Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімге (Орта білім беруді жаңғырту жобасы) қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2017 жылғы 11 тамыздағы № 530 Жарлығы.

  Қазақстан Республикасы
Президентіні мен Үкіметі
актілерінің жинағында
жариялануға тиіс

      "Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы" 2005 жылғы 30 мамырдағы Қазақстан Республикасы Заңының 8-бабына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімнің (Орта білім беруді жаңғырту жобасы) жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Қаржы министрі Бақыт Тұрлыханұлы Сұлтановқа Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімге (Орта білім беруді жаңғырту жобасы) қағидаттық сипаты жоқ өзгерiстер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Н.Назарбаев

  Қазақстан Республикасы
Президентінің
2017 жылғы 11 тамыздағы
№ 530 Жарлығымен
МАҚҰЛДАНҒАН
  Жоба

Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы
ҚАРЫЗ ТУРАЛЫ КЕЛІСІМ
(Орта білім беруді жаңғырту жобасы)

      201__ жылғы __________ Қазақстан Республикасы ("Қарыз алушы") мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі ("Банк") арасындағы келісім. Осы арқылы Қарыз алушы мен Банк мыналар туралы уағдаласты:

I БАП – ЖАЛПЫ ШАРТТАР; АНЫҚТАМАЛАР

      1.01. Жалпы шарттар (осы Келісімге қосымшада айқындалған) осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады.

      1.02. Егер түпмәтінінен өзгеше туындамаса, онда осы Келісімде пайдаланылатын, бас әріптерден басталатын терминдер Жалпы шарттарда немесе осы Келісімге қосымшада оларға бекітілген мағыналарға ие болады.

II БАП – ҚАРЫЗ

      2.01. Банк Қарыз алушыға сипаттамасы осы Келісімге 1-толықтыруда келтірілген жобаны ("Жоба") қаржыландыруға жәрдем көрсету мақсатында осы Келісімнің ("Қарыз") 2.08-бөлімінің ережелеріне сәйкес осы Келісімде айтылған немесе онда оларға сілтемелер жасалған мерзімге және шарттарда Валюталарды конверсиялау арқылы кезең-кезеңмен конвертациялауға болатын алпыс жеті миллион (67000000) АҚШ долларына тең соманы беруге келіседі.

      2.02. Қарыз алушы Қарыз қаражатын осы Келісімге 2-толықтырудың IV бөліміне сәйкес алуға құқылы.

      2.03. Қарыз алушы төлеуге тиіс Біржолғы комиссия Қарыз сомасының бір пайызының төрттен бірін (0,25%) құрайды. Қарыз алушы Біржолғы комиссияны күшіне енгеннен кейін алпыс (60) күннен кешіктірмей төлейді.

      2.04. Қарыз алушы төлеуге тиіс резервке қою үшін комиссия Қарыздың алынбаған қалдығының жылдық бір пайызының төрттен бірін (0,25%) құрайды.

      2.05. Қарыз алушы әрбір Пайыздық кезең ішінде төлеуге тиіс пайыздар Қарыз валютасы үшін Референттік мөлшерлемеге Өзгермелі спрэдті қосқанда тең болатын мөлшерлеме бойынша есепке жазылатын болады; бұл ретте төленуге тиіс пайыздар ешбір жағдайда жылына нөл пайыздан(0%) кем болмауға тиіс,сондай-ақ Қарыздың негізгі сомасының барлық немесе кез келген бөлігін конвертациялау кезінде осы сома бойынша конвертациялау кезеңі уақытында Қарыз алушы төлеуге тиіс сыйақы мөлшері Жалпы шарттардың ІV бабының тиісті ережелеріне сәйкес айқындалатын болады. Жоғарыда айтылғандарға қарамастан, егер Қарыздың Алынған қалдығы бөліктерінің кез келгені уақтылы төленбей қалса және отыз (30) күн ішінде төленбесе, онда Қарыз алушы төлеуге тиіс сыйақы мөлшері мұндай жағдайда Жалпы шарттардың 3.02 (e) бөлімінің ережелеріне сәйкес есептеледі.

      2.06. Әр жылдың 15 ақпаны мен 15 тамызы төлем күндері болып табылады.

      2.07. Қарыздың негізгі сомасы осы Келісімге 3-толықтыруда келтірілген өтеу графигіне сәйкес өтеледі.

      2.08. (a) Қарыз алушы борышты ұтымды басқаруды қамтамасыз ету үшін Қарыз шарттарының мынадай Конвертацияларының кез келгенін жүргізуді: (і) алынған да, алынбаған да Қарыз валютасының Қарыздың негізгі сомасының барлық немесе кез келген бөлігін Мақұлданған валютаға өзгертуді; (іі) мыналарға: (А) Өзгермелі мөлшерлемеден Тіркелген мөлшерлемеге немесе керісінше Қарыздың алынған және өтелмеген негізгі сомасының барлық немесе кез келген бөлігіне; немесе (В) Референттік мөлшерлеме мен Өзгермелі спрэдке негізделген Өзгермелі мөлшерлемеден Тіркелген референттік мөлшерлеме және Өзгермелі спрэдке негізделген Өзгермелі мөлшерлемеге немесе керісінше Қарыздың алынған және өтелмеген негізгі сомасының барлық немесе кез келген бөлігіне; немесе (С) Өзгермелі спрэдке негізделген Өзгермелі мөлшерлемеден Тіркелген спрэдке негізделген Өзгермелі мөлшерлемеге Қарыздың алынған және өтелмеген барлық негізгі сомасына қолданылатын пайыздық мөлшерлеме базисін өзгертуді; және (ііі) Өзгермелі мөлшерлеме немесе Референттік мөлшерлеме үшін пайыздық мөлшерлеменің Жоғарғы шегін немесе Төменгі шегін белгілеу арқылы Қарыздың алынған және өтелмеген негізгі сомасының барлық немесе кез келген бөлігіне қолданылатын Өзгермелі мөлшерлеменің немесе Референттік мөлшерлеменің шектерін айқындауды кез келген уақытта сұрата алады.

      (b) Осы бөлімнің (а) тармағына сәйкес сұратылған және Банк қабылдаған кез келген Конвертация Жалпы шарттарда айқындалғандай, "Конвертация" болып саналады және Жалпы шарттардың IV бабы мен Конвертация жөніндегі нұсқаманың ережелеріне сәйкес күшіне енеді.

III БАП – ЖОБА

      3.01. Қарыз алушы өзінің Жоба мақсатына қол жеткізуді ұстанатыны туралы мәлімдейді. Осы мақсатта Қарыз алушыЖалпы шарттардың V бабының ережелеріне сәйкес Жобаны Қазақстан Республикасы Білім және ғылым министрлігі (бұдан әрі – "БҒМ") арқылы іске асырады.

      3.02. Егер Қарыз алушы мен Банк арасында өзгеше келісілмесе, осы Келісімнің 3.01-бөлімінің ережелерімен шектелмей, Қарыз алушы осы Келісімге 2-толықтырудың ережелеріне сәйкес Жобаны іске асыруды қамтамасыз етеді.

IV БАП – КҮШІНЕ ЕНУІ; ҚОЛДАНЫСЫН ТОҚТАТУ

      4.01. Қарыз алушының Қазақстан Республикасының Білім және ғылым министрлігі арқылы Банк талаптарын қанағаттандыратын Жоба бойынша Операциялық нұсқаманы әзірлеуі және бекітуі Келісімнің күшіне енуінің қосымша шарттары болып табылады.

      4.02. Осы Келісімге қол қойылған күннен кейін бір жүз сексен (180) күн өткен соң басталатын күн осы Келісім күшіне енетін соңғы мерзім болып табылады.

V БАП – ӨКІЛДЕР; МЕКЕНЖАЙЛАР

      5.01. Қазақстан Республикасының Қаржы министрі Қарыз алушының өкілі болып табылады.

      5.02. Қарыз алушының мекенжайы:

      Қаржы министрлігі

      Жеңіс даңғылы, 11

      Астана, 010000

      Қазақстан Республикасы

      Телекс:                        Факс:

      265126 (FILIN)                  (7) (7172) 717785

      5.03. Банктің мекенжайы:

      Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі

      1818 Н, N.W. көшесі

      Вашингтон, Колумбия округі, 20433

      Америка Құрама Штаттары

      Телекс:                        Факс:

      248423 (MCI)немесе                  1-202-477-6391

      64145 (MCI)

      _______, __________, жоғарыда көрсетілген жылы және күні КЕЛІСІЛДІ.

                                          ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ

                                          Кім:

                                          _____________________________________

                                                      Уәкілетті өкіл

                                          Т.А.Ә.: _______________________________

                                          Лауазымы: __________________________

                                          ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ

                                          ДАМУ БАНКІ

                                          Кім:

                                          _____________________________________

                                                      Уәкілетті өкіл

                                          Т.А.Ә.:________________________________

                                          Лауазымы: __________________________

1-ТОЛЫҚТЫРУ Жобаның сипаттамасы

      Жобаның мақсаты бастауыш және орта білім берудің, атап айтқанда, ауылдық және осал мектептерде білім берудің сапасын арттыру және теңдікке қол жеткізу болып табылады.

      Жоба мынадай бөліктерді қамтиды:

      1-бөлік. Бастауыш және орта білім беру жүйесін жетілдіруді қолдау

      A. Білім берудің мазмұнын жаңғырту

      Қарыз алушыға қолдау көрсетуге бағытталған техникалық көмек, өзгелермен қатар: (a) бастауыш және орта білім берудің жаңартылған мазмұны шеңберінде пилоттық іс-шараларды мониторингілеу мен бағалауды жүргізу; (b) мүдделі тараптармен мәселелерді талқылау; (c) білім берудің жаңартылған мазмұнына сәйкес оқулықтарға қатысты қолданылатын стандарттарды жаңартып отыру; (d) оқулықтарды бағалау және іріктеу өлшемшарттарын қайта қарау; сондай-ақ (e) оқулықтардың сапасына сараптама жүргізетін техникалық сарапшылардың әлеуетін арттыру арқылы берілетін болады.

      B. Бағалау жүйелерін білім берудің жаңартылған мазмұнына сәйкес келтіру

      БҒМ-нің оқушыларды ұлттық бағалауға жауапты ведомстволық бағынысты ұйымдарына техникалық көмек пен тауарларды беру мынадай мақсаттарда көзделеді:

      (i) (a) тест тапсырмалары базасын қалыптастыру және (b) осы Жобаның 1.А-бөлігінде көрсетілген білім берудің жаңартылған мазмұнын және жаңа дағдыларды өлшеуге арналған тестілерді әзірлеу саласында қызметкерлердің әлеуетін арттыру;

      (ii) тестілердің жаңа стандарттарын жасауда, сондай-ақ тиісті ұйымдардың қызметкерлерді оқыту бөлігіндегі әлеуетін күшейту: (а) оқушылардың оқу үлгерімі көрсеткіштерін бағалау және жақсарту мақсатында ОЖСБ мен ҰБТ үшін және мектепті бітіргеннен кейін қорытынды аттестаттауға арналған тестілердің жаңа стандарттарын әзірлеу және сақтау; және (b) мұғалімдерге, әкімшілерге, жергілікті атқарушы органдарға, ата-аналарға және басқа да мүдделі тараптарға арналған ақпаратты бағалау және беру жөніндегі деректерге анағұрлым тиімді талдау жүргізу;

      (iii) қызметкерлер мен тест тапсырмаларын әзірлеушілерді тест тапсырмалары базасын әкімшілендіру, қолдау және жаңарту мәселелері бойынша оқыту.

