Қазақстан Республикасының Фонограмма жасаушылардың мүдделерін олардың фонограммаларын заңсыз көшіріп көбейтуден қорғау жөніндегі конвенцияға қосылуы туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2000 жылғы 7 маусым N 54-II

     Қазақстан Республикасы Женевада 1971 жылғы 29 қазанда жасалған  Фонограмма жасаушылардың мүдделерін олардың фонограммаларын заңсыз көшіріп көбейтуден қорғау жөніндегі конвенцияға қосылсын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті

Фонограмма жасаушылардың мүдделерiн олардың фонограммаларын
заңсыз көшiрiп көбейтуден қорғау жөнiндегi конвенция       (2001 жылғы 3 тамызда күшіне енді - ҚР СІМ-нің ресми сайты)

      Қатысушы мемлекеттер, заңсыз көбейтiлген фонограмма таралымының барған сайын арта түсуi және соның салдарынан авторларға, артист-орындаушыларға және фонограмма жасаушыларға келтiрiлген шығындарға алаңдаушылықпен;
      фонограмма жасаушылар мүдделерiнiң осы секiлдi актiлерден қорғалуы артист-орындаушылардың және авторлардың көрсетiлген фонограмма жазылымындағы орындаулар мен туындылар мүдделерiне жауап бередi деген сенiммен;
      бiлiм, ғылым және мәдениет мәселелерi жөнiндегi Бiрiккен Ұлттар Ұйымының және Дүниежүзiлiк Санаткерлiк Меншiк Ұйымының бұл салада атқарған жұмыстарының аса бағалалығын мойындай отырып;
      қолданылып жүрген халықаралық конвенцияға ешқандай нұқсан келтiрмеуге, және оның iшiнде қандай да бiр жағдайда болмасын аса кең көлемдi қамтитын артист-орындаушылардың және фонограмма жасаушылармен тең дәрежеде радио хабарын тарату органдарын қорғауды қамтамасыз ететiн
      1961 жылғы 26 қазандағы Рим конвенциясына қайшы келмеуге ұмтыла отырып;
      мына төмендегiлерге уағдаласты:

1-бап

      Осы Конвенция мақсаттары үшiн:
      а) фонограмма деп дыбыстардың кез келген айрықша дыбыстық жазылымдары;
      b) фонограмма жасаушы деп дыбыстарды фонограммаға алғаш рет жазған жеке немесе заңды тұлға;
      с) көшiрме тасымалы деп фонограммадан тiкелей немесе жанама түрде жазып алынған және осы фонограммада жазылған дыбыстардың бәрiн немесе айтарлықтай бөлiгiн құрайтын дыбыстар;
      d) таратылған жариялымдардың iшiндегi кез-келген акт деп көшiрмесi жариялымға түпкiлiктi немесе оның кез келген бөлiктерi тiкелей немесе жанама түрде ұсынылатындығы ұғынылады.

2-бап

      Қатысушы-мемлекеттiң әрқайсысы өзге қатысушы-мемлекеттің азаматы болып табылатын фонограмма шығарушының мүддесiн шығарушының келісiмiнсiз фонограмма көшiрмесiн шығарудан және егер мұндай көшiрменi аты аталған өндiрiс әр кезде сыртқа шығаруға немесе сыртқа шығарып оларды жариялымдармен қоса тарату мақсатында жүзеге асырса, сондай-ақ бұл көшiрмелердi жариялым арасында таратудан қорғауға мiндеттенедi.

3-бап

      Қатысушы-мемлекеттердiң әрқайсысының ұлттық заңымен заң шараларын анықтау құқығы осы Конвенция арқылы қолданылады және бiр немесе бiрнеше мынадай шараларды енгiзе отырып: авторлық құқық немесе өзгеде айрықша құқық беру арқылы қорғау; жалған бәсекеге қатысты заңмен қорғау; қылмыстық талап ету арқылы қорғау сақталады.

4-бап

      Қатысушы-мемлекеттердiң әрқайсысының ұлттық заңында ұсынылған қорғаудың қолданыс мерзiмiн анықтау құқығы сақталады. Бiрақ, егер ұлттық заң қорғаудың белгiлi бiр мерзiмiн көздесе, онда бұл мерзiм жиырма жылдан кем болмауға, жыл басынан не соңынан бастағанда, яғни фонограмманың бiрiншi жазылымы жасалған кезде, болмаса оның алғаш рет жарияланған жылдың соңында болуға тиiс.

