Қазақстан Республикасы мен Ислам Даму Банкі арасындағы Қарағанды-Астана автожолының соңғы учаскесін (Вишневка мен Астана арасындағы IV секция) қайта жаңарту туралы Истисна'А келісімін бекіту туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2000 жылғы 13 қараша N 102-II


     Сауд Арабиясы Корольдігіндегі Джиддада 2000 жылғы 29 ақпанда жасалған 
Қазақстан Республикасы мен Ислам Даму Банкі арасындағы Қарағанды-Астана 
автожолының соңғы учаскесін (Вишневка мен Астана арасындағы IV секция) 
қайта жаңарту туралы Истисна'А келісімі бекітілсін. 
     
     Қазақстан Республикасының 
             Президенті 
     
     
       Қазақстан Республикасы мен Ислам Даму Банкі арасындағы Истисна'А 
                                 Келісімі

        Қарағанды-Астана автожолының соңғы учаскесін қайта құру жөнінде    
                    (Вишневка-Астана арасындағы IV секция)
     
                 ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ МЕН ИСЛАМ ДАМУ БАНКI
                            АРАСЫНДАҒЫ КЕЛIСIМ

     ОСЫ КЕЛIСIМ Қазақстан Республикасы (осы жерде және бұдан әрi "Сатып 
алушы" деп аталады) мен Ислам Даму Банкi (осы жерде және бұдан әрi 
"Сатушы" деп аталады) арасында 23/11/1420Н (бұл 29/02/2000 жылға сәйкес 
келедi) жасалды.
     А. Сатып алушы осы Келiсiмге қоса берiлген 1-қосымшада сипатталған    
        жол учаскесiн (осы жерде және бұдан әрi "Жол" деп аталады)         
        Истисна'а арқылы қайта құру жөнiнде Сатушыға өтiнiш бiлдiргендiгiн.

     В. Сатушы Сатып алушының сұрауына келiсiм берудi және осы Келісiмде   
        баяндалған шарттармен және осы Келiсiмнің ережелерiне сәйкес       
        айқындалатын және осы Келiсiмде жазылған жағдайларда ұзақтығы 
        3 (үш) жыл Жеңiлдетiлген Кезең аяқталғаннан кейiн 12 жылдың iшiнде 
        Сатушыға төленетiн Босату Бағасын ғана ескере отырып, Сатып алушы
        үшiн $20,000,000 (жиырма миллион АҚШ доллары) сомасына Жолды қайта 
        құруды жүргiзудi ұйғарғанын.

     С. Келiсiмнiң (В) Параграфында аталған шарттар Сатып алушыға          
        хабарланғанын және ол қабылдағандығын;

     ЕСКЕРЕ ОТЫРЫП,
     САТУШЫ МЕН САТЫП АЛУШЫ ОСЫ АРҚЫЛЫ төмендегiлер туралы келiседi:


                                   I БАП



                        АЙҚЫНДАМАЛАР, ТYСІНДІРМЕЛЕР

      1.1 Осы Келiсiмде (бұдан әрi - "Келiсiм" деп аталады), егер

түпнұсқадан өзге мағына туындамаса, бұдан әрi келтiрілген терминдерге 
мынадай мағыналар сәйкес келедi:
Бекiтiлген сома:             Сатушы Жолды қайта құру үшiн мақұлдаған       
                             $20,000,000 (жиырма миллион АҚШ доллары)      
                             мөлшерiндегi Сома.

Жоба:                        Келiсiмге қоса берiлген II қосымшада
                             сипатталған Жоба.

Жол:                         Келiсiмге қоса берiлген I қосымшада
                             сипатталған Жол.
     
Консультант:                 Келiсiмнiң VII бабына сәйкес тағайындалатын   
                             консультациялық фирма немесе жеке             
                             консультанттар.
     
Мердiгер:                    Жолды қайта құру тапсырылатын Мердiгер.
     
Келiсiм-шарт:                Сатушының атынан Сатып алушы Мердiгермен      
                             жасасқан Жолды Қайта құруға арналған          
                             Келiсiм-шарт.

Келiсiм-шарттың бағасы:      Жолды Қайта құру үшiн Мердiгерге төленуге     
                             тиесiлi Баға.

Толық құны:                  Сатушы Жолды Қайта құру кезiнде немесе оған   
                             байланысты жұмсаған Келiсiм-шарттың Бағасын   
                             және кез келген басқа шығындарды немесе       
                             шығыстарды қамтитын Жолды Қайта құрудың 
                             Жалпы құны.
     
Бiрiншi төлем күнi:          Сатушы Келiсiм-шарт шеңберiнде алғашқы төлем  
                             жасайтын Күн.

Келiсiмнiң күшiне            Келiсiмнiң ХIХ бабына сәйкес сатушы
енген күнi:                  Келiсiм күшiне ендi деп жариялайтын Күнi.

Алдын-ала қабылдау           Консультант Келiсiм-шарт шеңберiнде
сертификаты:                 шығарған және Келiсiм-шартта көрсетiлгендей   
                             Сатып алушының Жолды алдын ала қабылдауын     
                             растайтын, Сатып алушы қол қойған Сертификат.

Түпкiлiктi қабылдау          Мердiгердiң Жолды Қайта құруды үздiк
сертификаты:                 аяқтағанын растайтын, Келiсiм-шарттың
                             талаптарына сәйкес Консультант шығаратын      
                             Сертификат.

Жеңiлдiк кезеңi:             Бiрiншi төлем күнiнен басталатын және осыдан  
                             кейiн 36 (отыз алты) айдан кейiн аяқталатын   
                             Кезең.

Босату Бағасы:               Келiсiмнің ХV бабына сәйкес Сатып алушының    
                             Сатушыға төленуге тиесілі Жолдың Босату       
                             Бағасы.
          
Сатып алу жөнiндегi          Ислам Даму Банкiнiң қаржыландыруы
басшылық:                    шеңберiндегi Сатып алу жөнiндегi Басшылық.


Төлемдердiң рәсiмi:          Ислам Даму Банкi төлемдерiнiң рәсiмi.
     
Ислам динары немесе          Сатушы Келiсiмi Баптарының 4 (1)-бабына
"ID" рәмiзi:                 сәйкес айқындалған Сатушының ақша бiрлiгi,    
                             бұл ретте бiр Ислам Динары Халықаралық Валюта 
                             Қорының валютасын ("алтын қағаз") алуға       
                             арналған арнайы құқықтың бiр құжатына тең.

Салық:                       Қазақстан Республикасында қолданылатын кез    
                             келген салық, алым, баж немесе ұқсас
                             сипаттағы басқа да мiндеттеме (кез келген
                             төлем дәрменсiздiгiне немесе олардың кез
                             келгенiн төлеудiң кешеуiлдеуiне байланысты    
                             төленуге тиесiлi кез келген айыппұлды         
                             шектеусiз қоса алғанда).


     1.2  Осы Келiсiмде:


      а) Егер контекстен өзге мағына туындамаса, жекелеген айқындамалар топтық және керi айқындамаларды қамтиды; тұлғалар айқындамасы корпорациялар мен достастықтар айқындамасын қамтиды; және нақты Қосымшаға, Толықтыруға, Бапқа немесе Бөлiмге жасалған сiлтемелер осы Келiсiмнiң осындай Қосымшасына, Толықтыруына, Бабына немесе Бөлiмiне жасалған сiлтемелер болып табылады.
      b) Баптар мен Бөлiмдердiң тақырыптары тек сiлтеме жасаудың қолайлылығы үшiн ғана арналған және осы Келiсiмнiң кез келген ережелерiн айқындау, түсiндiру немесе шектеу үшiн пайдаланылмауға тиiс.
                                   ІІ БАП

КЕЛIСIМНIҢ КIРIСПЕСI ЖӘНЕ

                       ОҒАН ҚОСА БЕРIЛГЕН ҚОСЫМШАЛАР 
     
     Осы Келiсiмнiң Кiрiспесi және оған қоса берiлген Қосымшалар 
Келiсiмнiң ажырамас бөлiгiн құрайды.

                                   ІІІ БАП
                               ЖОЛДЫ ҚАЙТА ҚҰРУ 
     
     3.1 Сатушы осы Келiсiмнiң ережелерiне сәйкес Жолды қайта құруды 
жүргiзуге келiседi, ал Сатып алушы Босату Бағасын төлеуге келiседi.
     3.2 Осы Келiсiмнiң Тараптары Жолды қайта құруды осы Келiсiмнің 
ережелерiне сәйкес таңдап алынатын Мердiгердiң жүзеге асыратындығы туралы 
уағдаласады.