      C. Педагогикалық білім беруді жаңғырту

      БҒМ-ге арналған техникалық көмек пен тауарлар мынадай мақсаттарда көзделеді:

      (i) (a) мұғалімдерді педагогикалық ЖОО-ларда даярлау моделін байқаудан өткізуді және (b) бағаланған модель негізінде жаңа оқу бағдарламаларын әзірлеуді;

      (ii) тиісті жабдықтарды беруді қоса алғанда,жаңа оқу бағдарламаларын оқыту бөлігінде жекелеген педагогикалық ЖОО-лардың әлеуетін күшейтуді;

      (iii) педагогикалық ЖОО-лардың профессорлар-оқытушылар құрамын жаратылыстану-математика циклінің пәндерін ағылшын тілінде оқытуға даярлау.

      D. Мектептерді инспекциялау арқылы есеп берушілікті арттыру

      Мұғалімдерді, мектеп директорларын және мүдделі тараптардың өкілдерін мектепті басқару және мектептерді инспекциялау мәселелері бойынша оқыту арқылы техникалық көмек берілетін болады.

      2-бөлік. Оқыту нәтижелеріндегі алшақтықты қысқарту үшін ауылдық және осал мектептерге қолдау көрсету

      A. Ауылдық мектептерге нұсқаулық материалдар мен мультимедиялық жабдықтар беру қамтамасыз етілетін болады.

      B. Педагогикалық және басқарушылық әлеуетті арттыруға бағытталған техникалық көмек және оқыту өткізу көзделеді.

      C. Инклюзивті білім беруді қолдау

      Техникалық көмек пен оқыту мынадай мақсаттарда көзделеді:

      (i) Инклюзивті білім берудің ұлттық тұжырымдамасына сәйкес жалпы білім беру процесіне ерекше білім беру қажеттілігі бар балаларды интеграциялау моделін әзірлеуде БҒМ-ге жәрдем көрсету;

      (ii) инклюзивті білім беру ұйымдарына жоғарыда көрсетілген модельді практикалық енгізуде және әдістемелік нұсқамаларды әзірлеуде жәрдем көрсету;

      (iii) мұғалімдер мен жергілікті білім беру органдарының өкілдерін жоғарыда(i) тармағында сипатталған модельді енгізу мәселелері бойынша оқыту.

      3-бөлік. Азаматтарды тартуды, Жобаны мониторингтеуді және оның іске асырылуын бағалауды қолдау

      A. Мүдделі тараптарды тартуға және олардың хабардар болуын арттыруға қолдау көрсетілетін болады, бұл: (i) консультациялар; (ii) ақпараттық-түсіндіру жұмыстары; (iii) шағымдарды қарау жүйесін құру және (iv) жобаның іске асырылуын тәуелсіз мониторингтеу және бағалау арқылы жасалады.

      B. Мониторингтеу және бағалау бастамаларын қолдау үшін мынадай мақсаттарда техникалық көмек берілетін болады:

      (i) (а) осы Жобаның A (a) және (d), 1.C (i) және (iii) бөліктерінде көзделген нақты бастамаларды; және (b) бүкіл Жобаны бағалау жөніндегі іс-шараларды әзірлеу және жүргізу;

      (ii) саясатты тұжырымдау мақсатында жүргізілетін бағалау нәтижесінде алынған тәжірибені БҒМ-нің талдауы;

      (iii) 4-сынып оқушыларының жетістіктерін бағалауды Жобаны іске асырудың үшінші (бастапқы деңгейді бағалау) және бесінші жылдарында (әсерін бағалау) әзірлеу және жүргізу;

      (iv) сыныпта оқыту әдістемесін оқытуға дейін және оқытудан өткеннен кейін бағалау құралын әзірлеу және/немесе жаңартып отыру;

      (v) Консультациялар беру және Жобаның іске асырылуын қолдау үшін Консультациялық-техникалық кеңес құру.

      C. Жобаны іске асыру

      Операциялық шығындарды қаржыландыруды және Консультациялық-техникалық кеңестің қызметін қамтамасыз етуді қоса алғанда, БҒМ мен ЖБТ-ның Жобаны іске асыруына қолдау көрсетілетін болады.

2-ТОЛЫҚТЫРУ Жобаны орындау

      I бөлім. Іске асыру тетіктері

      A. Институционалдық тетіктер

      1. Жалпы шарттардың V бабының ережелерімен шектелмей және Банк өзгеше келісетін жағдайларды қоспағанда, Қарыз алушы БҒМ арқылы:

      (а) Жобаны жалпы іске асыру және қадағалау үшін жауапты болады;

      (b) Жобаны орындауға байланысты ЖОН-да белгіленген талаптарды, өлшемшарттарды, саясаттарды, рәсімдерді және ұйымдастырушылық уағдаластықтарды қолдануды қамтамасыз етеді; және

      (c) ЖОН-ды немесе оның кез келген ережелеріне өзгерістер енгізуге, оның күшін жоюға немесе одан бас тартуға, сондай-ақ Жобаны іске асыру үшін, Банктің пікірі бойынша елеулі теріс салдарлары болуы мүмкін деген тәртіппен оның ережелерін, оған өзгерістер енгізуге, оның күшін жоюға немесе одан бас тартуға жол беруге құқылы емес.

      2. Осы Келісім күшіне енген Күннен бастап отыз (30) күннен кешіктірмей Қарыз алушы Банктің талаптарын қанағаттандыратын құрамда, ресурстармен қамтамасыз ету деңгейінде және техникалық тапсырмалармен функцияларға сәйкес БҒМ-нің ресми бұйрығымен Жобаны басқару тобын құруға және содан кейін Жобаны іске асырудың бүкіл кезеңі бойына оның жұмыс істеуін қамтамасыз етеді.

      3. (а) Осы Келісім күшіне енген Күннен бастап тоқсан (90) күннен кешіктірмей Қарыз алушы Банктің талаптарын қанағаттандыратын құрамда,ресурстармен қамтамасыз ету деңгейінде және техникалық тапсырмаларға сәйкес БҒМ арқылы Консультативтік техникалық кеңесті құрады және содан кейін Жобаны іске асырудың бүкіл кезеңі бойына оның жұмыс істеуін қамтамасыз етеді, ол Жобаны іске асыру барысына мерзімді шолу жүргізу және қажеттілігіне қарай, түзету шаралары бөлігінде БҒМ-нің консультациялар беруі арқылы Жобаны іске асыру барысында стандарттарды қанағаттанарлық деңгейде ұстауды қамтамасыз етуге және алдыңғы қатарлы әлемдік стандарттарға негізделген саяси реформалар бағыттарының сақталуына жауапты болады.

      (b) Қарыз алушы БҒМ арқылы мұғалімдерді даярлау, оқу жоспарларын жасау және бағалауды жүргізу жөніндегі саясат саласында, сондай-ақ Консультативтік-техникалық кеңесті Қазақстанда мектепте білім беру аясында жүргізілетін реформалар саласында әлемдік үрдістерде терең білімі бар халықаралық және қазақстандық сарапшылармен жасақтауды қамтамасыз етуге тиіс.

      4. Осы Келісім күшіне енген күннен бастап қырық бес(45) күннен кешіктірмей Қарыз алушы БҒМ арқылы бухгалтерлік есеп бойынша өзінің қолда бар автоматтандырылған бағдарламалық қамтылымы шеңберінде Банктің талаптарын толығымен қанағаттандыратын, аудиттелмеген аралық қаржылық есептерді қалыптастыру және Жобаның шоттарынан деректерді жинау мүмкіндігі бар модульді әзірлеуге және енгізуге тиіс.

      B. Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл

      Қарыз алушы Жобаның іске асырылуын Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл жөніндегі нұсқаманың ережелеріне сәйкес қамтамасыз етеді.

      II бөлім. Жобаны мониторингтеу,оның есептілігі және оны бағалау

      A. Жоба бойынша есептер

      1. Қарыз алушы БҒМ арқылы Жобаның іске асырылу барысын мониторингтеуді және бағалауды жүргізетін болады және Жалпы шарттардың 5.08-бөлімінің ережелеріне сәйкес және Банк үшін қолайлы индикаторлар негізінде Жоба бойынша Есептер әзірлейтін болады. Жоба бойынша әрбір Есеп бір күнтізбелік тоқсан кезеңін қамтуға және осындай есепте қамтылатын кезең аяқталғаннан кейін қырық бес (45) күннен кешіктірілмей Банкке берілуге тиіс.

      B. Қаржылық басқару, қаржылық есептер мен аудиттер

      1. Қарыз алушы БҒМ арқылы Жалпы шарттардың 5.09-бөлімінің ережелеріне сәйкес қаржылық басқару жүйесін жүргізетін болады.

      2. Осы Бөлімнің А бөлігінің ережелерімен шектелмей, Қарыз алушы БҒМ арқылы Жоба бойынша әрбір Есеп шеңберінде әрбір күнтізбелік тоқсан аяқталғаннан кейін қырық бес (45) күннен кешіктірмей нысаны және мазмұны бойынша Банк талаптарын қанағаттандыратын тиісті күнтізбелік тоқсан үшін Жоба бойынша аудиттелмегена аралық қаржылық есептерді әзірлеп, Банкке ұсынатын болады.

      3. Қарыз алушы Жалпы шарттардың 5.09 (b) бөлімінің ережелеріне сәйкес өзінің қаржылық есептілігіне аудиторлық тексеру жүргізуді қамтамасыз етеді. Қаржылық есептіліктің әрбір аудиті Қарыз алушының бір қаржылық жылы кезеңін қамтуға тиіс. Аудиторлық тексеруден өткен әрбір осындай кезең үшін қаржылық есептілік тиісті кезең аяқталғаннан кейін алты айдан кешіктірілмей Банкке ұсынылуға тиіс.

      III бөлім. Сатып алу

      A. Жалпы ережелер

      1. Тауарлар және консультациялық емес көрсетілетін қызметтер. Жоба үшін талап етілетін және Қарыз қаражатынан қаржыландырылатын барлық тауарлар мен консультациялық емес көрсетілетін қызметтер Сатып алу жөніндегі нұсқаманың I бөлімінде қамтылатын немесе оларға сілтемелер қамтылатын талаптарға сәйкес, сондай-ақ осы бөлімнің ережелеріне сәйкес сатып алынуға тиіс.

      2. Консультациялық көрсетілетін қызметтер. Жоба үшін талап етілетін және Қарыз қаражатынан қаржыландырылатын барлық консультациялық көрсетілетін қызметтер Консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқаманың I және IV бөлімдерінде қамтылатын немесе оларға сілтемелер қамтылатын талаптарға сәйкес, сондай-ақ осы бөлімнің ережелеріне сәйкес сатып алынуға тиіс.

      3. Анықтамалар. Осы Бөлімде сатып алудың жекелеген әдістерін немесе Банктің жекелеген келісімшарттарды қарау әдістерін сипаттау үшін төменде пайдаланылатын, бас әріптерден басталатын терминдер, нақты жағдайға қарай, Сатып алу жөніндегі нұсқаманың II және III бөлімдерінде немесе Консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқаманың ІІ, ІІІ, IV және V бөлімдерінде сипатталған тиісті әдіске жатады.

      B. Тауарлармен консультациялық емес көрсетілетін қызметтерді сатып алудың жекелеген әдістері

      1. Халықаралық конкурстық сауда-саттықтар. Егер төмендегі 2-тармақта өзгеше көзделмесе, тауарлар мен консультациялық емес көрсетілетін қызметтер Халықаралық конкурстық сауда-саттықтар рәсімдеріне сәйкес берілетін келісімшарттар шеңберінде сатып алынуға тиіс.