5-бап

      Қатысушы-мемлекеттердiң бiрi өздерiнiң ұлттық заңына сәйкес фонограмма шығарушылардың мүддесiн қорғауды қамтамасыз ететiн талаптар ретiнде заңды қалыптасқан тәртiпте орындалуын талап еткен жағдайда, бұл заңды қалыптасқан тәртiптер егер жариялымда таратылатын рұқсат етiлген барлық фонограмма көшiрмелерi немесе оның қабында арнайы (R) нышаны түрiндегi алғашқы шыққан жылы көрсетiлген жазбасы бар болса, яғни аталған фонограмманың қорғалғандығы айқын көрiнiп тұрса; егер көшiрмесi немесе оның қабтары фонограмма шығарушыны анықтамаса, оның мұрагерлерiнiң немесе лицензия иесiнiң аты-жөнi, маркалары немесе өзге де белгiлер арқылы ескерiлмесе, онда жазба шығарушының аты-жөнiн, оның мұрагерiн немесе нағыз лицензияның иесiн енгiзуге тиiс.

6-бап

      Авторлық құқық немесе өзге де айрықша құқық беру арқылы немесе қылмыстық талап етудi қолдану жолымен қорғауды қамтамасыз ететiн қатысушы-мемлекеттердiң әрқайсысы фонограмма шығарушылардың мүддесiн қорғауға қатысты өзiнiң ұлттық заңындағы шектеулердi қайта қарай алады, осы сипаттағы әдеби және көркем туынды авторларының мүддесiн қорғауға да жол берiледi. Бiрақ мiндеттi лицензия тек қана мына төмендегi талаптар қанағаттандырылса ғана қайта қаралуы мүмкiн:
      а) қайта көбейту оқытуға немесе ғылыми зерттеу мақсаттарына арналғанда ғана;
      б) кiмнiң құзыреттi органы лицензия беруiне орай лицензия қатысушы-мемлекеттердiң аумағында ғана көбейтуге жарайды және экспортқа көшiрмесi таратылмайды;
      в) лицензияның күшi бар кезде жасалған жаңғыртулар аталған органдардың шығарылатын көшiрменің санын, өзге де есептер арқылы анықтаған әдiл сыйақы құқын өзiнде сақтайды.

7-бап

      1) Осы Конвенция ешқандай жағдайда ұлттық заңмен немесе халықаралық конвенциямен берiлген авторлардың, артист-орындаушылардың, фонограмма шығарушылардың немесе радио хабарын таратушы органдардың мүдделерiн қорғауға ешқандай да шек қоюшы, нұқсан келтiрушi ретiнде тәпсiрленбейдi.
      2) Қатысушы-мемлекеттердiң әрқайсысының ұлттық заңы қажет болған жағдайда орындаулары фонограммаға жазылған артист-орындаушылардың мүддесiн қорғау саласын айқындайды, сондай-ақ олар осы талаптарда осындай қорғауды пайдалана алады.
      3) Қатысушы-мемлекеттердiң бiрде бiрi осы Конвенция күшiне енгенге дейінгi жазылған фонограммаға қатысты аталған мемлекет аумағында осы Конвенция ережелерiн орындауға мiндеттi емес.
      4) Қатысушы-мемлекеттердің әрқайсысы, 1971 жылғы 29 қазандағы ұлттық заңы фонограмма өндiрушiлер алғашқы жазылым орыны негiзiнде ғана олардың мүдделерiн қорғайды, Дүниежүзілік Санаткерлiк Меншiк Ұйымының Бас директорында депозитке салынған хабар беру жолымен, бұл өлшемнiң шығарушының азаматтық өлшемiнiң, орнына қолданылатынын мәлiмдей алады.