                                   IV БАП



               ЖОЛДЫ ҚАЙТА ҚҰРУДЫ АЯҚТАУ ҮШIН ЖҰМСАЛАТЫН УАҚЫТ

      Келiсiмнiң VI және Х баптарының талаптарын орындаған жағдайда Жолды Қайта құру Бiрiншi Төлем күнiнен бастап 3 (үш) жылдың iшiнде аяқталатын болады.
                                   V БАП

МЕРДIГЕРДI ТАҢДАУ


      5.1 Келiсiмнiң Тараптары Сатып алушы Сатушымен кеңесе отырып және Сатып алу жөнiндегi нұсқауға сәйкес, сондай-ақ Сатушы мақұлдаған жағдайда Жолды қайта құру үшiн Сатушы келген қатысушы елден Мердiгердi таңдайтындығын келiсiп алды.
      5.2 Сатып алушы Сатушының атынан келiсiм-шарттық келiссөздер жүргiзедi және мынадай талаптарды орындаған жағдайда Мердiгермен Келiсiм-шарт жасасады:
      (а) Келiсім-шарт талаптары мен ережелерi Сатып алушы мен Сатушы арасында келiсiлетiн болады.
      (b) Келiсiм-шарттың бағасы $20,000,000 (жиырма миллион АҚШ долларынан) аспайды.
      (с) Келiсiм-шарт шеңберiнде Жолды Қайта құруды орындау кезеңi Бiрiншi төлем күнiнен бастап 36 (отыз алты) айдан аспайды.
      (d) Келiсiм-шарт шеңберiнде қайта құруға тиесiлi Жолдың Ерекшелiктерi осы Келiсiмге қоса берiлген 1-қосымшада қысқаша сипатталатын және Келiсiм-шартта егжей-тегжейлi баяндалатын болады.
      (е) Қайта құру орындалғаннан кейiн Жолды Сатып алушының өзi тiкелей қабылдап алатын болады.
      (f) Келiссөздер кезiнде талқыланған Келiсiм-шарттың талаптарын Сатушының жазбаша мақұлдауын Сатып алушы Келiсiм-шарт жасасқанға дейiн алуға тиiс.
                                   VI БАП



             КЕЛIСIМ-ШАРТҚА ЕНГIЗIЛГЕН ӨЗГЕРIСТЕР МЕН ТОЛЫҚТЫРУЛАР

      Сатып алушы Сатушының алдын-ала жазбаша келiсiмiнсiз (а) Келiсiм-шарт Бағасының ұлғаюына әкелуi; (b) қайта құруды аяқтау күнiн ұзартуға әкелуi; (с) Ерекшелiктерiнiң өзгеруiне әкелуi мүмкiн; немесе (d) жалпы қабылданған тәжiрибеге сәйкес келмейтiн Келiсiм-шартқа қандай болса да түзетулер, өзгерiстер немесе түрлендiрулер жасамайды.
                                  VII БАП



                        КЕЛІСІМ-ШАРТТЫҢ ОРЫНДАЛУЫН ҚАДАҒАЛАУ

      7.1 Осы арқылы Сатушы Келiсiм-шарттың талаптарына сәйкес Жолды Қайта құруды қадағалауға қатысты Сатушының агентi ретiнде (осы Келiсiмнің ережелерiне сәйкес) iс-қимыл жасау құқығын Сатып алушыға сенiп тапсырады. Осы арқылы Сатып алушы бұл құқықты қабылдайды.
      7.2 Келiсiм-шарттың орындалуын қадағалауды жүзеге асыру кезiнде Сатып алушыға көмектесу үшiн Сатып алушы мамандандырылған Консультантты таңдап алады және қызмет көрсетуi үшiн келiсiм-шарт жасасады.
      7.3 Сатып алушы Келiсiм-шарттың орындалуына қадағалауды жүзеге асыру кезiнде ол Келiсiм-шартта көзделген ерекшелiктерге сәйкес, мерзiмде және құн бойынша Жолдың қайта құрылуы үшiн тиiстi деңгейде, Келiсiм-шарт шеңберiнде Мердiгер өзiнiң мiндеттемелерiн тиянақты және дұрыс атқаруының мониторингi процесiнде этика мен ынталықтың аса жоғары стандарттары бойынша (Консультанттың көмегiмен) iс-қимыл жасауға мiндеттенедi.
      7.4 Келiсiмнiң 7.3-бөлiмiнiң жалпы мәнiн төмендетпей-ақ, Сатып алушы:
      (а) Жолды Қайта құрудың кез келген кешеуiлдеуi немесе ықтимал кешеуiлдеуi туралы егжей-тегжейлi толық баяндай отырып, iс жүзiнде мүмкiн болатын шапшаңдықпен Сатушыға хабарлауға;
      (b) Қазақстанның тиiстi заңдары бойынша Жолды Қайта құруға қатысы бар барлық реттеушi және әкiмшiлiк мәселелердi шешуге;
      (с) Егер ол жұмыс тиiстi кезеңде Келiсiм-шарт бойынша орындалды деп қанағаттанса Алдын-ала қабылдау сертификатына және Түпкiлiктi қабылдау сертификатына қол қоюға мiндеттi.
      7.5 Егер, Сатып алушы Келiсiмнiң VI бабын бұза отырып, Мердiгерге нәтижесiнде Келiсiм-шарттың Бағасы ұлғаятын нұсқау берсе немесе тараптардың кез келгенiне алдында кез келген талаптар, залалдар, зияндар немесе шығыстар бойынша Сатушыға қандай болса да жауапкершiлiк жүктелсе, онда Сатып алушы Келiсiм-шарт Бағасын ұлғайтуды өзiне алуға немесе жағдайға байланысты осындай талаптарға, залалдарға, зияндарға немесе шығыстарға байланысты шығындарды Сатушыға өтеуге келiседi.
      7.6 Сатып алушы Осы Келiсiмнiң шеңберiнде және Келiсiм-шарттың шеңберiнде өзiнiң мiндеттемелерiн орындау үшiн қажеттi қызметкерлердiң қажеттi санымен қамтамасыз етуге келiсілген.
      7.7 Осы Келiсiмнiң шеңберiнде Сатып алушыны Сатушыны Бақылаушы ретiнде тағайындауға байланысты немесе осының нәтижесiнде Сатып алушы Сатушы тарапынан қандай болса да сыйақыға немесе өзге төлемге құқығы болмайды.
                                   VIII БАП 

БЕКIТIЛГЕН СОМАНЫ ТӨЛЕУ


      Сатушы Келiсiм-шартта айтылған жолмен және Төлем рәсiмдерiне сәйкес Бекiтiлген соманы төлеуді жүзеге асырады.
                                   ІХ БАП