      2. Тауарлар мен консультациялық емес көрсетілетін қызметтерді сатып алудың басқа да әдістері. Халықаралық конкурстық сауда-саттықтардан басқа, Сатып алу жоспарында көрсетілген келісімшарттар бойынша тауарлармен консультациялық емес көрсетілетін қызметтерді сатып алудың мынадай әдістері пайдаланылуы мүмкін: (а) осы 2-толықтыруға қосымшада көрсетілген қосымша ережелер қолданылатын Ұлттық конкурстық сауда-саттықтар, (b) еркін саудада сатып алу және(c) тікелей келісімшарттар.

      C. Консультациялық көрсетілетін қызметтерді сатып алудың жекелеген әдістері

      1. Сапа және құн негізінде іріктеу. Егер төмендегі 2-тармақта өзгеше көзделмесе, консультациялық көрсетілетін қызметтер Сапа және құн негізінде іріктеу рәсіміне сәйкес берілетін келісімшарттар шеңберінде сатып алынуға тиіс.

      2. Консультациялық көрсетілетін қызметтерді сатып алудың басқа да әдістері. Сапа және құн негізінде іріктеуден басқа, Сатып алу жоспарында көрсетілген келісімшарттар бойынша консультациялық көрсетілетін қызметтерді сатып алудың мынадай әдістері пайдаланылуы мүмкін: (а) Тіркелген бюджет кезінде іріктеу; (b) Ең төмен құны бойынша іріктеу; (с) Консультанттардың біліктілігі негізінде іріктеу; (d) Консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқаманың 3.8-тармағына сәйкес Консалтингтік фирмаларды бір көзден іріктеу және (е) Жеке консультанттарды бір көзден іріктеу рәсімдері.

      D. Банктің сатып алу жөніндегі шешімдерді қарауы

      Сатып алу жоспарында Банктің алдын ала қарауына жататын келісімшарттар көрсетілуге тиіс. Барлық басқа келісімшарттар Банктің кейіннен қарауына жатады.

      IV бөлім. Қарыз қаражатын алу

      A. Жалпы ережелер

      1. Қарыз алушы төмендегі 2-тармақта келтірілген кестеге сәйкес Заңды шығыстарды қаржыландыру үшін, Жалпы шарттардың II бабының, осы бөлімнің және Қарыз алушыға хабарламада Банк көрсететін қосымша нұсқаулықтардың (2006 жылғы мамырдағы, Банк кезең-кезеңімен қайта қарайтын және осындай нұсқаулықтарға сәйкес осы Келісімге қолданылатын "Дүниежүзілік Банктің жобалар қаражатын игеру жөніндегі нұсқамасын" қоса алғанда) ережелеріне сәйкес Қарыз қаражатын ала алады.

      2. Төмендегі кестеде Қарыз қаражатынан қаржыландырылуы мүмкін Заңды шығыстардың санаттары ("Санаты"), әрбір Санат бойынша Қарыздың бөлінетін сомалары және әрбір Санат бойынша Заңды шығыстар ретінде қаржыландыруға жататын шығыстардың пайыздық үлесі көрсетілген.

Санаты

Қарыздың бөлінетін сомасы (АҚШ долларымен көрсетілген)

Қаржыландыруға жататын шығыстар үлесі (Салықтарды қоспағанда)

1) Тауарлар, консультациялық емес көрсетілетін қызметтер, консультанттардың көрсететін қызметтері, Оқыту, Жоба бойынша Операциялық шығыстар

67000000

100%

ЖАЛПЫ СОМА

67000000


      B. Алу шарттары; алу кезеңі

      1. Осы бөлімнің А бөлігінің ережелеріне қарамастан, қаражат:

      (а)Банк Біржолғы комиссияның толық сомасын алғанша,Қарыз Шотынан; немесе

      (b) осы Келісім жасалған күнге дейін төлемдерді жүзеге асыру үшін алынбауға тиіс.

      2. Жабылу күні – 2022 жылғы 31 желтоқсан.

2-ТОЛЫҚТЫРУҒА қосымша

      Ұлттық конкурстық сауда-саттықты өткізу кезінде пайдаланылатын сатып алу рәсімдері "Мемлекеттік сатып алу туралы" 2015 жылғы 4 желтоқсандағы № 434-V Қазақстан Республикасының Заңында көрсетілген конкурстық сауда-саттықтарды өткізу рәсімдері болады; бұл ретте, мұндай рәсімдерге Сатып алу жөніндегі нұсқаманың І бөлімінің және 3.3 пен 3.4-тармақтарының ережелері, сондай-ақ мынадай қосымша ережелер қолданылатын болады:

      (a) Құқықтылық: Сауда-саттыққа қатысушылардың сатып алу процесіне қатысуға және Банк қаржыландыратын келісімшартты жасасуға құқықтылығы Сатып алу жөніндегі нұсқаманың I бөліміне сәйкес айқындалуға тиіс; тиісінше, ешбір сауда-саттықтарға қатысушы немесе сауда-саттықтарға әлеуетті қатысушы Сатып алу жөніндегі нұсқаманың I бөлімінде көрсетілгендерден басқа, өзге десе бептер бойынша Банк қаржыландыратын келісімшарттарды жасасу үшін құқыққа сыйымсыз деп жариялануы мүмкін емес. Сауда-саттыққа шетелдік қатысушыларға Ұлттық конкурстық сауда-саттық (ҰКС) рәсімдеріне қатысуға рұқсат етіледі және оларға сатып алу процесіне қатысу үшін сауда-саттықтарға жергілікті қатысушылармен әріптестік қатынастарға түсу міндеті жүктелмейді.

      (b) Тіркеу: Конкурстық сауда-саттық алдын ала тіркелген фирмалармен шектелмеуге тиіс, сондай-ақ сауда-саттыққа шетелдік қатысушылардың конкурстық өтінімдерді беру шарты ретінде жергілікті билік органдарында тіркелуі талап етілмейді.

      (c) Преференциялар: Қандай түрдегі болмасын, ешқандай преференциялар сауда-саттыққа қатысушының азаматтығы; тауарлардың, көрсетілетін қызметтердің немесе жұмыс күшінің шыққан жері; жергілікті қамту; жергілікті меншік үлесі; және/немесе преференциялардың кез келген басқа да бағдарламалары негізінде конкурстық өтінімдерді бағалау кезінде қолданылмауға тиіс.

      (d) Конкурстық құжаттама: Сатып алуды жүзеге асыратын ұйымдар Банк талаптарын қанағаттандыратын келісімшарттардың ережелерін қоса алғанда, конкурстық құжаттаманың тиісті үлгілік топтамасын пайдалануға тиіс.

      (e) Сметалық шығындар: Сметалық шығындар құпия ақпарат болып табылады және сауда-саттыққа әлеуетті қатысушыларға ашылмауға тиіс.

      (f) Конкурстық өтінімнің қолданылу мерзімі: Конкурстық өтінімдердің қолданылу мерзімін ұзарту, егер бұл айрықша мән-жайларға байланысты болса, мұндай ұзарту бағалауды аяқтау және (немесе) келісімшартты беру үшін қажетті ең аз кезеңді ғана қамту шартымен, өтінімдердің қолданылу мерзімі аяқталғанға дейін және бағалауды аяқтау немесе келісімшартты беру үшін қажетті ең аз кезеңге сауда-саттыққа барлық қатысушыдан жазбаша нысанда сұратылуы мүмкін және ол төрт (4) аптадан аспауға тиіс. Ешқандай қосымша ұзарту Банктің алдын ала жазбаша келісімінсіз сұратылмауға тиіс.

      (g) Конкурстық өтінімдерді беру және ашу: Сауда-саттыққа әлеуетті қатысушыларға конкурстық өтінімдерді дайындау және беру үшін конкурстық сауда-саттыққа қатысуға шақыруды жариялаған күннен бастап немесе конкурстық құжаттама әзір болған күннен бастап, көрсетілген оқиғалардың қайсысы кешірек басталуына қарай, кемінде отыз (30) күн берілетін болады. Өтінімдерді ашу оларды берудің соңғы мерзімі басталғаннан кейін тікелей, жария түрде жүргізіледі. Конкурстық өтінімдерді ашу хаттамасының көшірмесі конкурстық өтінімдерді берген сауда-саттыққа қатысушылардың барлығына және Банктің алдын ала қарауына жататын келісімшарттарға қатысты Банкке бірден берілуге тиіс.

      (h) Біліктілік: Біліктілік өлшемшарттары конкурстық құжаттамада анық көрсетілуге тиіс. Онда көрсетілген өлшемшарттардың барлығы және осы көрсетілген өлшемшарттар ғана сауда-саттықтарға қатысушының біліктілігін айқындау үшін пайдаланылуға тиіс. Біліктілік "өтті немесе өткен жоқ" деген әдіс бойынша бағалануға тиіс, бұл ретте ешқандай балл пайдаланылмауға тиіс. Мұндай бағалар: (i) тиісті жалпы және нақты тәжірибенің және белгілі бір кезең ішінде осындай келісімшарттарды табысты орындаудың қанағаттанарлық қызметтік тізімінің болуын; (ii) қаржылық жағдайды; және мән-жайларға қарай (iii) құрылыстық және (немесе) өндірістік қуаттың сәйкестігін қоса алғанда, объективті және өлшенетін факторлар ескеріле отырып, келісімшартты тиімді орындау үшін қажетті сауда-саттыққа қатысушының немесе сауда-саттыққа әлеуетті қатысушының мүмкіндіктері мен ресурстарына толық негізделуге тиіс.

      (i) Алдын ала біліктілік пайдаланылмайтын жағдайларда, келісімшартты беруге ұсынылған, сауда-саттыққа қатысушының біліктілігі жоғарыда (d) тармақта сілтеме жасалған конкурстық құжаттамада көрсетілген біліктілік өлшемшарттары қолданыла отырып, біліктіліктен кейінгі процесте бағаланатын болады.

      (j) Конкурстық өтінімдерді бағалау: Бағалау өлшемшарттары конкурстық құжаттамада нақты көрсетілуге тиіс. Конкурстық өтінімдерді бағалау конкурстық құжаттамада мәлімделген, санмен өлшенетін өлшемшарттарға қатаң сәйкестікте жүргізілуге тиіс. Бағаны қоспағанда, басқа да бағалау өлшемшарттары ақшалай мәнде санмен айқындалуға тиіс. Балдар мен шекті мәндер әдісі пайдаланылмауға тиіс, бұл ретте конкурстық өтінімдерді бағалау кезінде бағаның маңыздылығын айқындау үшін ешқандай да ең төменгі балдар немесе пайыздар қолданылмауға тиіс. Сауда-саттыққа қатысушылар болмашы, елеусіз ауытқулар негізінде шеттетілмеуге тиіс. Сауда-саттықты ұйымдастырушы сауда-саттыққа қатысушылардан олар берген өтінімдерді бағалау үшін қажетті түсініктеме сұратуы мүмкін, алайда ол өтінімдер ашылғаннан кейін сауда-саттыққа қатысушылардан өздерінің конкурстық өтінімдерінің мазмұнын немесе бағасын өзгертуді сұрай алмайды немесе оған рұқсат бере алмайды.

      (k) Келісімшарттар конкурстық өтінімі: (i) негізінен конкурстық құжаттаманың талаптарына сай келуші; және (ii) ең аз бағалау құнын ұсынушы ретінде айқындалған сауда-саттықтарға білікті қатысушыға берілуге тиіс. Бағаға немесе конкурстық өтінімнің мазмұнына қатысты ешқандай келіссөздер жүргізілмеуге тиіс.

      (l) Конкурстық өтінімдерді қабылдамау және қайтадан беру: Ешқандай конкурстық өтінімдер бағасы төмен болғандықтан немесе бағалау құнынан асып кеткендіктен, конкурстық өтінімдер құнының диапазоны шегінен немесе шекті мәндері шеңберінен асып кететін болғандықтан ғана қабылданбауға тиіс емес.Конкурстық өтінімдердің барлығы (сауда-саттықты ұйымдастырушылар екеуден кем өтінім алған жағдайларды қоса алғанда) қабылданбауға тиіс емес, сатып алу процесі тоқтатылмауға тиіс және жаңа конкурстық өтінімдерді беруге шақыру Банктің алдын ала жазбаша келісімінсіз жарияланбауға тиіс.