8-бап

      1) Дүниежүзiлiк Санаткерлік Меншiк Ұйымының халықаралық бюросы фонограмманы қорғауға қатысты ақпараттарды жинайды және жариялайды. Қатысушы жақтастардың әрқайсысы осы мәселелер бойынша барлық жаңа заңдарды және ресми мәтiндердi кiдiрiссiз бюроға хабарлайды.
      2) Халықаралық бюро олардың өтiнiшi бойынша кез-келген қатысушы-мемлекеттерге осы Конвенцияға қатысты мәселелер бойынша ақпарат бередi, сондай-ақ осы Конвенцияда көзделгенiндей қорғауды жүзеге асыруды жеңілдету мақсатында зерттеулер жүргiзедi және қызмет көрсетудi қамтамасыз етедi.
      3) Халықаралық бюро жоғарыдағы 1 және 2-тармақтарда жазылғандай бiлім, ғылым және мәдениет мәселелерi бойынша Бiрiккен Ұлттар Ұйымымен және олардың тиiстi құзыретiне қатысты мәселелерде еңбек ұйымымен функциялар атқарады.

9-бап

      1) Осы Конвенция Бiрiккен Ұлттар Ұйымы Бас хатшысының депозитiне салынады. Ол 1972 жылдың 30 сәуiрiне дейiн қол қою үшiн Бiрiккен Ұлттар Ұйымына мүше кез-келген мемлекеттер үшiн, Бiрiккен Ұлттар Ұйымымен байланысты мамандандырылған мекеменiң бiрiнен, немесе атом қуаты жөнiндегi Халықаралық Агенттiктің немесе Халықаралық Сот Статуты жақтастары үшiн, ашық күйiнде қалады.
      2) Осы Конвенция оның қол қойған жақтастарының бекiтуiне немесе қол қоюына жатады. Ол осы баптың 1-тармағында аталғандай оған кез-келген мемлекеттiң қосылуы үшiн ашылған.
      3) Бекiту, қабылдау немесе қосылу актiлерi Бiрiккен Ұлттар Ұйымы Бас хатшысына депозитке салынады.
      4) Қатерге алынатыны, мемлекет осы Конвенциямен байланысты болған сәтте, ол өзiнің ұлттық заңына сәйкес осы Конвенцияның ережелерiн жүзеге асыруға жағдайы болуға тиiс.

10-бап

      Осы Конвенцияға қатысты ешқандай да желеуге жол берiлмейдi.

11-бап

      1) Осы Конвенция бекiту, қабылдау немесе қосылудың бесiншi актiсi депозитке салынғаннан кейiн үш ай өткенде күшiне енедi.
      2) Осы Конвенцияны бекiткен немесе қабылдаған яки оған қосылған мемлекеттердiң әрқайсысы үшiн Конвенцияға қатысты бекiту қабылдау немесе қосылу туралы бесiншi акты депозитке салынғаннан кейiн Дүниежүзiлiк Санаткерлiк Меншiк Ұйымы Бас директоры 13-баптың 4-тармағына сәйкес осы мемлекеттердің актыға депозитке салынғандығы туралы мемлекеттерге хабарлаған мерзiмнен кейiнгi үш айдан соң осы Конвенция күшiне енедi.
      3) Мемлекеттердің әрқайсысы бекiту, қабылдау немесе қосылу сәтiнде немесе кейiнгi кез-келген уақытта Бiрiккен Ұлттар Ұйымы Бас хатшысына халықаралық қатынастарды қамтамасыз ететiн бұл Конвенцияның барлығына бiрдейлiгiн немесе қандай да бiр аумаққа қолданылатынын хабар-хат жөнелтiп мәлiмдей алады. Бұл хабар-хат оны алған мерзiмнен кейiн үш ай өткен соң күшiне енедi.
      4) Бiрақ жоғарыдағы тармақ ешқандай жағдайда да үнсiздiктің келiсушілік белгiсi ретiнде немесе қандай да бiр қатысушы-мемлекеттердiң, яғни осы Конвенция өзге қатысушы-мемлекеттерге аталған тармақтағы күшiмен таратылатын кез-келген аумаққа нақтылы ереже қабылдауы ретiнде тәпсiрлене алмайды.

12-бап

      1) Қатысушы-мемлекеттердiң әрқайсысы 11-баптың 3-тармағында айтылғандай не өз атынан, не өзге бiреулердің атынан немесе барлық аумақтың атынан Бiрiккен Ұлттар Ұйымы Бас хатшысының атына жазбаша хабарлама-хат жолдап осы Конвенцияны депозитке салуына құқы бар.
      2) Депозитке салу алдыңғы тармақта айтылған хабар-хатты Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысы алған күннен кейiн он екi айдан соң күшiне енедi.