                САТУШЫНЫ ҚАРЖЫЛАНДЫРУДЫ ЖОЮ ЖӘНЕ ТОҚТАТА ТҰРУ

      9.1 Сатып алушы Сатушыдан Келiсiм-шартқа қол қойылғанға дейiн Бекiтiлген соманың немесе оның кез келген бөлiгiнің күшiн жою туралы сұрай алады.
      9.2 Келiсiм-шартқа қол қойылғанға дейiн Сатушы Сатып алушыға хабарлай отырып, осы Келiсiмнiң iс-әрекетiн кез келген мынадай жағдайларда:
      (а) Сатып алушы осы Келiсiмдi қоспағанда, кез келген келiсiм шеңберiнде оның тарапынан Сатушыға немесе Сатушының кез келген еншiлес органына кез келген тиесiлi соманы төлеу жөнiндегi өзiнiң мiндеттемелерiн орындауға дәрменсiз болса;
      (b) Сатып алушы осы Келiсiм шеңберiнде өзiнiң кез келген мiндеттемелерiн орындамаса;
      (с) (i) Сатушының пiкiрiнше осы Келiсiм шеңберiнде Сатып алушының мiндеттемелерiнiң орындауын мүмкiн емес ететiн; немесе (ii) осы Келiсiмнiң жасалуына себеп болатын мақсатқа қол жеткiзуге кедергi келтiретiн айрықша төтенше жағдай орын алса;
      (d) Сатып алушы жасаған мәлiмдеме, сондай-ақ Сатушыға бағытталған, Жобаны өңдеу кезiнде оның мақұлдануы немесе осы Келiсiмге енгiзiлуi жөнiнде ол шешiм қабылдайды деп күтiлген кез келген есеп кез келген жағынан толық болмай шықса немесе жарамсыз болса тоқтата алады.
      Келiсiм осындай тоқтатуға негiз болған оқиға немесе оқиғалар жойылмайынша не ертерек орын алатын жағдайларды ескере отырып, Сатушы Сатып алушыны Сатушының жолды қайта құру жөнiндегi мiндеттемелерi қайта қалпына келтiрiлгенi жөнiнде хабарламайынша тоқтатыла тұрады; алайда, кез келген мұндай хабарлама жағдайында Жолды қайта құру жөнiндегi мiндеттеме осы хабарламада көзделген дәрежеге және осындай талаптарға бағындырылатын болады және ешқандай осындай хабарлама осы Бөлiмде сипатталған одан кейiнгi кез келген басқа оқиғаға қатысты Сатушының құқығына, өкiлеттiгiне немесе жауап қайтарған iс-әрекеттiне ықпал етпейдi және құқығын кемiтпейдi.
      9.3 Келiсiм-шартқа қол қойылғаннан кейiн Сатушы жағдайға байланысты, кез келген уақытта мынадай жағдайлардың бiрiнде:
      (а) егер Келiсiм-шартқа қатысы бар кез келген мәселе бойынша Сатып алушы мен Мердiгер немесе Кеңесшi арасында дау туындаса;
      (b) егер Келiсiм-шарт бұзылып, ал Сатушы мен Сатып алушы Мердiгердi немесе қолданатын шаралардың түрлерiн алмастыруға келiсе алмаса.
      9.4 Келiсiмнiң ХVIII-бабына және 19.2-бөлiмге сәйкес, егер (а) Бекiтiлген Нақтыланған соманы төлеу немесе Келiсiмнiң iске асыру ұзақтығы үзiлiссiз 90 (тоқсан) күнге тоқтатылса немесе (b) Сатушы Сатып алушымен кеңескеннен кейiн кез келген уақытта Бекiтілген соманың белгiлi бiр бөлiгi Жолды қайта құруды қаржыландыру үшiн қажет болмайды деп айқындаса Сатушы Сатып алушыға Келiсiмдi бұзғандығы туралы немесе Сатушының осындай соманың бiр бөлiгiн төлеу мiндеттемесi туралы хабарлауы мүмкiн. Мұндай хабарлама берiлгеннен кейiн жағдайға байланысты, Бекiтiлген соманың осы бөлiгiнің күшi жойылды деп немесе Келiсiм бұзылды деп саналады.
      9.5 Келiсiмнiң 9.4-бөлiмi шеңберiнде Келiсiмдi бұзу осындай бұзу орын алғанға дейiн кез келген тарапқа сенiп тапсырылған қандай болса да мiндеттеменiң немесе құқықтың маңызын төмендетпейдi.
                                   Х БАП

МЕРЗIМIН ҰЗАРТУ


      Келiсiм-шарт бойынша Сатып алушының кез келген мiндеттемесiн орындауға қатысты Сатып алушының Сатушының келiсiмiмен Мердiгерге белгiлеген жұмысының мерзiмiн кез келген ұзарту, егер мұндай ұзартуды Сатып алушы Сатушыға осы Келiсiм бойынша белгiлесе, Келiсiм шеңберiнде Сатушының тиiстi мiндеттемелерiн орындау мерзiмiн ұзартуға негiз болады.
                                   ХI БАП



                        САТЫП АЛУШЫНЫҢ ЖОЛДЫ ҚАБЫЛДАУЫ

      Сатып алушы Түпкiлiктi қабылдау сертификатына қол қойғаннан кейiн ол Келiсiмнiң кез келген мақсаттары үшiн Жолды сөзсiз қабылдауды жүзеге асырды деп саналады.
                                   ХІІ БАП

ЖОЛДЫ ТАПСЫРУ - ҚАБЫЛДАУ


      Жолды тапсыру-қабылдауды тiкелей Сатып алушының жүзеге асыратындығы Келiсiм-шартта көзделедi деп келiсiлген. Сол сияқты Жолды тапсыру-қабылдаудың кез келген кешеуiлдеуi нәтижесiнде кез келген залал үшiн, егер мұндай кешеуiлдеу Сатушының iс-әрекеттерiнен туындамаса, Сатушы Сатып алушының алдында ешқандай жағдайда да жауапкершiлiк жүктемейдi деп келiсiлдi.
                                   ХІІІ БАП

МЕНШIК ҚҰҚЫҒЫ ЖӘНЕ ТӘУЕКЕЛ


      Түпкiлiктi қабылдау сертификатына қол қойылғаннан кейiн Жолға иелiк ету және пайдалану тәуекелi Сатып алушыға берiледi.
                                   ХIV БАП

ЖОЛДЫҢ ТЕХНИКАЛЫҚ ЖАҒДАЙЫ


      14.1 Сатушы Жолдың техникалық жағдайына, пайдалануға жарамдылығына, жобалануына және жолдың немесе оның кез келген бөлiгiнiң ерекшелiктерге сәйкестiгiне қатысты ешқандай өтiнiш жасамайды немесе кепiлдiк бермейдi, сондай-ақ Жолдың өзiне немесе оның кез келген бөлiгiне қатысты пәлендей де өтiнiштер немесе кепiлдiктер болса да, ешқандай жағдайда да өтiнiш жасаған немесе кепiлдiк берген болып саналмайды.
      14.2 Жоғарыда айтылғандардың мағынасын кемсiтпей-ақ, Сатушы Сатып алушының немесе кез келген басқа тұлғаның немесе ұйымның алдында:
      (а) Жолға тiкелей немесе жанама (немесе ықтимал байланысты) байланысты кез келген мiндеттемеге, зиянға немесе залалға не оның бiрдей еместiгiне, жеткiлiксiздiгiне немесе ондағы ақауға, сондай-ақ Жолға байланысты туындаған кез келген басқа жағдайларға;
      (b) Жолды пайдалануға немесе қолдануға және осыған байланысты тәуекелге;
      (с) қызмет көрсетудiң кез келген тоқтауына, бизнесiне немесе күтiлiп отырған пайдаға немесе залал нәтижесiнде туындаған нұқсан келтiруге қатысты ешқандай жауапкершiлiктi немесе мiндеттеменi мойнына алмайды.
      (d) Мердiгер Сатушыға беруi мүмкiн және Сатып алушы қараған және қабылдаған Жолға қатысты кез келген кепiлдi немесе кепiл талаптарын, сондай-ақ заңдарда көзделген немесе Сатушының пайдасы мақсатымен тануы мүмкiн барлық басқа да шарттарды немесе кепiлдiктердi Сатушы Сатып алушыға табыстауға мiндеттенедi. Бұдан басқа, Сатушы Сатып алушыға Мердiгерге қарсы талап қою мүмкiндiгiн беру мақсатында Сатып алушы негiзделген түрде талап ететiн басқа да шараларды қолданады.
                                   ХV БАП

БОСАТУ БАҒАСЫН ТӨЛЕУ


      15.1 Егер жыл сайынғы негізде үстеме бағасы 5,5 % (бес және бес проценттi) құрайды деп саналса, Босату бағасы үстеме бағаны қосқанда Толық құнға балама сомаға тең болады.
      15.2 Сатып алушы Босату бағасын жарты жылда бiр рет 24 (жиырма төрт) тең және тiзбектiк бөлiк түрiнде төлейдi, олардың алғашқысы Жеңiлдiк кезеңi аяқталғаннан кейiн алты айдан кейiн төленуге тиесiлi. Түпкiлiктi қабылдау сертификаты шығарылғаннан кейiн Сатушы Босату бағасының Төлем кестесiн Сатып алушыға тез арада жiбередi.
      15.3 Сатып алушы Сатушыға Босату бағасының бөлек бiр алынған жылға тиесiлi бөлiктерiн дәл мерзiмiнде немесе оған дейiн төлеу кезiнде Сатып алушы осы жылға арналған осындай бөлiктер бойынша Сатушыға тиесiлi үстеме бағадан 15 % (он бес процент) мөлшерiнде шегерiм жасауға құқығы болады.
      15.4 Келiсiмнiң 15.7-бөлiмiне сәйкес Келiсiм шеңберiнде Сатып алушы

Сатушыға төлеуге тиесiлi әрбiр төлем Сатушының шотына тиесiлi күнгi соманы 
Сатушы үшiн қолайлы кез келген айырбасталатын валютада немесе 
кезең-кезеңiмен Сатушы Сатып алушыға жазбаша түрде хабарлай алатын кез 
келген басқаша жолмен жүргiзiлетiн болады.
     15.5 Келiсiм шеңберiнде Сатушыға тиесiлi кез келген төлем Сатушының 
шотына мұндай төлемдердiң түскендiгi туралы төмендегi банктердiң кез 
келгенi растаған кезде тиiстi түрде жасалған болып саналады:
     (а) Егер мұндай төлем АҚШ долларында жүргiзiлсе:
         (i)  Шот Nо. 001591.11
              Saudi Intеrnаtiоnаl Ваnк
              99, Вishорsgаtе, London ЕС 2М ЗТВ
              Tlx Nоs. 8812261, 8812262

