Қазақстан Республикасы мен Еуропа Кеңесі арасындағы Сыбайлас жемқорлыққа қарсы мемлекеттер тобы мүшелері өкілдерінің және бағалаушы топтар мүшелерінің артықшылықтары мен иммунитеттеріне қатысты келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2019 жылғы 27 тамыздағы № 139 Жарлығы.

      "Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы" 2005 жылғы 30 мамырдағы Қазақстан Республикасы Заңының 8-бабының 1) тармағына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Еуропа Кеңесі арасындағы Сыбайлас жемқорлыққа қарсы мемлекеттер тобы мүшелері өкілдерінің және бағалаушы топтар мүшелерінің артықшылықтары мен иммунитеттеріне қатысты келісімнің жобасы (бұдан әрі – Келісім) мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасы Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл агенттігінің (Сыбайлас жемқорлыққа қарсы қызметінің) төрағасы Алик Жатқамбайұлы Шпекбаевқа қоса беріліп отырған Келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Қ. Тоқаев

  Қазақстан Республикасы
Президентінің
2019 жылғы 27 тамыздағы
№ 139 Жарлығымен
МАҚҰЛДАНҒАН
  Жоба

Қазақстан Республикасы мен Еуропа Кеңесі арасындағы Сыбайлас жемқорлыққа қарсы мемлекеттер тобы мүшелері өкілдерінің және бағалаушы топтар мүшелерінің артықшылықтары мен иммунитеттеріне қатысты
КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Еуропа Кеңесі,

      ГРЕКО мүшелері өкілдерінің және бағалаушы топтар мүшелерінің функцияларын атқарумен байланысты Қазақстан Республикасына сапарлары уақытында артықшылықтар мен иммунитеттерді пайдалану мүмкіндігі болуға тиіс екенінің маңыздылығын ұғына отырып,

      төмендегілер туралы уағдаласты:

1-бап

      1. Осы Келісім ГРЕКО мүшелерінің өкілдеріне және бағалаушы топтар мүшелеріне қолданылады. Осы Келісімнің мақсаттары үшін "бағалаушы топтар мүшелері" термині деп ғылыми сарапшылар, Еуропа Кеңесінің лауазымды адамдары және ГРЕКО жұмысына көмектесетін, Еуропа Кеңесі жалдаған аудармашылар түсініледі.

      2. Артықшылықтар мен иммунитеттер осы баптың 1-тармағында көрсетілген адамдарға, жекелеген адамдардың бас пайдасы үшін емес, ГРЕКО жұмысымен байланысты функцияларын тәуелсіз орындауын қамтамасыз ету мақсатында беріледі.

2-бап

      1. Бағалауды дайындау мен жүргізуге, сондай-ақ келесі рәсімдер мен сапарларға байланысты функцияларын орындау барысында ГРЕКО мүшелерінің өкілдері мен бағалау топтарының мүшелері мынадай артықшылықтар мен иммунитеттерді пайдаланады:

      а) жеке басын қамаудан немесе ұстаудан және жеке багажға тыйым салудан иммунитетті, сондай-ақ айтқандары мен жазғандарына және ресми түрде өзі жасаған барлық әрекеттерге қатысты – болу мемлекетінің қылмыстық, азаматтық және әкімшілік юрисдикциясының кез келген түрінен иммунитетті пайдаланады;

      б) егер бұл мемлекеттік қауіпсіздік мақсатында кіруге тыйым салынатын немесе реттелетін аймақтар туралы заңдарға және қағидаларға қайшы келмеген жағдайда – болу мемлекеті олардың функцияларын орындау үшін қажетті шекте мемлекеттің аумағында жүріп-тұру еркіндігін, оның аумағына кіруін және мемлекеттен шығуын қамтамасыз етуге тиіс.

      2. 1-баптың 1-тармағында көрсетілген тұлғалар қылмыс жасаған немесе қылмыс жасауға әрекет ету кезінде не бірден ол жасалғаннан кейін қамауға алудан және сот қудалауынан босатылмайды.

      3. 1-баптың 1-тармағында көрсетілген тұлғалар куәгерлер ретінде айғақтар беруге міндетті емес.

3-бап

      1. 1-баптың 1-тармағында көрсетілген адамдардың иммунитеттер мен артықшылықтардан бас тартуын Еуропа Кеңесінің Бас хатшысы Еуропа Кеңесінің лауазымды адамдарына, Бас хатшының басшылығымен жүрген ғылыми сарапшыларға қатысты жүргізеді. ГРЕКО мүшелері өкілдерінің иммунитеттер мен артықшылықтардан бас тартуын оларды тағайындаған мемлекеттер жүзеге асырады. Иммунитеттерден бас тарту бұл иммунитеттер сот төрелігін жүзеге асыруға кедергі келтіргенде және осы бас тарту осындай иммунитет берілген мақсаттарға нұқсан келтірместен жүргізілуі мүмкін жағдайларда жүргізіледі.