13-бап

      1) Осы Конвенцияның ағылшын, испан, орыс және француз тiлдерiндегi бiр данасына қол қойылады, төрт тiлдегi барлық мәтiннiң күшi бiрдей.
      2) Мүдделi үкiметтермен болған консультациядан кейiн Дүниежүзiлiк Санаткерлiк Меншiк Ұйымының Бас директоры араб, голланд, итальян, немiс және португал тiлдерiнде ресми аудармаларды қамтамасыз етедi.
      3) Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысы Дүниежүзiлiк Санаткерлiк Меншiк Ұйымының Бас директорына, Ұлттар Ұйымының бiлiм, ғылым және мәдениет мәселелерi жөнiндегi Бас директорына және Халықаралық еңбек ұйымы Бас директорына мына төмендегiлер туралы хабарлайды:
      а) осы Конвенцияға қол қойған мемлекеттердi;
      b) бекiтiлген, қабылданған немесе қосылғандық жөнiндегi депозитке салынған актiлердi;
      с) осы Конвенцияның күшiне енген мерзiмiн;
      d) 11-баптың 3-тармағына сәйкес жiберiлген хабар-хат туралы кез-келген өтiнiштердi;
      е) күшiн жойғандығы туралы алынған хабар-хатты.
      4) Дүниежүзiлiк Санаткерлiк Меншiк Ұйымының Бас директоры 9-баптың 1-тармағында айтылған мемлекеттерге жоғары тармақта күшiне енгiзу жөнiндегi алынған барлық хабар-хаттар туралы, сондай-ақ осы Конвенцияның 7-бабының 4-тармағында күшiне енгiзiлген өтiнiштер туралы хабарлайды. Ол мұнымен қатар аталған өтiнiштер туралы Бiрiккен Ұлттар Ұйымының бiлiм, ғылым және мәдениет мәселелерi жөнiндегi Бас директорына және Халықаралық еңбек ұйымының Бас директорына хабарлайды.
      5) Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысы осы Конвенцияның  қорытындыланған данасын екi тиiстi үлгiде 9-баптың 1-тармағында айтылған барлық мемлекеттерге жөнелтедi.
     Төменде қол қоюшылар, шын мәнiндегi уәкiлдігін куәландыра отырып осы Конвенцияға қол қойды.
      1971 жылдың 29 қазанында Женевада жасалды.

О присоединении Республики Казахстан к Конвенции об охране интересов производителей фонограмм от незаконного воспроизводства их фонограмм

Закон Республики Казахстан от 7 июня 2000 года N 54

      Республике Казахстан присоединиться к Конвенции об охране интересов производителей фонограмм от незаконного воспроизводства их фонограмм, совершенной в Женеве 29 октября 1971 года.
 

     Президент

     Республики Казахстан



                                Конвенция
                об охране интересов производителей фонограмм от 
                   незаконного воспроизводства их фонограмм 
 
      Государства - участники,
      озабоченные все возрастающим распространением незаконного воспроизводства фонограмм и наносимым в результате этого ущербом интересам авторов, артистов-исполнителей и производителей фонограмм;
      убежденные в том, что охрана интересов производителей фонограмм от подобных актов будет отвечать также интересам артистов-исполнителей и авторов, исполнение и произведения которых записаны на указанные фонограммы;
      признавая высокую ценность работы, проделанной в этой области Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Всемирной организацией интеллектуальной собственности;
      стремясь не наносить никакого ущерба действующим международным конвенциям и, в частности, не препятствовать каким бы то ни было образом более широкому принятию Римской конвенции от 26 октября 1961 г., обеспечивающей охрану интересов артистов-исполнителей и органов радиовещания, равно как и производителей фонограмм,
      согласились о нижеследующем:
 
      Статья 1 
 
      Для целей настоящей Конвенции следует понимать:
      а) под "фонограммой" любую исключительно звуковую запись звуков;
      b) под "производителем фонограмм" физическое или юридическое лицо, которое первым сделало запись звуков на фонограмме;
      с) под "копией" носитель, который содержит звуки, записанные непосредственно или косвенно с фонограммы, и который включает все или значительную часть звуков, записанных на этой фонограмме;
      d) под "распространением среди публики" любой акт, посредством которого копии непосредственно или косвенно предлагаются публике вообще или любой ее части.
 