      (m) Кепілдіктер: Конкурстық өтінімдерге және келісімшарттардың орындалуына кепілдіктер конкурстық құжаттамада көрсетілген форматта берілуге және қажетті қолданылу мерзімі болуға тиіс, оған жоғарыда (d) тармағында сілтеме берілген. Қажет болған кезде конкурстық өтінімді қамтамасыз ету тіркелген сома түрінде көрсетілуі мүмкін және келісімшарттың сметалық құнының екі пайызынан (2%) аспауға тиіс. Аванстық төлемнің тиісті кепілдігі болмайынша мердігерлерге ешқандай аванстық төлемдер жүргізілмеуге тиіс.

      (n) Құпиялылық: Конкурстық өтінімдерді бағалау процесі келісімшартты беру туралы ақпарат жарияланғанға дейін құпия болуға тиіс.

      (o) Электрондық сатып алу жүйелері: Банк өзгелермен қатар олардың қауіпсіздігін және берілетін өтінімдердің тұтастығын, құпиялылығын және теңтүпнұсқалылығын қамтамасыз етуді қоса алғанда, жүйелердің параметрлерімен қанағаттанған жағдайда, электрондық сатып алу жүйелері пайдаланылуы мүмкін.

      (p) Алаяқтық және сыбайлас жемқорлық: Сатып алу жөніндегі нұсқамаға сәйкес барлық конкурстық құжаттама мен келісімшарттар Сатып алу жөніндегі нұсқамада айқындалғандай, алаяқтығы, сыбайлас жемқорлық әрекеті, сөз байласуы немесе кедергі келтіретін практикасы әшкереленген фирмаларға немесе адамдарға санкцияларды қолдану бойынша Банк саясатына қатысты ережелерді қамтуға тиіс.

      (q) Тексерулер мен аудиттер жүргізуге қатысты құқықтар: Сатып алу жөніндегі нұсқамаға сәйкес конкурстық құжаттаманың әрбір топтамасында және Қарыз қаражаты есебінен қаржыландырылатын әрбір келісімшартта сауда-саттықтарға қатысушылар, өнім берушілер мен мердігерлер, сондай-ақ олардың қосалқы мердігерлері, агенттер, қызметкерлер, консультанттар, көрсетілетін қызметтердің провайдерлері немесе өнім берушілер Банкке өздерінің шоттарын, есептік және конкурстық өтінімдер берумен келісімшарттарды орындауға қатысты басқа да құжаттамасын тексеруге рұқсат беретіні, сондай-ақ Банк тағайындаған аудиторларды шоттар мен есептік құжаттамаға аудит жүргізуге жіберетіні туралы ережелер қамтылуға тиіс. Сатып алу жөніндегі нұсқамада көзделген тексерулер мен аудит жүргізу бойынша Банктің өз құқықтарын қолдануына елеулі қиындықтар жасауға бағытталған іс-әрекеттер Сатып алу жөніндегі нұсқамадағы анықтамаға сәйкес кедергі келтіретін практика болып табылады.

      (r) Келісімшарттарды жасасу туралы ақпаратты жариялау: Сауда-саттықты ұйымдастырушы ашық веб-ресурстарда немесе Банк үшін қолайлы басқа да ақпарат көздерінде келісімшарттарды беру туралы мынадай ақпаратты: (i) әрбір өтінім берген сауда-саттыққа қатысушының атауын(атын);(ii) өтінімдерде көрсетілген және оларды ашу рәсімі шеңберінде жарияланған бағаларды; (iii) атауын және бағалану рәсімінен өткен әрбір өтінімнің бағаланған бағасын; (iv) өтінімдері қабылданбаған,мұндай қабылданбау себептері көрсетіле отырып, сауда-саттықтарға қатысушылардың атауын(атын); (v) сауда-саттықтардың жеңімпазының атауын(атын), ол ұсынған бағаны, сондай-ақ онымен жасалған келісімшарттың қолданылу мерзімі мен мазмұнын жариялауға тиіс.

3-ТОЛЫҚТЫРУ Өтеу графигі

      1. Мына кестеде Негізгі борышты өтеу төлемдерінің күндері және Негізгі борышты өтеудің әрбір күні өтелуге тиіс Қарыздың жалпы сомасының пайыздық үлесі ("Өтеу үлесі") көрсетілген. Егер Қарыз қаражаты Негізгі борышты өтеудің бірінші күніне толық алынатын болса, онда Негізгі борышты өтеудің осындай әрбір күні Қарыз алушы өтеуге тиісті Қарыздың Негізгі сомасын Банк: (а) Негізгі борышты өтеудің бірінші күні алынған Қарыз сомасын және (b) Негізгі борышты өтеудің әрбір күні Төлемді өтеу үлесін көбейту арқылы айқындайтын болады,өтелуге тиіс мұндай сомаосы Толықтырудың 4-параграфында атап көрсетілген, валюта Конверсиялау қолданылатын кез келген сомаларды шегеру үшін қажеттілігіне қарай түзетілетін болады.

Негізгі борышты өтеу күні

Өтеу үлесі
(пайызбен көрсетілген)

2023 жылғы 15 ақпаннан бастап 2033 жылғы 15 тамыз аралығында әрбір 15 ақпан мен15 тамызда

4,35%

2034 жылғы 15 ақпанда

4,30%

      2. Егер Қарыз қаражаты Негізгі борышты өтеудің бірінші күні толық алынбаған болса, онда Негізгі борышты өтеудің осындай әрбір күні Қарыз алушы өтеуге тиіс Қарыздың негізгі сомасы мынадай түрде айқындалатын болады:

      (a) Негізгі борышты өтеудің бірінші күні алынған кез келген Қарыз қаражатын Қарыз алушы осы Толықтырудың 1-тармағына сәйкес осындай күні алынған Қарыз сомасын өтеуге тиіс шамада.

      (b) Негізгі борышты өтеудің бірінші күнінен кейін алынған кез келген сома алымы Негізгі борышты өтеудің осы күні үшін осы Толықтырудың 1-тармағындағы кестеде көрсетілген Өтеу үлесінің бастапқы сомасы ("Төлемді өтеу үлесінің бастапқы сомасы") болып табылатын, ал бөлімі осындай күнге немесе одан кейінгі күнге Негізгі борышты өтеу күні Төлемдерді өтеу үлесінің барлық қалған Бастапқы сомалары болып табылатын бөлшекке әрбір осындай алу сомасын көбейту арқылы Банк айқындайтын сомаларда осындай алу күнінен кейін Негізгі борышты өтеудің әрбір күні өтелуге тиіс, өтелуге тиіс сома, қажет болғанда, осы Толықтырудың 4-тарауында атап көрсетілген, валюта конвертациялау,қолданылатын кез келген сомаларды шегеру үшін түзетілетін болады.

      3. (a) Негізгі борышты өтеудің кез келген күнінің алдындағы күнтізбелік екі ай ішінде алынған Қарыз сомалары Негізгі борышты өтеудің кез келген күні төленуге тиіс Негізгі борыш сомаларын есептеу мақсатында ғана алынған күннен кейінгі Негізгі борышты өтеудің екінші күні алынды және өтелмеді деп есептеледі және алынған күннен кейінгі Негізгі борышты өтеудің екінші күнінен бастап Негізгі борышты өтеудің әрбір күні өтелуге тиіс болады.

      (b) Осы тармақтың (а) тармақшасының ережелеріне қарамастан, егер Банк кез келген уақытта Негізгі борышты өтеудің тиісті күні немесе одан кейін шоттар жазылатын төлем мерзімдері негізінде шоттарды шығару жүйесін енгізсе, бұл тармақшаның ережелері шоттарды шығарудың осындай жүйесі енгізілгеннен кейін жасалған кез келген алуға қолданылмайтын болады.

      4. Осы Толықтырудың 1 және 2-тармақтарының ережелеріне қарамастан, Қарыздың алынған қалдығының барлық немесе қандай да бір бөлігінің валютасын Бекітілген валютаға Конвертациялағаннан кейін, Конвертация кезеңі ішінде басталатын Негізгі борышты өтеудің кез келген күні өтелуге тиіс, Бекітілген Валютаға осылайша айырбасталған соманы Банк тікелей Конвертациялау алдында мұндай соманы мыналардың кез келгеніне: (і) Конвертациялауға жататын Валюталық хедждік мәмілелер шеңберінде Банк төлеуге тиіс Бекітілген валютадағы негізгі борыштың сомасын көрсететін айырбастау бағамына; немесе (іі) егер Банк Конвертациялау жөніндегі нұсқамаға сәйкес тиісті шешім қабылдаса, Экрандық мөлшерлеменің валюталық құрамдасына оның деноминацияланатын валютасына көбейту арқылы айқындайтын болады.

      5. Егер Қарыздың алынған қалдығы Қарыздың біреуден астам Валютасында деноминацияланған болса, осы Толықтырудың ережелері әрбір осындай сома үшін өтеудің жеке графигін ресімдеу үшін әрбір Қарыз Валютасында көрсетілген сомаға жеке қолданылады.

ҚОСЫМША

      I-бөлім. Анықтамалар

      1. "Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл жөніндегі нұсқама" 2011 жылғы қаңтардағы өзгерістері мен толықтырулары бар 2006 жылғы 15 қазандағы "ХҚДБ қарыздары және ХДҚ кредиттері мен гранттары есебінен қаржыландырылатын жобаларды іске асыру кезінде, алаяқтықпен сыбайлас жемқорлықты болғызбау және жолын кесу жөніндегі нұсқаманы" білдіреді.

      2. "Санат" осы Келісімге 2-толықтырудың IV бөліміндегі кестеде көзделген санатты білдіреді.

      3. "Консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқама" 2011 жылғы қаңтардағы "ХҚДБ қарыздары және ХДҚ кредиттері мен гранттары бойынша Дүниежүзілік Банктің Қарыз алушыларының консультанттарды іріктеуі және жалдауы жөніндегі нұсқаманы" (2014 жылғы шілдедегі өзгерістермен және толықтырулармен)білдіреді.

      4. "Оқу жетістіктерін сырттай бағалау" немесе "ОЖСБ" білім беру қызметтерінің сапасын және негізгі орта білімді және жоғары білімді аяқтау кезінде осы Жобаның 1.B (ii) бөлігінде көрсетілгендей, белгілі бір мамандықтар бойынша оқушылардың білім беру бағдарламаларының мазмұнын меңгеру дәрежесін ұлттық кең ауқымды бағалауды білдіреді.

      5. "Жалпы шарттар" осы Қосымшаның ІІ бөлімінде көзделген өзгерістер бар, 2012 жылғы 12 наурыздағы "Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкінің қарыздарына арналған жалпы шарттарды"білдіреді.

      6. "Білім және ғылым министрлігі" немесе "БҒМ",Қарыз алушының Білім және ғылым министрлігін немесе оның кез келген құқықтық мирасқорын немесе құқықтық мирасқорларын білдіреді.

      7. "Қаржы министрлігі" Қарыз алушының Қаржы министрлігін немесе оның кез келген құқықтық мирасқорын немесе құқықтық мирасқорларын білдіреді.