      2. Иммунитеттерден бас тарту сонымен қатар 1-баптың 1-тармағында атап көрсетілген тұлғалар азаматтық іске байланысты залал, сондай-ақ жол көлік құралынан туындайтын, болу мемлекетіндегі жазатайым оқиғаға байланысты зардап келтірген жағдайда жасалады.

      3. Азаматтық немесе әкімшілік іске қатысты юрисдикция иммунитетінен бас тарту талапты қамтамасыз етуге және шешімді орындауға қатысты иммунитеттен бас тартуды білдірмейді, ол үшін ерекше бас тарту талап етіледі.

4-бап

      1. Сақтау, тасымалдау және соған ұқсас өзге көрсетілген қызметтер үшін алымдарды қоспағанда, Қазақстан Республикасы ұлттық заңнамаға сәйкес оларды кіргізуге рұқсат береді және барлық кедендік баждардан, салықтардан және олармен байланысты алымдардан босатады:

      a) ГРЕКО мүшелері өкілдерінің және бағалаушы топтар мүшелерінің ресми міндеттерін орындауына арналған заттарды;

      б) ГРЕКО мүшелері өкілдерінің және бағалаушы топтар мүшелерінің жеке пайдалануына арналған заттар.

      Осы тармақтың а) және б) тармақшаларында көрсетілген заттарды сатуды не өзге тәсілмен иеліктен шығаруын, осы заттардың берілуін және мұндай тауарларды пайдалана отырып ақылы қызметтер көрсетуді қоса алғанда, қандай да бір коммерциялық қызмет үшін пайдалануға жол берілмейді.

      Осы тармақтың а) және б) тармақшаларында көрсетілген заттарға қатысты пайдалану және (немесе) билік ету құқықтарын басқа тұлғаға беруге кедендік әкелу баждары төленген жағдайда жол беріледі.

      ГРЕКО мүшелері өкілдерінің және бағалаушы топтар мүшелерінің ресми міндеттерін орындауы аяқталғаннан кейін осы тармақтың а) және б) тармақшаларында көрсетілген заттар Қазақстан Республикасының аумағынан қайта шығарылуға тиіс.

      2. ГРЕКО мүшелері өкілдерінің және бағалаушы топтар мүшелерінің жеке багажы осы баптың 1-тармағында көрсетілген иммунитеттер қолданылмайтын заттар немесе әкелінуіне және әкетілуіне заңмен тыйым салынған немесе болу мемлекетінің карантиндік қағидаларымен реттелетін заттар бар деп пайымдауға маңызды негіздер болған жағдайларды қоспағанда, жете тексеруден босатылады.

      Осындай жете тексеру тек қана ГРЕКО мүшелері өкілдерінің және бағалаушы топтар мүшелерінің немесе олардың уәкілетті өкілдерінің қатысуымен жүргізіледі.

5-бап

      ГРЕКО мүшелері өкілдерінің және бағалаушы топтар мүшелерінің Қазақстан Республикасында бағалау тексерістерін жүргізуге қатысты құжаттары ГРЕКО қызметіне жататын шамада қол сұғылмайтын болып табылады. ГРЕКО ресми хат-хабары және ГРЕКО мүшелері өкілдерінің және бағалаушы топтар мүшелерінің ресми байланыс құралдары ұсталуға немесе цензураға ұшырамайды.

6-бап

      ГРЕКО мүшелері өкілдерінің және бағалаушы топтар мүшелерінің қызметтік міндеттерін атқаруы кезінде толық сөз бостандығы мен тәуелсіздігін қамтамасыз ету мақсатында қызметтік міндеттерін атқаруы кезінде олар айтқан, жазған және өзге жасаған іс-әрекеттеріне қатысты – болу мемлекетінің қылмыстық, азаматтық және әкімшілік юрисдикциясынан иммунитет соған қатысы бар тұлғалар ГРЕКО мүшелерінің өкілдері немесе бағалаушы топтардың мүшелері болуы тоқтатылса да, беріле береді.

7-бап

      Осы Келісімнің 1, 2, 3, 4 және 5-баптарының ережелері бағалаушы топтың өкілі/мүшесі мен азаматтығы бар немесе өкілі болып табылатын немесе болған мемлекеттің билігі арасындағы өзара қатынастарға қолданылмайды.