      Статья 2 
 
      Каждое государство-участник обязуется охранять интересы производителей фонограмм, являющихся гражданами других государств-участников, от производства копий фонограмм без согласия производителя и от ввоза таких копий всякий раз, когда упомянутые производство или ввоз осуществляются с целью их распространения среди публики, а также от распространения этих копий среди публики.
 
      Статья 3 
 
      За национальным законодательством каждого государства-участника сохраняется право определения юридических мер, посредством которых настоящая Конвенция будет применяться и которые будут включать одну или более мер из числа следующих: охрана посредством предоставления авторского права или другого особого права; охрана посредством законодательства, относящегося к нечестной конкуренции; охрана посредством уголовных санкций.
 
      Статья 4 
 
      За национальным законодательством каждого государства-участника сохраняется право определения срока действия предоставляемой охраны. Однако если национальное законодательство предусматривает определенный срок охраны, то этот срок не должен быть менее двадцати лет, начиная либо с конца года, в котором первая запись фонограммы была сделана, либо с конца года, когда она была впервые опубликована.
 
      Статья 5 
 
      В тех случаях, когда одно из государств-участников, в соответствии со своим национальным законодательством, требует выполнения формальностей в качестве условий, при которых обеспечивается охрана интересов производителей фонограмм, эти формальности считаются выполненными, если все разрешенные копии фонограмм, распространяемые среди публики, или их упаковка имеют специальную надпись в виде символа R с указанием года первого издания, проставленную так, чтобы было отчетливо видно, что данная фонограмма находится под охраной; если копии или их упаковка не устанавливают производителя фонограмм, его правопреемника или обладателя лицензии путем упоминания его фамилии, марки или другого соответствующего обозначения, то надпись должна также включать фамилию производителя, его правопреемника или обладателя исключительной лицензии.
 
      Статья 6 
 
      Каждое государство-участник, которое обеспечивает охрану путем предоставления авторского права или другого особого права или путем применения уголовных санкций, может предусмотреть в своем национальном законодательстве ограничения, касающиеся охраны интересов производителей фонограмм, того же характера, что и те, которые допускаются в отношении охраны интересов авторов литературных и художественных произведений. Однако обязательные лицензии могут быть предусмотрены только в том случае, если удовлетворены все следующие условия:
      а) воспроизведение предназначается для использования исключительно в целях обучения или научных исследований;
      b) лицензия действительна только для воспроизведения на территории государства-участника, чьи компетентные органы предоставили лицензию, и не будет распространена на экспорт копий;
      с) воспроизведение, осуществленное в силу лицензии, влечет за собой право на справедливое вознаграждение, определяемое упомянутыми органами с учетом, наряду с прочим, числа копий, которые будут произведены.
 
      Статья 7 
 
      1) Настоящая Конвенция ни в коем случае не может быть истолкована как ограничивающая или наносящая ущерб охране интересов авторов, артистов-исполнителей, производителей фонограмм или органов радиовещания, которая предоставляется национальным законодательством или международными конвенциями.
      2) Национальное законодательство каждого государства-участника определяет, в случае необходимости, сферу действия охраны интересов артистов-исполнителей, выступления которых записаны на фонограмму, а также условия, при которых они могут пользоваться такой охраной.
      3) Ни одно государство-участник не обязано выполнять положения настоящей Конвенции в отношении фонограмм, записанных до вступления в силу настоящей Конвенции на территории данного государства.
      4) Каждое государство-участник, национальное законодательство которого на 29 октября 1971 года предоставляет производителям фонограмм охрану их интересов только на основе места первой записи, может путем уведомления, депонированного у Генерального директора Всемирной организации интеллектуальной собственности, заявить, что оно будет применять этот критерий вместо критерия гражданства производителя.
 
      Статья 8 
 
      1) Международное бюро Всемирной организации интеллектуальной собственности собирает и публикует информацию, касающуюся охраны фонограмм. Каждое государство-участник безотлагательно сообщает Международному бюро все новые законы и официальные тексты по этому вопросу.
      2) Международное бюро предоставляет любому государству-участнику по его просьбе информацию по вопросам, касающимся настоящей Конвенции, а также проводит исследования и обеспечивает обслуживание в целях облегчения осуществления охраны, предусмотренной настоящей Конвенцией.
      3) Международное бюро выполняет функции, изложенные в предыдущих пунктах 1 и 2, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Международной организацией труда в отношении вопросов, касающихся их соответствующей компетенции.
 
