 июня 2004 года,
      согласились о нижеследующем:

  Статья 1. Определение понятий

      Понятия, используемые в настоящем Соглашении, означают следующее:

      1) секретная информация - сведения, составляющие государственные секреты Республики Казахстан и (или) государственные секреты Республики Беларусь, выраженные в любой форме, защищаемые в соответствии с законодательством каждой из Сторон, а также образовавшиеся в процессе сотрудничества Сторон, несанкционированное распространение которых может нанести ущерб безопасности и интересам Республики Казахстан и (или) Республики Беларусь;

      2) защита секретной информации - принятие в соответствии с законодательствами Сторон и настоящим Соглашением правовых, организационных, технических, криптографических, программных и иных мер по недопущению несанкционированного распространения секретной информации;

      3) носители секретной информации - материальные объекты, в том числе физические поля, в которых секретная информация находит свое отображение в виде символов, образов, сигналов, технических решений и процессов, позволяющих их распознавать и идентифицировать;

      4) гриф секретности - реквизит, проставляемый на носителе секретной информации и (или) указываемый в сопроводительной документации, свидетельствующий о степени секретности сведений, содержащихся на носителе;

      5) рассекречивание секретной информации - совокупность мероприятий по снятию ограничений на распространение секретной информации и доступ к ее носителям;

      6) уполномоченный орган - государственный орган или организация, уполномоченные Стороной передавать, получать, хранить, защищать и использовать передаваемую и (или) образовавшуюся в процессе сотрудничества Сторон секретную информацию;

      7) компетентный орган - государственный орган Стороны, ответственный за реализацию настоящего Соглашения;

      8) допуск к секретной информации - право физического лица на доступ к секретной информации или право уполномоченного органа на осуществление деятельности с использованием секретной информации, предоставленное в соответствии с законодательствами Сторон;

      9) доступ к секретной информации - ознакомление с секретной информацией физического лица, имеющего допуск к секретной информации;

      10) договор - договор (контракт), заключаемый между уполномоченными органами, в рамках которого предусматривается использование секретной информации, в том числе и в процессе обучения.

  Статья 2. Сопоставимость степеней секретности

      В соответствии с законодательствами Республики Казахстан и Республики Беларусь Стороны устанавливают, что степени секретности и соответствующие им грифы секретности сопоставляются следующим образом:

В Республике Казахстан:

В Республике Беларусь:

"Аса маңызды" ("Особой
важности")

"Особой важности"

"Өте құпия"
("Совершенно секретно")

"Совершенно секретно"

"Құпия" ("Секретно")

"Секретно"

  Статья 3. Компетентные органы

      В соответствии со своими законодательствами Стороны определяют компетентные органы, о чем уведомляют друг друга по дипломатическим каналам.

  Статья 4. Меры по защите секретной информации

      1. Стороны обязуются:

      1) защищать секретную информацию, переданную другой Стороной и (или) образовавшуюся в процессе сотрудничества;

      2) не изменять гриф секретности полученной секретной информации без письменного согласия Стороны, ее передавшей;

      3) применять в отношении полученной и (или) образовавшейся в процессе сотрудничества секретной информации такие же меры защиты, которые применяются в отношении собственной секретной информации такой же степени секретности (сопоставимой в соответствии со статьей 2 настоящего Соглашения);

      4) использовать секретную информацию, полученную от другой Стороны, исключительно в предусмотренных при ее передаче целях;

      5) не предоставлять третьей стороне доступ к полученной, а также образовавшейся в процессе сотрудничества секретной информации без предварительного письменного согласия передавшей Стороны.

      2. Доступ к секретной информации предоставляется только лицам, которым она необходима для выполнения служебных обязанностей, в целях, предусмотренных при ее передаче, в том числе и в процессе обучения, при наличии у них допуска к секретной информации соответствующей степени секретности.