      8. "Операциялық шығыстар" байланысқа, ауызша және жазбаша аударма қызметтеріне, комиссиялық алымдарға, кеңсе тауарларына, хабарландыруларға, конференцияларға, семинарларға, Жоба жөніндегі ақпаратты таратуға, офистік үй-жайларды жалға алуға және коммуналдық көрсетілетін қызметтерге, сақтандыруға, техникалық қызмет көрсетуге және офистік жабдықты жөндеуге, техникалық қызмет көрсетуге және көлік құралдарын жөндеуге, Жоба бойынша сапарларға, қауіпсіздікті қамтамасыз етуге жұмсалатын шығыстарды және Жобаға тікелей байланысты өзге де шығындарды қоса алғанда, БҒМ және ЖБТ-тың Жобаны іске асыру, басқару және мониторингілеу процесінде тікелей көтеретін операциялық өсімдер шығындарын білдіреді, әрбір жағдайда олар Банк үшін қолайлы кезеңдік дайындалатын бюджетке негізделеді, бірақ бұл ретте, Қарыз алушының кез келген мемлекеттік қызметшісіне еңбекақы төлеу қосылмайды.

      9. "Жобаны басқару тобы" немесе "ЖБТ" Жобаны басқаруда және үйлестіруде қолдау көрсетуді қамтамасыз ету мақсатында Қарыз алушы осы Келісімге 2-толықтырудың І.2-бөліміне сәйкес құрған және осы Келісімге 2-толықтырудың I.A.2 (a) бөлімінде көрсетілген Жобаны басқару тобын немесе Банк үшін қолайлы оның кез келген құқықтық мирасқорын немесе құқықтық мирасқорларын білдіреді.

      10. "Жоба бойынша операциялық нұсқама"немесе "ЖОН"Банк үшін қолайлы Жобаны іске асыру жөніндегі нұсқаманы білдіреді, онда өзгелермен қатар Банктің келісімімен кезең-кезеңмен енгізілетін ықтимал өзгерістермен Жобаны іске асыру мақсатында институционалдық тетіктер, есептілік және қадағалау, қаражаттарды игеру, сатып алу, экологиялық және әлеуметтік басқару тетіктері жазылады; бұл ұғым ЖОН-ға кез келген қосымшаны қамтиды.

      11. "Сатып алу жөніндегі нұсқама" 2011 жылғы қаңтардағы "ХҚДБ қарыздары мен ХДҚ кредиттері мен гранттары бойынша Дүниежүзілік банктің Қарыз алушыларының тауарларды, жұмыстарды және консультациялық емес көрсетілетін қызметтерді сатып алуы жөніндегі нұсқаманы (2014 жылғы шілдедегі редакцияда)білдіреді.

      12. "Сатып алу жоспары"Қарыз алушының Сатып алу жөніндегі нұсқаманың 1.18-параграфында және Консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқаманың 1.25-параграфында көрсетілген және көрсетілген тармақтардың ережелеріне сәйкес кезең-кезеңмен жаңартылып отыруға тиіс Жобаға арналған 2017 жылғы 18 қаңтардағы Қарыз алушының сатып алу жоспарын білдіреді.

      13. "Консультативтік техникалық кеңес" осы Келісімге 2-толықтырудың І.3-бөлімінде көрсетілген техникалық консультациялық топты немесе оның кез келген құқықтық мирасқорын немесе құқықтық мирасқорларын білдіреді.

      14. "Оқыту" оқу материалдарына, үй-жайлар мен жабдықтарды жалға алуға, іс-сапарларға жұмсалатын шығыстарды, білім алушылар мен оқытушылардың тұру және тәуліктік шығыстарын,оқытушылардың гонорарлары және оқытумен байланысты өзге де шығыстарды қоса алғанда, Жобамен байланысты оқу сапарларына, оқыту курстарына, семинарларға, тренингтерге және басқа да оқу іс-шараларына жұмсалған негізделген шығыстарды білдіреді (консультациялық көрсетілетін қызметтерге немесе тауарларға жұмсалатын шығыстарға байланысты емес), әрбір жағдайда олар Банкпен келісілген жылдық бюджетке негізделеді.

      15. "ҰБТ" Ұлттық Бірыңғай тестілеуді білдіреді.

      II бөлім. Жалпы шарттардағы өзгерістер

      Осы арқылы Жалпы Шарттарға мынадай түрлендірулер енгізіледі:

      1. Мазмұнында бөлімдерге сілтемелер, олардың атаулары мен нөмірленуі төмендегі тармақтарда белгіленген өзгерістерді көрсету үшін өзгертілді.

      2. 3.01-бөлімге. (Біржолғы комиссия)мынадай өзгеріс енгізіледі:

      "3.01-бөлім. Біржолғы комиссия; Резервке қою үшін комиссия

      (a) Қарыз алушы Банкке Қарыз туралы келісімде көзделген мөлшерлеме бойынша Қарыз сомасына Біржолғы комиссияны төлейді ("Біржолғы комиссия").

      (b) Қарыз алушы Банкке Қарыз туралы келісімде көзделген мөлшерлеме бойынша Қарыздың алынбаған қалдығына қатысты Резервке қою үшін комиссия төлейді ("Резервке қою үшін комиссия"). Резервке қою үшін комиссия Қарыз туралы Келісім күнінен кейін алпыс (60) күн өткен күннен бастап Қарыз алушы Қарыз шотынан соманы алған немесе оның күшін жойған тиісті күндерге дейін есепке жазылады. Резервке қою үшін комиссия әрбір алты ай сайын әр кезеңнің соңында әрбір Төлем күні төленуі тиіс.".

      3. "Анықтамалар"деген қосымшада бөлімдер мен тармақтардың нөмірлеріне барлық тиісті сілтеме жоғарыда 2-параграфта көзделген өзгерістерді көрсету үшін қажеттілігіне қарай өзгереді.

      4. Қосымшаға барлық кейінгі тармақтың нөмірленуі тиісінше өзгертіле отырып,"Резервке қою үшін комиссия" деген келесі анықтамамен жаңа 19-тармақты қосу арқылы өзгеріс енгізіледі:

      "19. "Резервке қою үшін комиссия" 3.01(b) бөлімі мақсатында Қарыз туралы келісімде көзделген резервке қою үшін комиссияны білдіреді".

      5. Қосымшаның қайта нөмірленген 49-тармағында (бастапқы 48-тармақ) "Біржолғы комиссия" деген анықтама 3.01-бөлімінен 3.01 (а) бөліміне сілтемелерді ауыстыру арқылы өзгертілді.

      6. Қосымшаның қайта нөмірленген 68-тармағында (бастапқы 67-тармақ) "Қарыз бойынша төлем" деген сөздердің анықтамасы мынадай түрде оқу үшін өзгертілді:

      "68. "Қарыз бойынша төлем" Қарыздың алынған қаражатының, сыйақының,Біржолғы комиссияның,Резервке қою үшін комиссияның,мерзімі өткен төлем үшін пайыздық мөлшерлеменің (егер ондай болса)қандай да бір көлемін, мерзімінен бұрын өтеу үшін қандай да бір айыппұлды, конвертациялау үшін немесе конвертациялауды мерзімінен бұрын тоқтату үшін қандай да бір операциялық алымды, Ауыспалы спрэдті тіркеу үшін төлемді (егер ондай болса),пайыздық мөлшерлеменің тіркелген Жоғарғы немесе Төменгі шегін белгілегеннен кейін төленуге тиіс қандай да бір сыйлықақыны және шарттардың өзгеруіне байланысты Қарыз алушы төлеуге тиіс кез келген соманы қоса алғанда (бірақ шектелместен),Заңдық келісімдерге немесе осы Жалпы шарттарға сәйкес Қарыз Тараптарының Банкке төлеуге тиіс сомасын білдіреді.".

      7. Қосымшаның қайта нөмірленген 73-тармағында (бастапқы 72-тармақ) "Төлем күндері" деген анықтама"пайыз" деген сөзден кейін"болып табылады" деген сөздерді алып тастау және "және Резервке қою үшін комиссия" деген сөздерді қою арқылы өзгертілген.

О подписании Соглашения о займе (Проект модернизации среднего образования) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития

Указ Президента Республики Казахстан от 11 августа 2017 года № 530.

  Подлежит опубликованию
в Собрании актов Президента и
Правительства Республики
Казахстан

      В соответствии со статьей 8 Закона Республики Казахстан от 30 мая 2005 года "О международных договорах Республики Казахстан" ПОСТАНОВЛЯЮ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения о займе (Проект модернизации среднего образования) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития.

      2. Уполномочить Министра финансов Республики Казахстан Султанова Бахыта Турлыхановича подписать от имени Республики Казахстан Соглашение о займе (Проект модернизации среднего образования) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня его подписания.

      Президент
      Республики Казахстан Н. Назарбаев

  ОДОБРЕН
Указом Президента
Республики Казахстан
от 11 августа 2017 года № 530
  Проект

СОГЛАШЕНИЕ О ЗАЙМЕ (Проект модернизации среднего образования) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития"

      Соглашение от _______________ 201_ года между Республикой Казахстан ("Заемщик") и Международным Банком Реконструкции и Развития ("Банк"). Настоящим Заемщик и Банк договорились о следующем:

СТАТЬЯ I — ОБЩИЕ УСЛОВИЯ; ОПРЕДЕЛЕНИЯ

      1.01. Общие условия (определенные в приложении к настоящему Соглашению) являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

      1.02. Если из контекста не следует иное, то используемые в настоящем Соглашении термины, начинающиеся с заглавных букв, имеют значения, закрепленные за ними в Общих условиях или приложении к настоящему Соглашению.

СТАТЬЯ II - ЗАЕМ

      2.01. Банк соглашается предоставить Заемщику сумму, равную шестидесяти семи миллионам (67000000) долларов США, которая может периодически конвертироваться посредством Конверсии валют в соответствии с положениями раздела 2.08 настоящего Соглашения ("Заем"), на срок и условиях, изложенных в настоящем Соглашении, или на которые в нем имеются ссылки, с целью оказания содействия в финансировании проекта, описание которого приведено в дополнении 1 к настоящему Соглашению ("Проект").

      2.02. Заемщик вправе снимать средства Займа в соответствии с разделом IV Дополнения 2 к настоящему Соглашению.

      2.03. Единовременная комиссия, подлежащая уплате Заемщиком, составляет одну четвертую одного процента (0,25%) от суммы Займа. Заемщик уплачивает Единовременную комиссию не позднее чем через шестьдесят (60) дней после вступления в силу.

      2.04. Комиссия за резервирование, подлежащая уплате Заемщиком, составляет одну четвертую одного процента (0,25%) годовых от неснятого остатка Займа.

      2.05. Проценты, подлежащие уплате Заемщиком за каждый Процентный период, будут начисляться по ставке, равной Референтной ставке для валюты Займа плюс Переменный спрэд; при условии, что проценты к уплате ни в коем случае не будут менее ноля процентов (0%) в год, а также при условии, что при конвертации всей или любой части основной суммы Займа размер вознаграждения, подлежащего выплате Заемщиком во время Периода конвертации по этой сумме, будет определяться в соответствии с положениями статьи IV Общих условий. Несмотря на вышесказанное, в случае, если любая из частей Снятого остатка Займа остается неуплаченной своевременно и не выплачивается в течение тридцати (30) дней, то размер вознаграждения, подлежащего выплате Заемщиком, в таком случае рассчитывается в соответствии с положениями раздела 3.02 (е) Общих условий.

      2.06. Датами платежей являются 15 февраля и 15 августа каждого года.

      2.07. Основная сумма Займа погашается в соответствии с графиком погашения, приведенным в Дополнении 3 к настоящему Соглашению.