         (ii) Шот Nо. В 10507
              Arab Banking Corporation
              Р.О. Вох: 5698
              Маnама/Ваhrаin
              Tlx Nоs. 9385, 9431/2/3
              9442 АВСВАН ВN

     (b) Егер мұндай төлем Француз франкiнде жүргiзiлсе:
              Шот Nо. 96965.9.001.00
              Union De Banques Arabes Et
              Francaises (U.В.А.F)
              190 Avenue Carles De Gaulle
              92523 Neuilly Сеdех, France 
              Tlx Nо. 610334 UВАҒRА

     (с) Егер мұндай төлем фунт стерлингте жүргiзiлсе:
              Шот Nо. 708372
              Gulf International Bank
              2-6 Canon Strееt, London EC 4M 6XP
              Tlx Nоs. 8813326, 8812889

     (d) Егер мұндай төлем ЕВРО валютада жүргiзілсе:
         (i)  Шот Nо. 159127
              Saudi Intеrnаtiоnаl Ваnк
              Through-Deutsche Ваnк, Frankfurt
         (ii) Шот Nо. 01551590
              United Bank of Kuwait
              London
              Through-Midland Ваnк, London

     15.6 Егер төлем жасау жұмыс күнi болып табылмайтын күнге келiп түссе, 
ол келесi жұмыс күнiнде жүргiзiлетiн болады.


      15.7 Ислам динары Сатып алушының тарапынан Келiсiм шеңберiнде кез келген уақытта тиесiлi әрбiр және кез келген сомалар үшiн ақша бiрлiгі болып табылады. Егер осы Келiсiмнiң мақсаттары үшiн Ислам динарымен ақша сомасын кез келген басқа валютаға және керiсiнше аударымды жүзеге асыру талап етiлсе, пайдаланылатын айырбастау бағамын Сатушы белгiлейтiн болады. Сатушы осындай төлем жасауды жүзеге асыру күнi Халықаралық Валюта Қоры хабарлаған ХВҚ-ның валютасын ("қағаз алтынын") алуға арналған арнайы құқық үшiн айырбастаудың басымды бағамы негiзiнде осындай аударымды жүзеге асырады.
      15.8 Келiсiм шеңберiнде Сатып алушы жүзеге асыратын барлық төлемдер кез келген салықты, есепке алуды, қарсы талапты және өзге де төлемдердi аударусыз босатылатын және жүргiзiлетiн болады. Егер заң бойынша Сатып алушы Келiсiм шеңберiнде өзi төлеуге тиiстi кез келген сомадан қандай болса да аударым немесе ұстап қалу жүргiзiлуге тиiс болса, өзiне қатысты осындай ұстап қалу немесе аударым талап етiлетiн төлем жасауға тиесiлі сома осындай аударым немесе ұстап қалудан кейiн Сатушы, егер ешқандай да ұстап қалу немесе аударым жүргiзiлмеген жағдайда, өзi ала алатын сомаға балама таза соманы алуды және сақтауды қамтамасыз етуге қажеттi дәрежеде арттырылуға тиiс (осындай аударымға немесе ұстап қалуға қатысты кез келген мiндеттемеден босатылған).
                                   ХVI БАП

КЕПIЛДIК


      Сатып алушы:
      1) осы Келiсiмге кiруге және Келiсiмнiң шеңберiнде өзiнiң мiндеттемелерiн орындауға құқығы бар, сондай-ақ, осы Келiсiмнiң орындалуын және Сатып алушы Келiсiм шеңберiндегі өзiнің мiндеттемелерiнiң орындалуына санкциялау үшiн талап етiлетiн барлық шараларды тиiстi түрде қабылдағанына;
      2) осы Келiсiммен Сатып алушы өз атына қабылдап алатын мiндеттемесi Келiсiм талаптарына сәйкес Сатып алушыны мiндеттейтiн заңды және iс жүзiндегi мiндеттемелер болып табылатындығына;
      3) осы Келiсiмдi iске асыру және Сатып алушы Келiсiм шеңберiнде өзiнiң мiндеттемелерiн орындауы қатысушысы Қазақстан Республикасы болып табылатын қандай болса да бiр келiсiмнiң немесе Қазақстан Республикасында қазiргi уақытта қолданыстағы заңның бұзылуына әкеп соқтырмайтындығына;
      4) Қазақстанның заңдарына сәйкес орындалуы талап етiлетiн барлық рәсiмдер мен шарттарды (валюталық бақылау рәсiмдерiн қоса алғанда):
      (i) Сатып алушыға осы Келiсiмдi заңды түрде жасасуға және Келiсiм шеңберiнде олардың өз атына қабылдап алған мiндеттемесiн орындауға мүмкiндiк беру;
      (ii) осы Келiсiмде Сатып алушы қабылдап алатын мiндеттеме заңды, шын нақты және жүзеге асырылатын болып табылатындығын қамтамасыз ету;
      (ііі) осы Келiсiмнiң келесi қадамдарды орындамай немесе формалдықсыз Қазақстанда дәлел ретiнде әрекет етуiн Қазақстанның заңдары мен Конституциясына қатаң сәйкес келтiрiлiп сақталуын және орындалуын қамтамасыз ету үшiн қолданылады;
      5) Келiсiм жасалған күнгi жағдай бойынша әрекет ететiн Қазақстанның заңдары шеңберiнде Сатушының осы Келiсiм бойынша Сатып алушыға қоятын талабы Сатып алушының кез келген берешегi бойынша барлық өзге де қамтамасыз етiлмеген несие берушiлердің талаптарымен әрi кеткенде тең жағдайда әрекет ететiндiгiне кепiлдiк бередi.
                                   ХVII бап



                     МIНДЕТТЕМЕЛЕРДIҢ ОРЫНДАЛМАУ ЖАҒДАЙЛАРЫ

      17.1 Егер осы Бөлiмде (мiндеттемелердiң орындалмау жағдайлары) жазылған келесi оқиғалардың бiрi орын алса және орын алуы жалғасып жатса Сатушы Сатып алушыны хабардар ете отырып, Босату бағасын толық немесе iшiнара жария ете алады, осыдан кейiн кейiннен қандай болсын да бiр хабардар етпей-ақ тез арада ақы төлеу жүргiзедi (осы Келiсiмнiң өзге шарттарына қарамастан):
      а) Босату бағасының кез келген бөлiгiн төлеу процесiнде 15 (он бес) күн бойы орын алған мiндеттеменiң орындалмауы туындады;
      b) осы Келiсiмнiң шеңберiндегi Сатып алушының кез келген мiндеттемесiн орындау процесiнде мiндеттеменi орындамау (жоғарыдағы (а) параграфында жазылғаннан басқа) туындады және мұндай орындамау 30 (отыз) күн бойы орын алды;
      с) осы Келiсiмдi орындауға және ресми беруге байланысты немесе осы Келiсiмнiң шеңберiнде қаражат төлеуге кез келген сұрау салуға байланысты Сатып алушы берген немесе растаған сатып алушының кез келген мәлiмдеменi немесе кепiлдiгi Сатушыдан ол туралы хабарды Сатып алушы алғаннан кейiн 30 (отыз) күннiң iшiнде шындыққа сәйкес келмейтiндiгi және шындыққа сәйкес келмейтiндiгi одан әрi жалғасып отырғандығы анықталған болса;
      d) Сатып алушы өзiнiң борыштарын қайта жоспарлау жөнiндегi қандай да бiр әрекет жасауды қолға алса;
      е) Сатып алушы төлемдер және қаржы мiндеттемелерi (мораторийлер) бойынша мерзiмiн ұзартқаны туралы хабарласа не тиiстi мерзiмдердiң басталуына қарай борыштарды төлей алмау жағдайына тап болса;
      f) осы Келiсiмнiң кез келген ережесi заңсыз, жарамсыз немесе жүзеге асырылуға келмейдi, не осылай болды деп танылады.
      17.2 Егер мiндеттеменi орындамау жағдайы орын алса немесе уақыт өткен сайын оқиға мiндеттеменiң орындалмауын тудыруға әкелiп соғатын болса Сатып алушы Сатушыға мiндеттеменiң орындалмауының немесе осындай оқиғаның осындай жағдайын және жағдайды түзету үшiн Сатып алушы қолға алып отырған шаралар сипатын көрсете отырып дереу арада ол туралы телекспен немесе факспен жазбаша хабардар етедi.
      17.3 Осы Келiсiмнiң шеңберiнде мiндеттеменiң орындалмауының не өзге келiсiмдi, немесе оларды жалпы орындамаудың қайсы бiр жағдайының нәтижесiнде туындайтын кез келген оған тиесiлi құқықты немесе өкiлеттiктi немесе шараларды жүзеге асыруда Сатушының ешбiр кiдiртуi кез келген осындай құқыққа, өкiлеттiкке немесе қабылданатын шараға шәк келтiртпейдi және осы құқықтан бас тартуы не олардан қайту ретiнде түсiндiрiлмейтiн болады; және кез келген осындай мiндеттеменiң орындалмауына қатысты Сатушының ешқандай iс-әрекетi, не осы жөнiндегi оның қайтуы мiндеттеменiң орындалмауының кез келген басқа жағдайына байланысты Сатушының құқына немесе өкiлеттiгiне шәк келтiртпейдi.
                                   ХVIII БАП