8-бап

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге, оның ажырамас бөліктері болып табылатын, жеке хаттамалармен ресімделетін және осы Келісімнің 11-бабының 1-тармағында көзделген тәртіппен күшіне енетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

9-бап

      Осы Келісімді түсіндіруге немесе қолдануға қатысты кез келген даулар немесе келіспеушіліктер туындаған жағдайда олар Тараптар арасында консультациялар немесе келіссөздер жүргізу арқылы шешілетін болады.

10-бап

      Қазақстан Республикасының ГРЕКО-дан шығуы бір мезгілде осы Келісім қолданысының тоқтатылғанын білдіреді.

11-бап

      1. Осы Келісім Еуропа Кеңесінің Бас хатшылығы Қазақстан Республикасының осы Келісімді ратификациялағаны туралы құжатты алғаннан кейін күшіне енеді.

      2. Осы Келісімнің күшіне енгені Еуропа Кеңесінің мүше мемлекеттеріне және ГРЕКО-ға жататын Еуропа Кеңесінің мүшелері болып табылмайтын мемлекеттерге, Еуропа Кеңесінің Бас хатшысына жеткізіледі.

      20__ жылғы "___" ________ Страсбург қаласында қазақ, орыс, француз және ағылшын тілдерінде екі төлнұсқа данада жасалды, бұл ретте барлық мәтіндер теңтүпнұсқалы болып табылады. Осы Келісімді түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасы үшін Еуропа Кеңесі үшін

О подписании Соглашения между Республикой Казахстан и Советом Европы в отношении привилегий и иммунитетов представителей членов Группы государств против коррупции и членов оценочных групп

Указ Президента Республики Казахстан от 27 августа 2019 года № 139.

  Подлежит опубликованию в
Собрании актов Президента и
Правительства Республики
Казахстан

      В соответствии с подпунктом 1) статьи 8 Закона Республики Казахстан от 30 мая 2005 года "О международных договорах Республики Казахстан" ПОСТАНОВЛЯЮ:

      Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Республикой Казахстан и Советом Европы в отношении привилегий и иммунитетов представителей членов Группы государств против коррупции и членов оценочных групп (далее – Соглашение).

      Уполномочить Председателя Агентства Республики Казахстан по противодействию коррупции (Антикоррупционной службы) Шпекбаева Алика Жаткамбаевича подписать от имени Республики Казахстан прилагаемое Соглашение, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      Настоящий Указ вводится в действие со дня его подписания.

      Президент
Республики Казахстан
К. Токаев

  ОДОБРЕН
Указом Президента
Республики Казахстан
от 27 августа 2019 года № 139
  Проект

СОГЛАШЕНИЕ
между Республикой Казахстан и Советом Европы в отношении привилегий и иммунитетов представителей членов Группы государств против коррупции и членов оценочных групп

      Республика Казахстан и Совет Европы, именуемые в дальнейшем Сторонами,

      осознавая важность того, что представители членов ГРЕКО и члены оценочных групп должны иметь возможность пользоваться привилегиями и иммунитетами во время связанных с исполнением функций визитов в Республику Казахстан,

      договорились о нижеследующем:

Статья 1

      1. Настоящее Соглашение применяется к представителям членов ГРЕКО и членам оценочных групп. Для целей настоящего Соглашения под термином "члены оценочных групп" понимаются научные эксперты, должностные лица Совета Европы и нанятые Советом Европы переводчики, оказывающие содействие работе ГРЕКО.

      2. Привилегии и иммунитеты предоставляются лицам, указанным в пункте 1 настоящей статьи, в целях обеспечения независимого выполнения ими функций, связанных с работой ГРЕКО, а не для личной выгоды отдельных лиц.

Статья 2

      1. В ходе выполнения функций, связанных с подготовкой и проведением оценок, а также последующими процедурами и поездками, представители членов ГРЕКО и члены оценочных групп пользуются следующими привилегиями и иммунитетами:

      а) иммунитет от личного ареста или задержания и от наложения ареста на личный багаж, а также иммунитет от любого рода уголовной, гражданской и административной юрисдикции государства пребывания в отношении сказанного и написанного и всех действий, совершенных ими в своем официальном качестве;

      б) в случае если это не противоречит законам и правилам о зонах, въезд в которые запрещается или регулируется по соображениям государственной безопасности, государство пребывания должно обеспечивать свободу передвижения по территории государства, въезд на его территорию и выезд из государства в пределах, необходимых для выполнения их функции.

      2. Лица, указанные в пункте 1 статьи 1, не освобождаются от ареста и судебного преследования, если они застигнуты при совершении или попытке совершения преступления либо сразу после его совершения.

      3. Лица, указанные в пункте 1 статьи 1, не обязаны давать показания в качестве свидетелей.