      3. В случае необходимости дополнительные требования по защите секретной информации (с изложением обязательств по обращению с секретной информацией и указанием мер по ее защите) включаются в соответствующие договоры.

  Статья 5. Передача секретной информации

      1. Организация взаимодействия уполномоченных органов Сторон при заключении договора осуществляется по согласованию с компетентными органами.
      Если уполномоченный орган одной Стороны намерен передать секретную информацию уполномоченному органу другой Стороны, то он предварительно запрашивает у компетентного органа своей Стороны письменное подтверждение того, что уполномоченный орган другой Стороны имеет допуск к секретной информации.
      Компетентный орган одной Стороны запрашивает у компетентного органа другой Стороны письменное подтверждение наличия у уполномоченного органа другой Стороны допуска к секретной информации.

      2. Решение о передаче секретной информации принимается Сторонами в каждом отдельном случае в соответствии с законодательствами Сторон.

      3. Взаимодействие уполномоченных органов Сторон в ходе выполнения договора осуществляется ими непосредственно в порядке, предусмотренном договором и законодательствами Сторон.

      4. Передача секретной информации из одного государства в другое осуществляется по дипломатическим каналам, фельдъегерской службой или иной уполномоченной на то службой в соответствии с действующими между Сторонами соглашениями. Соответствующий уполномоченный орган другой Стороны подтверждает получение секретной информации.

      5. Для передачи секретной информации, которая не может быть передана через службы, указанные в пункте 4 настоящей статьи, уполномоченные органы в соответствии с законодательствами Сторон договариваются о способе транспортировки, маршруте и форме сопровождения.

  Статья 6. Обращение с секретной информацией

      1. Уполномоченным органом, ответственным за получение секретной информации на переданных носителях, дополнительно проставляется гриф секретности, сопоставляемый в соответствии со статьей 2 настоящего Соглашения.
      В случае перевода полученной секретной информации на другой язык, ее копирования или тиражирования на носителе секретной информации проставляется гриф секретности, соответствующий грифу секретности оригинала.
      На носителе секретной информации, образовавшейся на основе переданной секретной информации, проставляется гриф секретности не ниже грифа секретности переданной секретной информации.

      2. Секретная информация учитывается и хранится в получившем ее уполномоченном органе в соответствии с требованиями, действующими в отношении собственной секретной информации Сторон.

      3. Степень секретности секретной информации и соответствующий гриф секретности на ее носителе не могут быть изменены без письменного согласия уполномоченного органа Стороны, передавшей ее.
      Степень секретности секретной информации, образовавшейся в процессе сотрудничества Сторон, определяется или изменяется по взаимному согласованию уполномоченных органов Сторон.
      Рассекречивание секретной информации, образовавшейся в процессе сотрудничества, осуществляется по согласованию уполномоченных органов Сторон.
      Об изменении степени секретности секретной информации или ее рассекречивании уполномоченный орган Стороны, ее передавшей, в возможно короткие сроки письменно уведомляет уполномоченный орган другой Стороны.

      4. Копирование (тиражирование) секретной информации осуществляется по письменному разрешению уполномоченного органа Стороны, передавшей секретную информацию.
      Уничтожение секретной информации (ее носителей) подтверждается документально, а сам процесс уничтожения должен обеспечивать невозможность ее воспроизведения и восстановления. О возвращении или об уничтожении секретной информации (ее носителей) письменно уведомляется уполномоченный орган Стороны, передавшей ее.

  Статья 7. Договоры

      В заключаемые уполномоченными органами Сторон договоры включается отдельный раздел, в котором определяются:
      перечень секретной информации, планируемой к использованию в процессе сотрудничества, и степень ее секретности;
      особенности защиты передаваемой и (или) образовавшейся в процессе сотрудничества секретной информации, условия ее использования;
      порядок разрешения конфликтных ситуаций и возмещения возможного ущерба от несанкционированного распространения передаваемой и (или) образовавшейся в процессе сотрудничества секретной информации.