КЕЛIСIМНIҢ КYШIН ЖОЮ


      18.1 Егер Келiсiм-шарт осы Келiсiмнiң күшiне енгiзiлген күнiнен бастап 180 күн iшiнде қол қойылмайтын болса, Сатушы Сатып алушыны хабардар ете отырып, егер тек осындай кiдiрудi Сатып алушы Сатушы қанағаттандыратындай болып негiзделмеген болса, осы Келiсiмнiң күшiн жоюы мүмкiн.
      18.2 Егер Мердiгер Келiсiм-шарт бойынша өзiнiң кез келген мiндеттемелерiн орындауды қамтамасыз етпеген жағдайда, және Сатып алушы Сатушымен консультация жасай отырып оның ережелерiне сәйкес Келiсiм-шартты бұзады, осындай бұзу егер тек Сатушы өзгеге келiспесе, ол қабылданғаннан бастап 60 (алпыс) күн өткеннен кейiн осы Келiсiмнiң күшiн жоюға негiз бола алады.
      18.3 Не Сатушы болсын не Сатып алушы болсын олардың ешқайсысы осы Келiсiмнiң 18.1 бөлiмiнiң немесе 18.2 бөлiмiнiң шеңберiнде Келiсiмнiң күшi жойылған күнiнен бастап бiр-бiрiнiң алдында ешбiр одан әрi өзара мiндеттемелерi болмаған жағдайда осындай, күшiн жою қайсы бiр мiндеттемеге немесе осындай күшiн жойғанға дейiн тараптардың әрқайсысын берілген құқыққа ықпалын тигiзбейдi.
      18.4 Келiсiмнiң күшi жойылғанына қарамастан Сатып алушы Сатып алушымен ынтымақтастықты және Келiсiм-шартты бұзу бойынша Өткiзу бағасының осындай бөлiгiн және Сатушыға тиесiлі болатын қандайда болмасын кез келген басқа соманы Мердiгер өтеген кезде де жағдай жасауды жалғастырады.
                                   ХIХ БАП

КЕЛIСIМНІҢ КҮШIНЕ ЕНУI


      19.1 Осы Келiсiм Сатып алушы шын мәнiнде Сатушы үшiн қолайлы нысанда дайындалған Қазақстан Республикасының Әдiлет министрлiгiнiң заңды қорытындысын Сатушыға бергенге дейiн өзiнің күшiне енбейдi.
      19.2 Егер Келiсiм оған қол қойылған күннен бастап 12 (он екі) ай iшiнде күшiне енбесе, егер тек Сатушы кiдiртудiң себебiн қарағаннан кейiн осы Бөлiмнiң мақсаттары үшiн ең соңғы күндi айқындамаса, келiсiм және де оның тараптарының барлық мiндеттемелерi сияқты бұзылады. Сатушы осындай неғұрлым соңғы күн туралы не жағдайға байланысты Келiсiмдi бұзу туралы Сатып алушыға жедел түрде жазбаша хабардар етедi.
                                   ХХ БАП

ЕСЕП БЕРУ


      Сатып алушы мынадай есептiлiктердi беруге мiндеттенедi:
      а) Келiсiмнiң күшiне енуiнен бастап үш ай iшiнде және осыдан кейiнгi әрбiр үш ай сайын дайындалған Келiсiм-шартты iске асыру барысы туралы есептiлiк беру Сатушымен мезгiл-мезгiлмен хабарланып отыруы мүмкiн;
      b) Түпкi қабылдаудың Сертификаты басып шығарылған соң жедел түрде бiрақ, осындай Сертификат шығарылған соң алты айдан кешiктiрмей, осындай көлемде және Сатушы негiздi талап етуi еткенiндей сияқты егжей-тегжейлiкте Қайта құру және Жолдарды алғашқы пайдалану жөнiндегi қорытынды есеп;
      с) Кез келген басқа есеп берулер немесе мезгiл-мезгiл Сатушы негiздi талап етуi мүмкiн мәлiметтер.
                                   ХХI БАП

ҚҰҚЫҚТАН БАС ТАРТУ


      Сатушының осы Келiсiм шеңберiнде өзiнiң құқын iске асыруға және немесе сақтауға қабiлетсiздiгi, не осыны жүзеге асырған кезде оның тарабынан жол берiлген кiдiртулер, сондай ақ Сатушының Сатып алушыға олардың қолданатын шараларды қабылдауда құқықты iске асыруды және сақтауға қабiлетсiздiгi, не осыны жүзеге асыру кезiнде оның тарабынан жол берiлген кiдiртулер осындай құқыққа немесе шараларға шәк келтiрмейдi және осындай құқық немесе шаралардан бас тарту ретiнде қаралмайтын болады.
                                   ХХII БАП