      Статья 9 
 
      1) Настоящая Конвенция депонируется у Генерального Секретаря Организации Объединенных Наций. Она остается открытой для подписания до 30 апреля 1972 года любым государством, являющимся членом Организации Объединенных Наций, одного из специализированных учреждений, связанных с Организацией Объединенных Наций, или Международного агентства по атомной энергии или стороной Статута Международного Суда.
      2) Настоящая Конвенция подлежит ратификации или принятию подписавшими ее странами. Она открыта для присоединения к ней любого государства, упомянутого в пункте 1 настоящей статьи.
      3) Акты ратификации, принятия или присоединения депонируются у Генерального Секретаря Организации Объединенных Наций.
      4) Имеется в виду, что в тот момент, когда государство становится связанным настоящей Конвенцией, оно должно быть в состоянии, в соответствии со своим национальным законодательством, претворять в жизнь положения настоящей Конвенции.
 
      Статья 10 
 
      Никакие оговорки в отношении настоящей Конвенции не допускаются.
 
      Статья 11 
 
      1) Настоящая Конвенция вступает в силу спустя три месяца после депонирования пятого акта ратификации, принятия или присоединения.
      2) Для каждого государства, ратифицирующего или принимающего настоящую Конвенцию либо присоединяющегося к ней после депонирования пятого акта о ратификации, принятия или присоединения, настоящая Конвенция вступает в силу через три месяца после даты, в которую Генеральный директор Всемирной организации интеллектуальной собственности извещает государства в соответствии с пунктом 4 статьи 13 о депонировании этим государством соответствующего акта.
      3) Каждое государство может в момент ратификации, принятия или присоединения или в любое время позднее заявить, направив уведомление Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, что настоящая Конвенция применима ко всем или к какой-либо одной из территорий, международные отношения которых оно обеспечивает. Это уведомление вступает в силу спустя три месяца после даты его получения.
      4) Однако предыдущий пункт не может быть ни в коем случае истолкован как означающий молчаливое признание или принятие каким-либо государством-участником фактического положения на любой территории, на которую настоящая Конвенция распространяется другим государством-участником в силу указанного пункта.
 
      Статья 12 
 
      1) Каждое государство-участник имеет право денонсировать настоящую Конвенцию либо от своего имени, либо от имени какой-либо или всех территорий, упомянутых в пункте 3 статьи 11, направив письменное уведомление Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.
      2) Денонсация вступает в силу спустя двенадцать месяцев после даты получения Генеральным Секретарем Организации Объединенных Наций упоминаемого в предыдущем пункте уведомления.
 
      Статья 13 
 
      1) Настоящая Конвенция подписывается в одном экземпляре на английском, испанском, русском и французском языках, причем все эти четыре текста имеют равную силу.
      2) Официальные переводы будут обеспечены Генеральным директором Всемирной организации интеллектуальной собственности после консультации с заинтересованными правительствами на арабском, голландском, итальянском, немецком и португальском языках.
      3) Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций уведомляет Генерального директора Всемирной организации интеллектуальной собственности, Генерального директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Генерального директора Международного бюро труда о:
      а) государствах, подписавших настоящую Конвенцию;
      b) депонировании актов ратификации, принятия или присоединения;
      с) дате вступления в силу настоящей Конвенции;
      d) любом заявлении, о котором было послано уведомление согласно пункту 3 статьи 11;
      е) получении уведомлений о денонсации.
      4) Генеральный директор Всемирной организации интеллектуальной собственности сообщает государствам, упомянутым в пункте 1 статьи 9, о всех уведомлениях, полученных в силу применения предыдущего пункта, а также о заявлениях, сделанных в силу пункта 4 статьи 7 настоящей Конвенции. Он также уведомляет об упомянутых заявлениях Генерального директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Генерального директора Международного бюро труда.
      5) Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций направляет в двух соответствующим образом заверенные экземплярах настоящую Конвенцию всем государствам, упомянутым в пункте 1 статьи 9.
      В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
      Совершено в Женеве двадцать девятого октября 1971 года.