  Статья 8. Взаимодействие компетентных органов

      1. Компетентные органы в пределах своих полномочий взаимодействуют непосредственно и в целях реализации настоящего Соглашения проводят совместные консультации по просьбе одного из них.
      2. Компетентные органы обмениваются соответствующими нормативными правовыми актами в области защиты секретной информации в объеме, необходимом для реализации настоящего Соглашения.

  Статья 9. Визиты

      1. Визиты представителей уполномоченных органов одной Стороны, предусматривающие их доступ к секретной информации другой Стороны, осуществляются в порядке, установленном законодательством принимающей Стороны.
      Разрешение на такие посещения дается только лицам, указанным в пункте 2 статьи 4 настоящего Соглашения.

      2. Обращение об осуществлении визитов, в том числе и многократных, направляется не позднее чем за один месяц до предполагаемого визита. Обращение о предполагаемом визите должно содержать следующие сведения:
      фамилия и имя представителя уполномоченного органа, дата и место его рождения, гражданство и номер паспорта;
      профессия и должность представителя уполномоченного органа, название уполномоченного органа, в котором он работает;
      о наличии допуска к секретной информации соответствующей степени секретности;
      предполагаемая дата и планируемая продолжительность визита;
      цель визита;
      название уполномоченного органа, посещение которого планируется;
      должность, фамилия и имя лица (лиц), с которым представитель уполномоченного органа предполагает встретиться.

      3. Представители уполномоченных органов одной Стороны знакомятся с правилами работы с секретной информацией другой Стороны и соблюдают эти правила.

  Статья 10. Расходы на осуществление
мер по защите секретной информации

      Уполномоченные органы Сторон самостоятельно несут все расходы, возникающие в процессе реализации настоящего Соглашения.

  Статья 11. Нарушение требований по защите
секретной информации и определение размеров ущерба

      В случае нарушения требований по защите секретной информации, которое привело к несанкционированному распространению секретной информации, переданной уполномоченным органом другой Стороны и (или) образовавшейся в процессе сотрудничества, уполномоченный или компетентный орган соответствующей Стороны незамедлительно извещает об этом уполномоченный или компетентный орган другой Стороны, проводит необходимое расследование и информирует компетентный орган Стороны, передавшей секретную информацию, о результатах расследования и о мерах, принятых в соответствии с законодательством Стороны, на территории которой произошло нарушение.
      Размер и порядок возмещения ущерба, нанесенного несанкционированным распространением секретной информации, определяются в соответствии с законодательствами Сторон, международными договорами, участниками которых они являются, а также в ходе консультаций.

  Статья 12. Отношение к другим договоренностям

      Международные договоры по обеспечению защиты секретной информации, участниками которых являются Стороны, продолжают действовать в части, не противоречащей настоящему Соглашению.

  Статья 13. Решение спорных вопросов

      Споры относительно толкования или применения настоящего Соглашения разрешаются путем переговоров между компетентными органами Сторон.

  Статья 14. Вступление в силу и прекращение действия Соглашения

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу, и заключается на неопределенный срок.

      2. Изменения и дополнения в настоящее Соглашение вносятся Сторонами по их взаимной договоренности, оформляются отдельными протоколами и являются неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.

      3. Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения путем направления по дипломатическим каналам письменного уведомления другой Стороне о своем намерении. В этом случае действие настоящего Соглашения прекращается по истечении шести месяцев с даты получения указанного уведомления.

      4. В случае прекращения действия настоящего Соглашения в отношении переданной и (или) образовавшейся в процессе сотрудничества секретной информации продолжают применяться предусмотренные статьей 4 настоящего Соглашения меры защиты до ее рассекречивания.

      Совершено в городе ____________ "__" ____________ 2008 года в двух экземплярах, каждый на казахском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

       За Республику Казахстан               За Республику Беларусь