Статья 3

      1. Отказ от иммунитетов и привилегий лиц, указанных в пункте 1 статьи 1, производится Генеральным секретарем Совета Европы в отношении должностных лиц Совета Европы, научных экспертов, находящихся под руководством Генерального секретаря. Отказ от иммунитетов и привилегий представителей - членов ГРЕКО осуществляется назначившими их государствами. Отказ от иммунитетов производится в случаях, когда эти иммунитеты препятствуют осуществлению правосудия и этот отказ может быть произведен без ущерба целям, для реализации которых такой иммунитет был предоставлен.

      2. Отказ от иммунитетов также производится в случаях, когда лицами, указанными в пункте 1 статьи 1, причинен ущерб, связанный с гражданским делом, а также вред, связанный с несчастным случаем в государстве пребывания, вызванным дорожным транспортным средством.

      3. Отказ от иммунитета от юрисдикции в отношении гражданского или административного дела не означает отказ от иммунитета в отношении обеспечения иска и исполнения решения, для чего требуется особый отказ.

Статья 4

      1. Республика Казахстан в соответствии с национальным законодательством разрешает ввозить и освобождает от всех таможенных пошлин, налогов и связанных с ними сборов, за исключением сборов за хранение, перевозку и иные подобные услуги:

      а) предметы, предназначенные для исполнения представителями членов ГРЕКО и членами оценочных групп официальных обязанностей;

      б) предметы, предназначенные для личного пользования представителей членов ГРЕКО и членов оценочных групп.

      Не допускается использование указанных в подпунктах а) и б) настоящего пункта предметов для какой-либо коммерческой деятельности, включая их реализацию либо отчуждение иным способом, предоставление данных предметов и оказание платных услуг с использованием таких предметов.

      Передача прав пользования и (или) распоряжения в отношении предметов, указанных в подпунктах а) и б) настоящего пункта, другому лицу допускается при условии уплаты ввозных таможенных пошлин.

      После окончания исполнения представителями членов ГРЕКО и членами оценочных групп официальных обязанностей предметы, указанные в подпунктах а) и б) настоящего пункта, должны быть вывезены обратно с территории Республики Казахстан.

      2. Личный багаж представителей членов ГРЕКО и членов оценочных групп освобождается от досмотра, за исключением случаев, когда имеются серьезные основания полагать, что он содержит предметы, на которые не распространяются иммунитеты, указанные в пункте 1 настоящей статьи, или предметы, ввоз или вывоз которых запрещен законом или регулируется карантинными правилами государства пребывания.

      Такой досмотр производится исключительно в присутствии представителей членов ГРЕКО и членов оценочных групп или их уполномоченных представителей.

Статья 5

      Документы представителей членов ГРЕКО и членов оценочных групп, касающиеся проведения оценочных проверок в Республике Казахстан, являются неприкосновенными в той мере, в какой они относятся к деятельности ГРЕКО. Официальная корреспонденция ГРЕКО и официальные средства связи представителей членов ГРЕКО и членов оценочных групп не могут подвергаться задержанию или цензуре.

Статья 6

      В целях обеспечения полной свободы слова и независимости при исполнении представителями членов ГРЕКО и членами оценочных групп служебных обязанностей, иммунитет от уголовной, гражданской и административной юрисдикции государства пребывания в отношении сказанного, написанного и иных действий, совершенных ими при исполнении служебных обязанностей, продолжает предоставляться и после того, как лица, которых это касается, уже не являются представителями членов ГРЕКО или членами оценочных групп.

Статья 7

      Положения статей 1, 2, 3, 4 и 5 настоящего Соглашения не применяются к взаимоотношениям между представителем/членом оценочной группы и властями государства, в гражданстве которого он состоит или представителем которого он является или являлся.

Статья 8

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, являющиеся неотъемлемыми частями настоящего Соглашения, оформляемые отдельными протоколами и вступающие в силу в порядке, предусмотренном пунктом 1 статьи 11 настоящего Соглашения.

Статья 9

      В случае возникновения любых споров или разногласий в отношении толкования или применения настоящего Соглашения они будут разрешаться путем проведения консультаций или переговоров между Сторонами.

Статья 10

      Выход Республики Казахстан из ГРЕКО будет одновременно означать прекращение действия настоящего Соглашения.

Статья 11

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу после получения Генеральным секретариатом Совета Европы документа о ратификации Республикой Казахстан настоящего Соглашения.

      2. Вступление в силу настоящего Соглашения доводится членам государств Совета Европы и государствам, не являющимся членами Совета Европы, принадлежащим к ГРЕКО, Генеральному секретарю Совета Европы.

      Совершено в городе Страсбурге "____" ______ 20__ года в двух подлинных экземплярах на казахском, русском, французском и английском языках, при этом все тексты являются аутентичными. В случае возникновения разногласий в толковании настоящего Соглашения Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.


за Республику Казахстан

за Совет Европы