ҚОЛДАНЫЛЫП ЖYРГЕН 3АҢДАР. ДАУЛАРДЫ РЕТТЕУ


      22.1 Осы Келiсiм Ислам Шариатының заңдары бойынша басқарылады және түсiндiрiледi.
      22.2 Осы Келiсiмнiң тараптары арасындағы кез келген дау және осы Келiсiмнiң шеңберiнде туындаған бiр жақтан екiншi жаққа қарсы кез келген талап екiншi жақтың атына бiрiншi жақтан хабар берiлген күннен бастан 60 (алпыс) күн iшiнде бiтiмдесу жолымен реттелмейтiн болса, төмендегi жазылған рәсiмдер бойынша Төрелiк соттың қарауына берiлетiн болады:
      (а) Тараптармен Сатушы бiр жағынан және Сатып алушы екiншi жағынан осындай төрелiк талқыланудың тараптары ретiнде әрекет етедi.
      (b) Төрелiк сот былайша тағайындалған үш төрешiден тұрады:
      Бiр төрешiнi Сатушы тағайындайды, екiншi төрешiнi - Сатып алушы, ал үшiншi (мұнда және бұдан әрi "Рефери" деп аталады) төрешi тараптар келiсiмi бойынша, не олар келiспеген жағдайда Ислам Конференциясы Ұйымының Бас хатшысы (IКҰ) тағайындайтын болады. Рефери халықаралық қаржыда мамандандырылған заңгер немесе ислам қаржы операцияларынан бiлiмi бар банкир болады. Егер тараптардың бiреуi төрешiнi тағайындамаса, төрешiнi Ислам Конференциясы Ұйымының Бас хатшысы тағайындайды. Егер осы Бөлiмге сәйкес тағайындалған төрешiлердің бiрi қызметiнен босатылса, қайтыс болса немесе жарамсыз болса бастапқы төрешiнi тағайындау үшiн Келiсiмде жазылғанындай түрде сабақтас төрешi тағайындалатын болады және осындай төрешi бастапқы төрешiнiң барлық құқықтары мен мiндеттерiне ие болады.
      (с) Барлық төрелiк талқылау осы Бөлiм шеңберiнде басқа тарапқа қарсы осындай талқылау енгiзетiн тараптардың хабар етуi арқылы жүргiзiлуi мүмкiн. Осындай хабарлау талқылауға берiлетiн даулар немесе талап қою сипаты, сұралған талқылау шешiмiнiң сипаты, талқылауды ұйымдастырушы тарап тағайындаған төрешiнiң және Рефери ұсынған үмiткердiң аты баяндалған өтiнiштi қамтитын болады. Осындай хабарлама берiлгеннен кейiн 30 (отыз) күн iшiнде басқа тарап талқылауды ұйымдастырған тарапқа басқа тарап тағайындаған төрешiнiң атын, және Рефери ұсынған тағайындаумен өзiнiң келiсетiндiгiн немесе келiспейтiндiгiн хабарлайды.
      (d) Егер талқылауды ұйымдастырушы осындай хабарлама бергеннен кейiн 60 (алпыс) күн iшiнде тараптар Реферидiң кандидатурасына немесе талқылау туралы хабарлама берген тарап келiспесе тараптардың кез келгенi осы Бөлiмнiң (b) параграфында көрсетiлгенiндей екiншi төрешiнi немесе Реферидi (жағдайға байланысты) тағайындауды талап етуi мүмкiн.
      (е) Төрелiк Трибунал Рефери айқындаған мезгiлде және жерде шақырылатын болады. Бұдан соң Төрелiк Трибунал оның мәжiлiсiнiң қайда және қашан өтетiндiгiн айқындайды.
      (f) Осы Бөлiмнiң ережелерiне сәйкес және егер тараптар өзгеге келiскен жағдайда Төрелiк Трибунал өзiнiң құзыретiне кiретiн барлық мәселелердi шешетiн болады және өз жұмысының ресiмiн айқындайтын болады. Төрелiк Трибуналды жүргiзу процесiнде барлық шешiм көпшiлiк дауыспен қабылданатын болады.
      (g) Төрелiк Трибунал барлық тараптарға тыңдауға қатысуға мүмкiндiк бередi және өзiнiң шешiмiн жазбаша түрде шығарады. Төрелiк Трибуналдың көпшiлiгi қол қойған шешiм осы Трибуналдың шешiмi болып табылады. Қол қойылған шешiмнiң дубликаты тараптардың әрқайсына берiлетiн болады. Осы Бөлiмге сәйкес шығарылған кез келген шешiм түпкiлiктi және осы Келiсiмнiң тараптары үшiн мiндеттi болады. Тараптардың әрқайсысы осы Бөлiмнiң ережелерiне сәйкес Төрелiк Трибунал шығарған кез келген осындай шешiмдi басшылыққа алады және орындайтын болады.
      (h) Тараптар төрелiк талқылауды жүргiзу үшiн қызметтерi қажет етiлетiн төрешiлерге және басқа тұлғаларға берiлетiн сыйақының тiркелген сомасын белгiлейдi. Егер тараптар Төрелiк Трибунал шақырғанға дейiн осындай сомаға келiспейтiн болса, ол жағдайға байланысты ыңғайлы мөлшерде Төрелiк Трибунал белгiлейтiн болады. Сатушы мен Сатып алушы талқылау жүргiзiлген кезде ұшыраған шығындарын өздерi төлейдi. Төрелiк Трибуналды өткiзуге арналған шығындар Сатушы мен Сатып алушы арасында бiрдей бөлiнетiн болады. Төрелiк Трибуналды өткiзуге арналған шығындарды төлеу мақсатында оларды бөлуге қатысты кез келген мәселенi Төрелiк Трибунал шешетiн болады.
      (i) Осы Бөлiмде баяндалған Төрелiк талқылауды өткiзу туралы ереже осы Келiсiмнiң тараптары арасындағы дауларды шешудiң кез келген басқа ресiмдерiнiң немесе осы Келiсiм шеңберiнде бiр Тараптың екiншi тарапқа ұсынатын кез келген талап шешiмiнiң орнына қолданылатын болады.
      (j) Егер қаулының дубликаты тараптарға берiлгеннен кейiн 30 (отыз) күн iшiнде оның орындалуы жүзеге аспаған жағдайда тараптардың кез келгенi кез келген сотта басқа тарапқа қарсы сот процесiн бастауға немесе қаулының орындалуы жөнiндегi мәжбүрлi шараларды қолдану мақсатында соттық талқылауды ұйымдастыра алады, заңдық құзырлы соттың шешiмiн орындау үшiн мәжбүрлi шараларды қолдана алады, сондай ақ осы Келiсiмнің шарттарын күштеп орындату үшiн басқа тараптарға қарсы кез келген басқа тиiстi шараларды қолдана алады.
      (k) Осы Бөлiмге сәйкес шығарылған Трибуналдың қаулысын орындату мақсатында кез келген сот талқылауына байланысты кез келген хабарламаға және процеске қызмет көрсету осы Келiсiмнiң ХХIII бабында көзделген жолмен жүзеге асырылуы мүмкiн. Осы Келiсiмнiң Тараптары кез келген осындай хабарламаға және процесске қызмет көрсету жөнiндегi кез келген және басқа талаптардан әрқайсынан бас тартады.
                                   ХХIII БАП

ХАБАРЛАМА


      23.1 Осы Келiсiм шеңберiнде оған байланысты немесе басқа тараптың атына тараптар беретiн немесе жасайтын кез келген хабарлама немесе сұрау соларға байланысты жазбаша түрде орындалуға тиiстi және телекспен немесе пошта арқылы хатпен жiберiлуi мүмкiн. Хабарлама немесе сұрау егер оларды

жеткiзу басқа тарапқа Келiсiмнiң 23.2 бөлiмiнде көрсетiлген мекен-жайға 
немесе басқа тарапқа хабар етудің дәнекерi болып тағайындалуға тиiстi кез 
келген басқа мекен-жайға қолма-қол немесе поштамен, не 
телекспен/телефакспен жiберiлген жағдайда тиiстi дәрежеде берiлген болып 
саналады.
     23.2 Келiсiмнiң 23.1 бөлiмiнiң мақсаттары үшiн тараптар төмендегi 
өзiнiң мекен-жайын мынадай түрде көрсетедi:

     Банк үшiн
     The Islamic Development Bank
     Р.О. Вох: 5925
     Jeddah - 21432
     Kingdom of Saudi Arabia
     Теlех: 601137 ISDB SJ
     Саblе: BANKIISLSMI JEDDAH
     Ғах: 6366871

     Сатып алушы үшiн
     Қаржы министрлiгi
     473000
     Қазақстан Республикасы
     Астана қаласы
     Факс (3172) 117091/117063

     ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ ҮШIН осы Келiсiмнiң Кiрiспесiнде көрсетiлген күнi 
тараптар осы Келiсiмге қол қойды.

     
     ИСЛАМ ДАМУ БАНКI                         ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ
     ҮШIН ЖӘНЕ АТЫНАН                            ҮШIН ЖӘНЕ АТЫНАН

     
                                                              1-ҚОСЫМША

                        ЖОЛДАРДЫҢ ЕРЕКШЕЛIКТЕРI 
     
     Ислам Даму Банкi, Вишневка қаласынан Астана қаласына дейiнгi 
Қарағанды-Астана (54,5 шм) автомобиль жолының IV-секциясын Қайта құру 
жөнiндегi жұмыстарды қаржыландыруды жүзеге асырады. 54,5 шм. жолдың тек 
6 шм. ғана төрт жолақты бөлiктi құрайды, қалған 48,5 шм. екi жолақты 
қозғалыс жолын құрайды. Ислам Даму Банкiнің қаржыландыруына жататын учаске 
(орын алып отырған және жақсарту ұсынылып отырған) ерекшелiгiнiң мынадай 
түрлерi бар:

Қашықтығы                                  6 шм                48,5 шм
     
Орын алып отырған жолдың түрi              2х2                  1х2
Қозғалыс жолақтары                          4                    2
Жолаушылар жүретiн бөлiгi                  19,5                  7
Оң жақ шетi                                 3,6                 3,3
Сол жақ шетi                                2,9                 3,5
Үстiңгi қабаттың тегiстiлiгi                4,4                 5,2

Ұсынылып отырған жақсартулар:
     
Ұсынылып отырған жолдың санаты              І-b                 11
Қозғалыс жолақтары                          4                   2
Жол трассасының енi                         27,5                15
Қозғалыс жолағының енi                      3,75                3,75
Жол шетiнiң енi                             3                   3
Жол шетiн нығайту                           0,75                0,75
Үстiңгi қабаттың тегiстiлiгi                2,0                 2,0

     Шетел валютасындағы $67,63 млн. сомасындағы құнның бөлiгiн қоса 
алғанда жобаның жалпы құны $53,3 млн. (80 %) мөлшерiнде бағаланды.
     
  
                                                               2-ҚОСЫМША
                            ЖОБАНЫҢ СИПАТЫ 
     


      Қарағанды-Астана автомобиль жолы Алматы қаласын жаңа астана - Астанамен қосатын Қазақстанда Алматы-Гүлшат-Қарағанды-Астана трассасының 228 шақырымның учаскесi болып табылады. Жоба Қазақстанның индустриалды аймақтарымен, орталық Азия республикаларымен және Ресей Федерациясы арасындағы сенiмдi байланысты қамтамасыз етедi.
      Жоба автомобиль көлiгiнiң тиiмдiлiгiн арттыруға, көлiктi пайдалану шығыстарын және жол-көлiк оқиғаларын төмендетуге, сондай-ақ жаңа астана аймағын Солтүстiк Қазақстанды, әсiресе аймақтағы Астана қаласын дамытуға көмектесуге бағытталған. Жоба орын алып отырған Қарағанды-Астана автомобиль жолын қайта құрудан, сауықтырудан және жаңғыртудан тұратын жетiлдiрудi қамтиды.