      2.08. (a) Заемщик может в любое время запросить произвести любую из следующих Конвертаций условий Займа с тем, чтобы обеспечить рациональное управление долгом: (i) изменение валюты Займа всей или любой части основной суммы Займа, как снятой, так и неснятой, на Одобренную валюту; (ii) изменение базиса процентной ставки, применимого: (A) ко всей или любой части снятой и непогашенной основной суммы Займа с Переменной ставки на Фиксированную ставку, или наоборот; или (B) ко всей или любой части основной суммы Займа, снятой и непогашенной, с Переменной ставки, основанной на Референтной ставке и Переменном спрэде, на Переменную ставку, основанную на Фиксированной референтной ставке и Переменном спрэде, или наоборот; или (C) ко всей основной сумме Займа, снятой и непогашенной, с Переменной ставки, основанной на Переменном спрэде, на Переменную ставку, основанную на Фиксированном спрэде; и (iii) определение пределов Переменной ставки или Референтной ставки, применимой ко всей или любой части снятой и непогашенной основной суммы Займа, посредством установления Верхнего предела или Нижнего предела процентной ставки для Переменной или Референтной ставки.

      (b) Любая Конвертация, запрошенная в соответствии с пунктом (a) настоящего раздела и принятая Банком, будет считаться "Конвертацией", как определено в Общих условиях, и вступит в силу в соответствии с положениями статьи IV Общих условий и Руководства по конвертации.

СТАТЬЯ III — ПРОЕКТ

      3.01. Заемщик заявляет о своей приверженности достижению цели Проекта. С этой целью Заемщик реализует Проект через Министерство образования и науки Республики Казахстан (далее − "МОН")в соответствии с положениями статьи V Общих условий.

      3.02. Не ограничиваясь положениями Раздела 3.01 настоящего Соглашения, если иное не согласовано между Заемщиком и Банком, Заемщик обеспечит реализацию Проекта в соответствии с положениями Дополнения 2 к настоящему Соглашению.

СТАТЬЯ IV - ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ; ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ

      4.01. Дополнительными условиями вступления Соглашения в силу являются разработка и утверждение Заемщиком через Министерство образования и науки Республики Казахстан Операционного Руководства по Проекту, удовлетворяющего требованиям Банка.

      4.02. Крайним сроком вступления настоящего Соглашения в силу является дата, наступающая по истечении ста восьмидесяти (180) дней после даты подписания настоящего Соглашения.

СТАТЬЯ V - ПРЕДСТАВИТЕЛИ; АДРЕСА

      5.01. Представителем Заемщика является Министр финансов Республики Казахстан.

      5.02. Адрес Заемщика:


      Министерство финансов

      проспект Победы, 11

      Астана, 010000

      Республика Казахстан


      Телекс:            Факс:

      265126 (FILIN)       (7) (7172) 717785


      5.03. Адрес Банка:


      Международный Банк Реконструкции и Развития

      Улица 1818 H, N.W.

      Вашингтон, округ Колумбия, 20433

      Соединенные Штаты Америки


      Телекс:            Факс:


      248423(MCI) или 1-202-477-6391

      64145(MCI)


      СОГЛАСОВАНО ________________, __________, в день и год, указанные выше.


      РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН                  


      Кем:                                          

      _________________________________________

      Уполномоченный представитель      

      Ф.И.О.: ____________________________

      Должность: ______________________________


      МЕЖДУНАРОДНЫЙ БАНК                  

      РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ            


      Кем:                                          

      _________________________________________

      Уполномоченный представитель      

      Ф.И.О.: __________________________

      Должность: ______________________________

ДОПОЛНЕНИЕ 1 Описание Проекта

      Цель Проекта заключается в повышении качества и достижении равенства в начальном и среднем образовании, в частности в сельских и уязвимых школах.

      Проект включает в себя следующие части:

      Часть 1. Поддержка усовершенствования системы начального и среднего образования

      A. Модернизация содержания образования

      Техническая помощь, направленная на оказание поддержки МОН, помимо прочего, будет предоставлена посредством: (a) проведения мониторинга и оценки пилотных мероприятий в рамках обновленного содержания начального и среднего образования; (b) обсуждения вопросов с заинтересованными сторонами; (c) актуализации стандартов, применяемых в отношении учебников, в соответствии с обновленным содержанием образования; (d) пересмотра критериев оценки и отбора учебников; а также (e) повышения потенциала технических экспертов, проводящих экспертизу качества учебников.

      B. Приведение систем оценивания в соответствие с обновленным содержанием образования

      Предоставление технической помощи и товаров подведомственным организациям МОН, ответственным за национальное оценивание учащихся, предусматривается в следующих целях:

      (i) (a) формирования базы тестовых заданий и (b) повышения потенциала сотрудников в области разработки тестов для измерения обновленного содержания образования и новых навыков, обозначенных в части 1.А данного Проекта;

      (ii) создания новых стандартов тестирования, а также усиления потенциала соответствующих организаций в части обучения сотрудников: (a) разработке и соблюдению новых стандартов тестирования для ВОУД и ЕНТ с целью оценки показателей успеваемости и улучшения учащихся и для итоговой аттестации после окончания школы; и (b) проведению более эффективного анализа данных по оценке для предоставления информации для учителей, администраторов, местных исполнительных органов, родителей и других заинтересованных сторон;

      (iii) обучения сотрудников и разработчиков тестовых заданий по вопросам администрирования, поддержки и обновления базы тестовых заданий.

      C. Модернизация педагогического образования

      Техническая помощь и товары для МОН предусматриваются в следующих целях:

      (i) (a) апробации модели подготовки учителей в педагогических вузах, и (b) разработки новых учебных программ на основании оцененной модели;

      (ii) усиления потенциала отдельных педагогических вузов в части преподавания новых учебных программ, включая предоставление соответствующего оборудования;

      (iii) подготовки профессорско-преподавательского состава педагогических вузов преподаванию предметов математического цикла и науки на английском языке.

      D. Повышение подотчетности через инспектирование школ

      Будет предоставлена техническая помощь посредством обучения учителей, директоров школ и представителей заинтересованных сторон по вопросам школьного управления и инспектирования школ.

      Часть 2. Оказание поддержки сельским и уязвимым школам для сокращения разрыва в результатах обучения

      A. Будет обеспечено предоставление инструкционных материалов и мультимедийного оборудования сельским школам.

      B. Предусматриваются техническая помощь и проведение обучения, направленные на повышение педагогического и управленческого потенциала.

      C. Поддержка инклюзивного образования

      Техническая помощь и обучение предусматриваются в следующих целях:

      (i) оказания содействия МОН в разработке модели интеграции детей с особыми образовательными потребностями в общеобразовательный процесс в соответствии с национальной концепцией инклюзивного образования;

      (ii) оказания содействия организациям инклюзивного образования в практическом внедрении указанной выше модели и разработке методических руководств;

      (iii) обучения учителей и представителей местных органов образования по вопросам внедрения модели, описанной выше в пункте (i).

      Часть 3. Поддержка вовлечения граждан, мониторинга и оценки реализации Проекта

      A. Будет оказана поддержка в вовлечении заинтересованных сторон и повышении их осведомленности посредством: (i) консультаций; (ii) информационно-разъяснительной работы; (iii) создания системы рассмотрения жалоб и (iv) независимого мониторинга и оценки реализации Проекта.

      B. Для поддержки инициатив по мониторингу и оценке будет предоставлена техническая помощь в следующих целях:

      (i) разработки и проведения мероприятий по оценке: (а) конкретных инициатив, предусмотренных в частях 1.A (a) - (d), 1.C (i) и (iii) данного Проекта; и (b) всего Проекта;

      (ii) анализа МОН опыта, полученного в результате проводимой оценки, в целях выработки политики;

      (iii) разработки и проведения оценки достижений учащихся 4-ых классов на третьем (оценка исходного уровня) и пятом годах реализации Проекта (оценка воздействия);

      (iv) разработки и/или актуализации инструмента оценки методики преподавания в классе до и после прохождения обучения; и

      (v) создания Консультативного технического совета для предоставления консультаций и поддержки реализации Проекта.

      C. Реализация Проекта

      Будет оказана поддержка МОН и ГУП в реализации Проекта, включая финансирование операционных затрат и обеспечение деятельности Консультативного технического совета.

ДОПОЛНЕНИЕ 2 Исполнение Проекта

      Раздел I. Механизмы реализации


      A. Институциональные механизмы


      1. Не ограничиваясь положениями статьи V Общих условий и кроме случаев, когда Банк согласует иное, Заемщик посредством МОН:

      (a) несет ответственность за общую реализацию и надзор за Проектом;

      (b) обеспечивает применение требований, критериев, политик, процедур и организационных договоренностей, установленных в ОРП, в связи с исполнением Проекта; и

      (c) не вправе уступать, вносить изменения, отменять или отказываться от ОРП или любых его положений, а также допускать уступку, внесение изменений, отмену или отказ от его положений в порядке, который, по мнению Банка, может иметь существенные негативные последствия для реализации Проекта.

      2. Не позднее, чем в течение тридцати (30) дней с Даты вступления настоящего Соглашения в силу, Заемщик через МОН учредит, поддержит и обеспечит функционирование на протяжении всего периода реализации Проекта ГУП в составе, с уровнем обеспеченности ресурсами и в соответствии с техническими заданиями и функциями, удовлетворяющими требованиям Банка.

      3. (a) Не позднее, чем в течение девяноста (90) дней с Даты вступления настоящего Соглашения в силу, Заемщик через МОН учредит и затем обеспечит функционирование на протяжении всего периода реализации Проекта Консультативного технического совета в составе, с уровнем обеспеченности ресурсами и в соответствии с техническими заданиями, удовлетворяющими требованиям Банка, которая будет нести ответственность за обеспечение поддержания стандартов в ходе реализации Проекта на удовлетворительном уровне и соблюдение направлений реформ политики, основанных на передовых мировых стандартах, посредством проведения периодического обзора хода реализации Проекта, и, по мере необходимости, предоставления консультаций МОН в части корректирующих мер.

      (b) Заемщик через МОН должен обеспечивать комплектование Консультативного технического совета международными и казахстанскими экспертами, имеющими глубокие знания мировых тенденций в области политики по подготовке учителей, составления учебных планов и проведения оценки, а также реформ, проводимых в Казахстане в сфере школьного образования.

      4. Не позднее чем в течение сорока пяти (45) дней с Даты вступления в силу настоящего Соглашения, Заемщик через МОН должен разработать и внедрить в рамках своего существующего автоматизированного программного обеспечения по бухгалтерскому учету модуль с возможностью формирования промежуточных неаудированных финансовых отчетов и сбора данных со счетов Проекта, полностью удовлетворяющих требованиям Банка.


      B. Противодействие коррупции


      Заемщик обеспечит реализацию Проекта в соответствии с положениями Руководства по противодействию коррупции.


      Раздел II. Мониторинг, отчетность и оценка Проекта


      A. Отчеты по Проекту


      1. Заемщик через МОН будет проводить мониторинг и оценку хода реализации Проекта и готовить Отчеты по Проекту в соответствии с положениями раздела 5.08 Общих условий и на основе индикаторов, приемлемых для Банка. Каждый Отчет по Проекту должен охватывать период в один календарный квартал и предоставляться Банку не позднее чем через сорок пять (45) дней после окончания периода, охватываемого таким отчетом.


      B. Финансовое управление, финансовые отчеты и аудиты


      1. Заемщик через МОН будет вести систему финансового управления в соответствии с положениями раздела 5.09 Общих условий.

      2. Не ограничиваясь положениями части А настоящего раздела, Заемщик через МОН будет готовить и представлять в Банк в рамках каждого Отчета по Проекту не позднее, чем в течение сорока пяти (45) дней после окончания каждого календарного квартала, промежуточные неаудированные финансовые отчеты по Проекту за соответствующий календарный квартал, удовлетворяющие требованиям Банка по форме и содержанию.

      3. Заемщик обеспечит проведение аудиторской проверки своей финансовой отчетности в соответствии с положениями раздела 5.09 (b) Общих условий. Каждый аудит финансовой отчетности должен охватывать период одного финансового года Заемщика. Финансовая отчетность за каждый такой период, прошедшая аудиторскую проверку, должна быть представлена Банку не позднее, чем через шесть месяцев после окончания соответствующего периода.


      Раздел III. Закупки


      A. Общие положения


      1. Товары и неконсультационные услуги. Все товары и неконсультационные услуги, которые требуются для Проекта и будут финансироваться из средств Займа, должны закупаться в соответствии с требованиями, содержащимися или на которые содержатся ссылки в разделе I Руководства по закупкам, а также в соответствии с положениями настоящего раздела.

      2. Консультационные услуги. Все консультационные услуги, которые требуются для Проекта и будут финансироваться из средств Займа, должны закупаться в соответствии с требованиями, содержащимися или на которые содержатся ссылки в разделах I и IV Руководства по отбору и найму консультантов, а также в соответствии с положениями настоящего раздела.

      3. Определения. Термины, начинающиеся с заглавных букв, которые используются ниже в настоящем разделе для описания отдельных методов закупок или методов рассмотрения Банком отдельных контрактов, относятся к соответствующему методу, описанному в разделах II и III Руководства по закупкам или разделах II, III, IV и V Руководства по отбору и найму консультантов, в зависимости от конкретного случая.


      B. Отдельные методы закупок товаров и неконсультационных услуг


      1. Международные конкурсные торги. Если иное не предусмотрено в пункте 2 ниже, товары и неконсультационные услуги должны закупаться в рамках контрактов, присуждаемых в соответствии с процедурами Международных конкурсных торгов.

      2. Другие методы закупок товаров и неконсультационных услуг. Помимо Международных конкурсных торгов могут использоваться следующие методы закупок товаров и неконсультационных услуг по тем контрактам, которые указаны в Плане закупок: (а) Национальные конкурсные торги, к которым будут применяться дополнительные положения, указанные в приложении к настоящему Дополнению 2 настоящего Соглашения; b) закупки в свободной торговле; и с) прямые контракты.


      C. Отдельные методы закупок консультационных услуг


      1. Отбор на основе качества и стоимости. Если в пункте 2 ниже не предусмотрено иное, консультационные услуги должны закупаться в рамках контрактов, присуждаемых в соответствии с процедурой Отбора на основе качества и стоимости.

      2. Другие методы закупок консультационных услуг. Помимо Отбора на основе качества и стоимости могут использоваться следующие методы закупок консультационных услуг по тем контрактам, которые указаны в Плане закупок: (a) Отбор при фиксированном бюджете; (b) Отбор по наименьшей стоимости; (c) Отбор на основе квалификаций консультантов; (d) Отбор консалтинговых фирм из одного источника в соответствии с пунктом 3.8 Руководства по отбору и найму консультантов; и (e) Процедуры отбора индивидуальных консультантов из одного источника.


      D. Рассмотрение Банком решений по закупкам


      В Плане закупок должны быть указаны те контракты, которые подлежат предварительному рассмотрению Банком. Все прочие контракты подлежат последующему рассмотрению Банком.


      Раздел IV. Снятие средств Займа


      A. Общие положения


      1. Заемщик может снимать средства Займа в соответствии с положениями статьи II Общих условий, настоящего раздела и тех дополнительных инструкций, которые укажет Банк в уведомлении Заемщику (включая "Руководство Всемирного Банка по освоению средств проектов" от мая 2006 года, периодически пересматриваемое Банком и применимое к настоящему Соглашению согласно таким инструкциям), для финансирования Правомочных расходов согласно таблице, приведенной в пункте 2 ниже.

      2. В таблице ниже указаны категории Правомочных расходов, которые могут быть профинансированы из средств Займа ("Категория"), выделяемые суммы Займа по каждой Категории и процентная доля расходов, подлежащих финансированию в качестве Правомочных расходов по каждой Категории.

Категория

Выделяемая сумма Займа
(выраженная в долларах США)

Доля расходов, подлежащая финансированию
(не включая Налоги)

(1) Товары, неконсультационные услуги, услуги консультантов, Обучение, Операционные расходы по Проекту

67000000

100%

ОБЩАЯ СУММА

67000000



      B. Условия снятия; период снятия

      1. Независимо от положений части А настоящего раздела, средства не должны сниматься:

      (a) со Счета Займа, пока Банк не получит полную сумму Единовременной комиссии; или

      (b) для осуществления выплат до даты данного Соглашения.

      2. Дата закрытия – 31 декабря 2022 года.

Приложение
к ДОПОЛНЕНИЮ 2

      Процедуры закупок, которые будут использоваться при проведении национальных конкурсных торгов, будут процедурами проведения конкурсных торгов, указанными в Законе Республики Казахстан от 4 декабря 2015 года № 434-V "О государственных закупках"; при условии, что к таким процедурам будут применимы положения раздела I и пунктов 3.3 и 3.4 Руководства по закупкам, а также следующие дополнительные положения:

      (a) Правомочность: Правомочность участников торгов принимать участие в процессе закупок и получить присуждение контракта, финансируемого Банком, должна определяться в соответствии с разделом I Руководства по закупкам; соответственно, никакой участник торгов или потенциальный участник торгов не может быть объявлен неправомочным для заключения контрактов, финансируемых Банком, по иным причинам, кроме тех, которые указаны в разделе I Руководства по закупкам. Иностранным участникам торгов разрешается участвовать в процедурах НКТ, и не вменяется в обязанность вступать в партнерские отношения с местными участниками торгов для того, чтобы участвовать в процессе закупок.

      (b) Регистрация: Конкурсные торги не должны ограничиваться предварительно зарегистрированными фирмами, а также не требуется, чтобы иностранные участники торгов регистрировались в местных органах власти в качестве условия подачи конкурсных заявок.

      (c) Преференции: Никакие преференции, какого бы то ни было вида, не должны применяться при оценке конкурсных заявок на основе гражданства участника торгов; происхождения товаров, услуг или рабочей силы; местного содержания; доли местной собственности; и/или любых других программ преференций.

      (d) Конкурсная документация: Организации, осуществляющие закупки, должны использовать соответствующий типовой пакет конкурсной документации, включая положения контрактов, удовлетворяющие требованиям Банка.

      (e) Сметные затраты: Сметные затраты являются конфиденциальной информацией и не должны раскрываться потенциальным участникам торгов.

      (f) Срок действия конкурсной заявки: Продление срока действия конкурсных заявок, если это связано с исключительными обстоятельствами, может быть запрошено в письменной форме от всех участников торгов до окончания срока действия заявок и на минимальный период, необходимый для завершения оценки или присуждения контракта, при условии, что такое продление будет охватывать только минимальный период, необходимый для завершения оценки и/или присуждения контракта, и не должно превышать четырех (4) недель. Никакие дополнительные продления не должны запрашиваться без предварительного письменного согласия Банка.

      (g) Подача и вскрытие конкурсных заявок: Потенциальным участникам торгов будет предоставлено не менее тридцати (30) дней с даты публикации приглашения к участию в конкурсных торгах или даты готовности конкурсной документации, в зависимости от того, какое из указанных событий наступит позднее, чтобы подготовить и подать конкурсные заявки. Вскрытие заявок производится публично, непосредственно после наступления окончательного срока их подачи. Копия протокола вскрытия конкурсных заявок должна быть сразу же предоставлена всем участникам торгов, которые подали конкурсные заявки, и Банку в отношении контрактов, подлежащих предварительному рассмотрению Банком.

      (h) Квалификация: Квалификационные критерии должны быть четко указаны в конкурсной документации. Все критерии, указанные там, и только эти указанные критерии, должны использоваться для определения квалификации участника торгов. Квалификация должна оцениваться по методу "прошел или не прошел", при этом не должны использоваться никакие баллы. Такие оценки должны полностью основываться на возможностях и ресурсах участника торгов или потенциального участника торгов, необходимых для эффективного выполнения контракта с учетом объективных и измеримых факторов, включая: (i) наличие соответствующего общего и конкретного опыта и удовлетворительного послужного списка успешного выполнения подобных контрактов в течение определенного периода; (ii) финансовое положение; и в зависимости от обстоятельств (iii) соответствие строительных и/или производственных мощностей.

      (i) В тех случаях, когда предварительная квалификация не используется, квалификация участника торгов, который рекомендован к присуждению контракта, будет оцениваться в процессе постквалификации с применением критериев квалификации, указанных в конкурсной документации, ссылка на которую приводится выше в пункте (d).

      (j) Оценка конкурсных заявок: Критерии оценки должны быть четко указаны в конкурсной документации. Оценка конкурсных заявок должна производиться в строгом соответствии с количественно измеримыми критериями, заявленными в конкурсной документации. Другие критерии оценки, кроме цены, должны определяться количественно в денежном выражении. Не должны использоваться баллы и метод крайних значений, при этом никакие минимальные баллы или проценты не должны применяться для определения важности цены при оценке конкурсных заявок. Участники торгов не должны отстраняться на основании незначительных, несущественных отклонений. Организатор торгов может запросить у участников торгов разъяснения, необходимые для оценки поданных ими заявок, однако он не может просить или разрешать участникам торгов изменять содержание или цену своих конкурсных заявок после вскрытия заявок.

      (k) Контракты должны присуждаться квалифицированному участнику торгов, конкурсная заявка которого определена как: (i) в основном отвечающая требованиям конкурсной документации; и (ii) предлагающая наименьшую оцененную стоимость. Не должны вестись никакие переговоры относительно цены или содержания конкурсной заявки.

      (l) Отклонение и повторная подача конкурсных заявок: Никакие конкурсные заявки не должны отклоняться только потому, что их цена ниже или превышает оценочную стоимость, выходит за пределы диапазона или за рамки предельных значений стоимости конкурсных заявок. Все конкурсные заявки (включая случаи, когда организаторами торгов было получено меньше двух заявок) не должны отклоняться, процесс закупок не должен отменяться, и приглашение к подаче новых конкурсных заявок не должно публиковаться без предварительного письменного согласия Банка.

      (m) Гарантии: Гарантии конкурсных заявок и исполнения контрактов должны предоставляться в формате и иметь необходимый срок действия, указанные в конкурсной документации, ссылка на которую приводится выше в пункте (d). При необходимости обеспечение конкурсной заявки может быть выражено в виде фиксированной суммы и не должно превышать двух процентов (2%) сметной стоимости контракта. Никакие авансовые платежи не должны производиться подрядчикам без наличия соответствующей гарантии авансового платежа.

      (n) Конфиденциальность: Процесс оценки конкурсных заявок должен быть конфиденциальным до публикации информации о присуждении контракта.

      (o) Системы электронных закупок: Могут использоваться системы электронных закупок при условии, что Банк удовлетворен параметрами систем, включая, помимо прочего, их безопасность и обеспечение целостности, конфиденциальности и аутентичности подаваемых заявок.

      (p) Мошенничество и коррупция: В соответствии с Руководством по закупкам вся конкурсная документация и контракты должны включать положения в отношении политики Банка по применению санкций к фирмам или лицам, уличенным в мошеннической, коррупционной деятельности, сговоре или препятствующей практике, как определено в Руководстве по закупкам.

      (q) Права в отношении проведения проверок и аудитов: В соответствии с Руководством по закупкам, каждый пакет конкурсной документации и каждый контракт, финансируемый за счет средств Займа, должны содержать положения о том, что участники торгов, поставщики и подрядчики, а также их субподрядчики, агенты, сотрудники, консультанты, провайдеры услуг или поставщики разрешат Банку проверять свои счета, учетную и другую документацию, относящуюся к подаче конкурсных заявок и исполнению контрактов, а также допустят аудиторов, назначенных Банком, к проведению аудита счетов и учетной документации. Действия, направленные на создание существенных трудностей в применении Банком своих прав по проведению проверок и аудита, предусмотренных в Руководстве по закупкам, являются препятствующей практикой согласно определению Руководства по закупкам.