     Осылайша, көлденең жасанды дренаждық құрылыстарды (көпiрлердi және 
құбырларды) кеңейтудi/алмастыруды қоса алғанда жұмыс негiзiнен орын алып 
отырған автожолды жаңғыртуға, жолдың сыртқы қабатын нығайтуға және 
сауықтыруға бағытталатын болады:
     - Құрылыс жұмыстары;
     - Консультациялық қызмет көрсету (қайта құруға бақылау);
     - Жобаны iске асыратын топ (ЖIАТ);
     - Жолды ұстауға арналған жабдық.
     
     
     Мамандар: 
       Қасымбеков Б.А.
       Омарбекова А.Т. 
     
      
      


О ратификации Соглашения Истисна'А между Республикой Казахстан и Исламским Банком Развития по реконструкции последнего участка автодороги Караганда-Астана (секция IV между Вишневкой и Астаной)

Закон Республики Казахстан от 13 ноября 2000 года N 102


     Ратифицировать Соглашение Истисна'А между Республикой Казахстан и 
Исламским Банком Развития по реконструкции последнего участка автодороги 
Караганда-Астана (секция IV между Вишневкой и Астаной), совершенное в 
Джидде Королевства Саудовская Аравия 29 февраля 2000 года. 

       Президент
   Республики Казахстан 
     
                             Соглашение
                    между Республикой Казахстан и   
                      Исламским Банком Развития
     


      Настоящее Соглашение заключено 23/11/1420Н (что соответствует 29/02/2000 года) между Республикой Казахстан (здесь и далее именуемым "Покупатель") и Исламским Банком Развития (здесь и далее именуемым "Продавец").
      Учитывая, что
      А. Покупатель обратился с просьбой к Продавцу о том, чтобы участок дороги, описанный в Приложении 1 к настоящему Соглашению (здесь и далее именуемый "Дорога") был реконструирован посредством Истисна'А.
      В. Продавец решил дать согласие на запрос Покупателя и произвести реконструкцию Дороги для Покупателя на сумму $20,000,000.00 (двадцать миллионов долларов США) с учетом только Отпускной Цены, которая будет определена в соответствии с положениями настоящего Соглашения и будет выплачена продавцу в течение 12 лет по истечении Льготного Периода продолжительностью 3 (три) года на условиях, изложенных в настоящем Соглашении.
      С. Условия, упомянутые в Параграфе (В) Соглашения, были сообщены Покупателю и приняты им;
      Продавец и покупатель настоящим договариваются о следующем:

                               Статья 1
                      Определения. Интерпретация.

      1.1 В настоящем Соглашении (здесь и далее именуемом "Соглашение"), если иначе этого не требует контекст, приведенным далее терминам соответствуют следующие значения:
      Утвержденная сумма: Сумма в размере $20,000,000.00 (двадцать миллионов долларов США), одобренная Продавцом на реконструкцию Дороги.
      Проект: Проект, описанный в Приложении II к Соглашению.
      Дорога: Дорога, описанная в Приложении I к Соглашению.
      Консультант: Консультационная фирма или индивидуальные Консультанты, которые будут назначены в соответствии со Статьей VII Соглашения.
      Подрядчик: Подрядчик, которому будет поручена реконструкция Дороги.
      Контракт: Контракт на Реконструкцию Дороги, заключенный Покупателем от имени Продавца с Подрядчиком.
      Цена Контракта: Цена, подлежащая уплате Подрядчику за Реконструкцию Дороги.
      Капитальная стоимость: Общая стоимость Реконструкции Дороги, которая включит Цену Контракта и любые другие затраты или расходы, понесенные Продавцом в течение Реконструкции Дороги или в связи с ней.
      Дата первой выплаты: Дата, когда Продавец делает первую выплату в рамках Контракта.
      Дата вступления Соглашения в силу: Дата, когда продавец объявляет Соглашение вступившим в силу в соответствии со Статьей XIX Соглашения.
      Сертификат предварительной приемки: Сертификат, выпущенный Консультантом в рамках Контракта и завизированный Покупателем, который подтверждает предварительную приемку Дороги Покупателем, как это указано в Контракте.
      Сертификат окончательной приемки: Сертификат, издаваемый Консультантом в соответствии с условиями контракта, который подтверждает, что Реконструкция Дороги была успешно завершена Подрядчиком.
      Льготный период: Период, начинающийся со дня первой выплаты и заканчивающийся через 36 (тридцать шесть) месяцев после этого.
      Отпускная Цена: Отпускная Цена Дороги, подлежащая оплате Покупателем Продавцу в соответствии со Статьей XV Соглашения.
      Руководство по закупкам: Руководство по Закупкам в рамках финансирования Исламского Банка Развития.
      Процедура выплаты: Процедура выплаты Исламского Банка Развития.
      Исламский динар или символ "ID": Денежная единица Продавца, определенная в соответствии со Статьей 4 (1) Статей Соглашения Продавца, при этом один Исламский Динар равен одному документу специального права на получение валюты ("бумажное золото") Международного Валютного Фонда.
      Налог: Любой налог, сбор, пошлина или другое обязательство сходного характера, действующее в Республике Казахстан (включая без ограничения любой штраф, подлежащей уплате в связи с любой неспособностью платить или с задержкой оплаты любого из них).
      1.2 В настоящем Соглашении:
      а) Если иначе не требует контекст, единичные определения включают групповые и наоборот; определения лиц включают определения корпораций и содружеств; и ссылки на конкретное Приложение, Дополнение, Статью или Раздел являются ссылками на такое Приложение, Дополнение, Статью или Раздел настоящего Соглашения.
      b) Заголовки Статей и Разделов предназначены только для удобства ссылки, и не должны использоваться для определения, интерпретации или ограничения любого из положений настоящего Соглашения.
                                Статья II



                  Преамбула Соглашения и приложения к нему

      Преамбула настоящего Соглашения и Приложения к нему составляют неотъемлемую часть Соглашения.
                                Статья III 

Реконструкция Дороги


      3.1 Продавец согласен произвести реконструкцию Дороги в соответствии с условиями настоящего Соглашения, а Покупатель согласен уплатить Отпускную Цену.
      3.2 Стороны настоящего Соглашения договариваются о том, что реконструкция Дороги будет осуществлена Подрядчиком, который будет выбран в соответствии с положениями настоящего Соглашения.
                                Статья IV 



                  Время на завершение реконструкции дороги

      При выполнении условий Статей VI и Х Соглашения, Реконструкция Дороги будет завершена в течение 3 (трех) лет со дня Первой Выплаты.
                                Статья V 

Выбор подрядчика


      5.1 Сторонами Соглашения согласовано, что Покупатель, в консультации с Продавцом и в соответствии с Руководством по закупкам, а также при условии одобрения Продавца, выберет Подрядчика из страны-участника Продавца для реконструкции Дороги.
      5.2 Покупатель от имени Продавца проведет контрактные переговоры и заключит Контракт с Подрядчиком при выполнении следующих условий:
      (а) Условия Контракта будут согласованы между Покупателем и Продавцом.
      (b) Цена Контракта не превысит $20,000,000.00 (двадцать миллионов долл. США).
      (с) Период выполнения Реконструкции Дороги в рамках Контракта не превысит 36 (тридцать шесть) месяцев со дня Первой Выплаты.
      (d) Спецификации Дороги, подлежащей реконструкции в рамках Контракта, будут кратко описаны в Приложении I к настоящему Соглашению и подробно изложены в Контракте.
      (е) После выполнения реконструкции, Дорога будет принята непосредственно Покупателем.
      (f) Письменное одобрение Продавцом условий обсужденного на переговорах Контракта должно быть получено до заключения Контракта Покупателем.

                               Статья VI
                    Изменения и дополнения Контракта

      Покупатель, без предварительного письменного согласия продавца, не будет производить каких-либо исправлений, изменений или модификаций Контракта, которые могут (а) привести к увеличению Цены Контракта; (Ь) привести к продлению даты завершения реконструкции; (с) привести к изменению Спецификаций; или (d) не будут соответствовать общепринятой практике.