      (r) Публикация информации о заключении контрактов: Организатор торгов должен публиковать на открытых веб-ресурсах или других источниках, приемлемых для Банка, следующую информацию о присуждении контрактов: (i) наименование (название) каждого подавшего заявку участника торгов; (ii) цены, указанные в заявках и объявленные в рамках процедуры их вскрытия; (iii) название и оцененную цену каждой прошедшей процедуру оценки заявки; (iv) наименования (названия) участников торгов, чьи заявки были отклонены, с указанием причин такого отклонения; (v) наименование (название) победителя торгов, предложенную им цену, а также срок действия и содержание заключенного с ним контракта.

ДОПОЛНЕНИЕ 3 График погашения

      1. В следующей таблице указаны Даты платежей погашения основного долга и доля в процентах от общей суммы Займа, подлежащая погашению на каждую Дату погашения основного долга ("Доля погашения"). Если средства Займа будут полностью сняты на первую Дату погашения основного долга, то основная сумма Займа, которая будет подлежать погашению Заемщиком на каждую такую Дату погашения основного долга, будет определена Банком путем умножения: (a) Суммы Займа, снятой на первую Дату погашения основного долга, и (b) доли погашения платежа на каждую Дату погашения основного долга. Такая сумма, подлежащая погашению, по необходимости, будет корректироваться для вычета любых сумм, упомянутых в параграфе 4 настоящего Дополнения, к которым применяется Конвертация валюты.

Дата погашения основного долга

Доля погашения
(в процентном выражении)

Каждые 15 февраля и 15 августа,
начиная с 15 февраля 2023 года
по 15 августа 2033 года

4,35%

15 февраля 2034 года

4,30%

      2. Если средства Займа не будут полностью сняты на первую Дату погашения основного долга, то основная сумма Займа, которая будет подлежать погашению Заемщиком на каждую такую Дату погашения основного долга, будет определена следующим образом:

      (a) В той мере, в которой любые средства Займа были сняты на первую Дату погашения основного долга, Заемщик должен погасить Сумму Займа, снятую на такую дату в соответствии с пунктом 1 настоящего Дополнения.

      (b) Любые суммы, снятые после первой Даты погашения основного долга, должны погашаться на каждую Дату погашения основного долга после даты такого снятия в суммах, определяемых Банком путем умножения суммы каждого такого снятия на дробь, числителем которой является первоначальная сумма Доли погашения, указанная в таблице пункта 1 настоящего Дополнения для этой Даты погашения основного долга ("Первоначальная сумма Доли погашения платежа"), а знаменателем которой является сумма всех оставшихся Первоначальных сумм Доли погашения платежей на Даты погашения основного долга на такую дату или следующих после нее, подлежащая погашению сумма, по необходимости, будет корректироваться для вычета любых сумм, упомянутых в пункте 4 настоящего Дополнения, к которым применяется Конвертация валюты.

      3. (a) Суммы Займа, снятые в течение двух календарных месяцев, предшествующих любой Дате погашения основного долга, исключительно для целей расчета сумм основного долга, подлежащих выплате на любую Дату погашения основного долга, будут считаться снятыми и непогашенными на вторую Дату погашения основного долга, следующую после даты снятия, и будут подлежать погашению на каждую Дату погашения основного долга, начиная со второй Даты погашения основного долга, следующей после даты снятия.

      (b) Независимо от положений подпункта (a) данного пункта, если в любое время Банк внедрит систему выставления счетов на основе сроков платежей, при которой счета выписываются на соответствующую Дату погашения основного долга или после нее, положения этого подпункта не будут применяться к любым снятиям, совершенным после внедрения такой системы выставления счетов.

      4. Несмотря на положения пунктов 1 и 2 настоящего Дополнения, после Конвертации валюты всей или какой-либо части снятого остатка Займа в Утвержденную валюту, сумма, конвертированная таким образом в Утвержденную валюту, которая подлежит погашению на любую Дату погашения основного долга, наступающую в течение Периода конвертации, будет определена Банком путем умножения такой суммы в валюте ее деноминации непосредственно перед Конвертацией на любое из следующих: (i) обменный курс, который отражает суммы основного долга в Утвержденной валюте, подлежащие выплате Банком в рамках Валютных хеджевых сделок, относящихся к Конвертации, или (ii) валютный компонент Экранной ставки, если Банк примет соответствующее решение согласно Руководству по конвертации.

      5. Если снятый остаток Займа деноминирован в более чем одной Валюте Займа, положения настоящего Дополнения применяются отдельно к сумме, выраженной в каждой Валюте Займа для оформления отдельного графика погашения для каждой такой суммы.

ПРИЛОЖЕНИЕ

      Раздел I. Определения


      1. "Руководство по противодействию коррупции" означает "Руководство по предотвращению и пресечению мошенничества и коррупции при реализации проектов, финансируемых за счет займов МБРР и кредитов и грантов МАР" от 15 октября 2006 года с изменениями и дополнениями от января 2011 года.

      2. "Категория" означает категорию, предусмотренную в таблице раздела IV Дополнения 2 к настоящему Соглашению.

      3. "Руководство по отбору и найму консультантов" означает "Руководство по отбору и найму консультантов Заемщиками Всемирного Банка по займам МБРР и кредитам и грантам МАР" от января 2011 года (с изменениями и дополнениями от июля 2014 года).

      4. "Внешняя оценка учебных достижений" или "ВОУД" означает национальную крупномасштабную оценку качества образовательных услуг и степени овладения учащимися содержания образовательных программ на момент окончания основного среднего образования и высшего образования по определенным специальностям, как указывается в части 1.B (ii) данного Проекта.

      5. "Общие условия" означают "Общие условия для займов Международного Банка Реконструкции и Развития" от 12 марта 2012 года, с изменениями, предусмотренными в разделе II настоящего приложения.

      6. "Министерство образования и науки" или "МОН" означает Министерство образования и науки Заемщика или любого его правопреемника или правопреемников.

      7. "Министерство финансов" означают Министерство финансов Заемщика или любого его правопреемника или правопреемников.

      8. "Операционные расходы" означает приростные операционные издержки, которые непосредственно несет МОН и ГУП в процессе реализации, управления и мониторинга Проекта, включая расходы на связь, услуги устного и письменного перевода, комиссионные сборы, канцелярские товары, объявления, конференции, семинары, распространение информации по Проекту, аренду офисных помещений и коммунальные услуги, страхование, техническое обслуживание и ремонт офисного оборудования, техническое обслуживание и ремонт транспортных средств, поездки по Проекту, обеспечение безопасности и прочие издержки, напрямую связанные с Проектом, в каждом случае основанные на приемлемых для Банка периодически подготавливаемых бюджетах, но при этом исключая оплату труда любых государственных служащих Заемщика.

      9. "Группа управления проектом" или "ГУП" означает группу управления Проектом, созданную Заемщиком в соответствии с разделом I.2 Дополнения 2 к настоящему Соглашению и указанную в разделе I.A.2 (a) Дополнения 2 к настоящему Соглашению, или любого ее правопреемника или правопреемников, приемлемых для Банка, с целью обеспечения поддержки в управлении и координации Проекта.

      10. "Операционное Руководство по Проекту" или "ОРП" означает приемлемое для Банка руководство по реализации Проекта, в котором изложены, помимо прочего, институциональные механизмы, механизмы отчетности и надзора, освоения средств, закупок, экологического и социального управления в целях реализации Проекта, с возможными изменениями, вносимыми периодически с согласия Банка; данное понятие включает любые приложения к ОРП.

      11. "Руководство по Закупкам" означает "Руководство по закупкам товаров, работ и неконсультационных услуг Заемщиками Всемирного Банка по займам МБРР и кредитам и грантам МАР" от января 2011 года (в редакции от июля 2014 года).

      12. "План Закупок" означает план закупок Заемщика для Проекта от18 января 2017 года, указанный в пункте 1.18 Руководства по закупкам и пункте 1.25 Руководства по отбору и найму консультантов и подлежащий периодической актуализации в соответствии с положениями указанных пунктов.

      13. "Консультативный технический совет" означает техническую консультационную группу, указанную в разделе I.3 Дополнения 2 к настоящему Соглашению, или любого его правопреемника или правопреемников.

      14. "Обучение" означает обоснованные расходы (не связанные с расходами на консультационные услуги или товары), понесенные на связанные с Проектом учебные поездки, курсы обучения, семинары, тренинги и другие учебные мероприятия, включая расходы на учебные материалы, аренду помещений и оборудования, командировки, проживание и суточные расходы обучающихся и преподавателей, гонорары преподавателей и прочие расходы, связанные с обучением, основанные в каждом случае на согласованном с Банком годовом бюджете.

      15. "ЕНТ" означает Единое национальное тестирование.


      Раздел II. Изменения в Общих условиях


      Настоящим в Общие условия вносятся следующие модификации:

      1. В Содержании ссылки на разделы, их названия и нумерация меняются для отражения изменений, обозначенных в пунктах ниже.

      2. В раздел 3.01. (Единовременная комиссия) вносится следующее изменение:

      "Раздел 3.01.Единовременная комиссия; Комиссия за резервирование

      (a) Заемщик оплачивает Банку Единовременную комиссию на сумму Займа по ставке, предусмотренной в Соглашении о займе ("Единовременная комиссия").

      (b) Заемщик оплачивает Банку Комиссию за резервирование в отношении Неснятого остатка займа по ставке, предусмотренной в Соглашении о займе ("Комиссия за резервирование"). Комиссия за резервирование начисляется с даты, наступающей по истечении шестидесяти (60) дней после Даты Соглашения о займе до соответствующих дат, когда суммы снимаются Заемщиком со Счета займа или аннулируются. Комиссия за резервирование подлежит уплате каждые шесть месяцев в конце каждого периода в каждую Дату платежа.".

      3. В приложении "Определения" все соответствующие ссылки на номера разделов и пунктов изменяются по мере необходимости для отражения изменений, предусмотренных в пункте 2 выше.

      4. В приложение вносится изменение путем включения нового пункта 19 со следующим определением "Комиссия за резервирование" с соответствующим изменением нумерации всех последующих пунктов:

      "19. "Комиссия за резервирование" означает комиссию за резервирование, предусмотренную в Соглашении о займе в целях раздела 3.01(b)".

      5. В перенумерованном пункте 49 (первоначально пункт 48) приложения определение "Единовременная комиссия" изменено путем замены ссылки с раздела 3.01 на раздел 3.01 (a).

      6. В перенумерованном пункте 68 (первоначально пункт 67) приложения определение слова "Платеж по Займу" изменено, чтобы читать следующим образом:

      "68. "Платеж по Займу" означает любую сумму, подлежащую оплате Сторонами Займа Банку в соответствии с Юридическими соглашениями или настоящими Общими условиями, включая (но не ограничиваясь) какой-либо объем снятых средств Займа, вознаграждения, Единовременной комиссии, Комиссии за резервирование, процентной ставки за просроченный платеж (если таковые имеются), какой-либо штраф за досрочное погашение, какой-либо операционный сбор за конвертацию или досрочное прекращение конвертации, плату за фиксацию Переменного спрэда (если таковые имеются), какую-либо премию, подлежащую оплате после установления фиксированного Верхнего или Нижнего предела процентной ставки и любых сумм, связанных с изменением условий, подлежащих оплате Заемщиком.".

      7. В перенумерованном пункте 73 (первоначально пункт 72) приложения определение "Даты платежа" изменено путем удаления слова "является" и вставки слов "и Комиссии за резервирование" после слова "процент".