                               Статья VII
                      Надзор за выполнением Контракта

      7.1 Настоящим Продавец вверяет Покупателю право действовать в качестве агента Продавца (в соответствии с положениями настоящего Соглашения) в отношении надзора за Реконструкцией Дороги в соответствии с условиями Контракта. Настоящим Покупатель принимает это право.
      7.2 Для содействия Покупателю при осуществлении надзора за выполнением Контракта, покупатель выберет и заключит контракт на оказание услуг специализированного Консультанта.
      7.3 Покупатель берет на себя обязательство, что при осуществлении надзора за выполнением Контракта, он будет действовать по высочайшим стандартам этики и прилежания в процессе мониторинга (при содействии Консультанта) пунктуального и корректного исполнения Подрядчиком его обязательств в рамках Контракта с должным вниманием тому, чтобы Дорога была реконструирована в соответствии со спецификациями, в сроки и по стоимости, предусмотренные Контрактом.
      7.4 Без умаления общего смысла Раздела 7.3 Соглашения, Покупатель обязан:
      (а) сообщить Продавцу с такой оперативностью, как это практически возможно, о любой задержке или ожидаемой задержке в завершении Реконструкции Дороги с изложением полных ее подробностей;
      (b) решать все регуляторные и административные вопросы, имеющие отношение к Реконструкции Дороги согласно соответствующим законам Казахстана;
      (с) подписать Сертификат предварительной приемки и Сертификат окончательной приемки, если он удовлетворен тем, что работа на соответствующем этапе была выполнена согласно Контракту.
      7.5 Если, в нарушение Статьи VI Соглашения, Покупатель дает указания Подрядчику, в результате которых возникает увеличение Цены Контракта либо на Продавца возлагается какая-либо ответственность перед любой из сторон по любой претензии, ущербу, убыткам или расходам, то Покупатель согласен взять на себя увеличение Цены Контракта либо, в зависимости от случая, возместить Продавцу затраты, связанные с такими претензиями, убытками, ущербом или расходами.
      7.6 Согласовано, что Покупатель обеспечит такое количество персонала, какое необходимо для выполнения его обязанностей в рамках настоящего Соглашения и в рамках Контракта.
      7.7 Покупатель не будет иметь права на какое-либо вознаграждение или иную оплату со стороны Продавца в связи или в результате назначения Покупателя в качестве Наблюдателя Продавца в рамках настоящего Соглашения.

                               Статья VIII
                       Выплата утвержденной суммы

      Продавец осуществит выплату Утвержденной суммы путем, описанным в Контракте и в соответствии с Процедурой выплаты.

                               Статья IX
                Отмена и приостановка финансирования продавца

      9.1 Покупатель может запросить Продавца об отмене Утвержденной суммы или любой ее части в любое время до подписания Контракта.
      9.2 До подписания Контракта, Продавец может, уведомив Покупателя, приостановить действие настоящего Соглашения в любом из следующих случаев:
      (а) Неспособность Покупателя выполнять свои обязательства по уплате любой причитающейся с его стороны суммы Продавцу, или любому дочернему органу Продавца, в рамках любого соглашения, кроме настоящего Соглашения;
      (b) Покупатель не выполнил любого из своих обязательств в рамках настоящего Соглашения;
      (с) Сложилась экстраординарная ситуация, которая (i) по мнению Продавца делает невозможным исполнение Покупателем его обязательств в рамках настоящего Соглашения; или (ii) которая препятствует достижению целей, следуя которым было заключено настоящее Соглашение;
      (d) Заявление, сделанное Покупателем, а также любой отчет, направленный Продавцу, полагаясь на который при обработке Проекта он принимает решение по его одобрению либо включению в настоящее Соглашение, оказалось неполным или несоответствующим действительности в любом отношении;
      Соглашение будет оставаться приостановленным до тех пор, пока не будет устранено событие или события, составившие основу такой приостановки, либо пока Продавец не уведомит Покупателя о том, что обязательство Продавца по реконструкции Дороги было восстановлено, в зависимости от того, что произойдет ранее; при условии, однако, что в случае любого такого уведомления, обязательство по реконструкции Дороги будет восстановлено лишь до такой степени и подчинено таким условиям, какие будут предусмотрены в данном уведомлении, и никакое подобное уведомление на повлияет и не умалит права, полномочий или ответных действий Продавца в отношении любого другого последующего события, описанного в настоящем Разделе.
      9.3 В зависимости от случая, Продавец может в любое время после подписания Контракта приостановить выплату по Соглашению или приостановить действие Соглашения в любом из следующих случаев:
      (а) если между Покупателем и Подрядчиком или консультантом возникает спор по любому вопросу, имеющему отношение к Контракту;
      (b) если контракт расторгается, а Продавец и Покупатель не в состоянии согласовать замену Подрядчика или виды принимаемых мер;
      9.4 Согласно Статье XVIII и Разделу 19.2 Соглашения, если (а) выплата Утвержденной суммы, или реализация Соглашения, были приостановлены на беспрерывный период продолжительностью 90 (девяноста) дней, или (b) в любое время Продавец определит, после консультации с Покупателем, что определенная часть Утвержденной суммы не потребуется для финансирования Реконструкции Дороги;
      Продавец может дать уведомление Покупателю о расторжении Соглашения или об обязательстве Продавца выплатить такую часть суммы. После подачи подобного уведомления данная часть Утвержденной суммы будет считаться отмененной, либо Соглашение будет считаться расторгнутым, в зависимости от случая.
      9.5 Расторжение Соглашения в рамках Раздела 9.4 Соглашения не умалит какого-либо обязательства или права, вверенных любой стороне до расторжения.
                                Статья Х 

Продление срока


      Любое продление срока работы, определяемое Подрядчику Покупателем с согласия Продавца в отношении выполнения любого из его обязательств по Контракту послужит основанием для продления срока выполнения соответствующих обязательств Продавца в рамках Соглашения так, как если бы такое продление было определено Покупателем Продавцу по настоящему Соглашению.

                               Статья XI
                       Приемка Дороги Покупателем

      После подписания Покупателем Сертификата окончательной приемки будет считаться, что он осуществил безоговорочную приемку Дороги для любых целей Соглашения.
                                Статья XII 

Сдача-Приемка Дороги


      Согласовано, что Контрактом будет предусмотрена сдача-приемка Дороги непосредственно Покупателем. Также согласовано, что ни при каких обстоятельствах Продавец не будет нести ответственности перед Покупателем за любой ущерб в результате любой задержки в сдаче-приемке Дороги, если такая задержка не вызвана действиями Продавца.
                                Статья XIII 

Право собственности и риск


      По подписании Сертификата окончательной приемки, право владения и эксплуатационный риск на Дорогу передаются Покупателю.

                               Статья XIV
                   Техническое состояние Дороги

      14.1 Продавец не делает, причем ни при каких обстоятельствам не будет считаться, что им были сделаны какие-либо заявления или даны какие-либо гарантии в отношении технического состояния, пригодности к использованию, проектирования и соответствия спецификациям Дороги или любой ее части, а также какие бы там ни было заявления или гарантии в отношении самой Дороги или любой ее части.
      14.2 Без умаления смысла вышеизложенного, Продавец не будет нести никакой ответственности или обязательства перед Покупателем или любым другим лицом или организацией в отношении:
      (а) любого обязательства, ущерба или убытков, прямо или косвенно связанных (или предположительно связанных) с Дорогой либо ее неадекватностью, недостаточностью или дефектами на ней, а также возникших по любым другим обстоятельствам, связанным с Дорогой.
      (b) использования или эксплуатации Дороги и связанных с этим рисков;
      (с) любого прекращения обслуживания, потери бизнеса или ожидаемой прибыли или возникшего впоследствии ущерба;
      (d) Продавец обязуется передать Покупателю любую гарантию или условие гарантии, имеющее отношение к Дороге, которая может быть дана подрядчиком Продавцу и которая была рассмотрена и принята Покупателем, а также все прочие условия или гарантии, какие могут быть предусмотрены законом или признаны клиентурой в пользу Продавца. Кроме того, Продавец предпримет и другие меры, которые могут быть обоснованно затребованы Покупателем, с целью передачи Покупателю возможности выставлять претензии против Подрядчика.

                               Статья XV
                         Уплата Отпускной цены

      15.1 Отпускная цена будет равна сумме, эквивалентной Капитальной стоимости плюс наценка, которая, если считать на ежегодном основании, составит 5,5% (пять и пять процента).
      15.2 Покупатель выплатит Отпускную цену в виде 24 (двадцати четырех) равных и последовательных частей один раз в полугодие, первая из которых подлежит оплате через шесть месяцев по истечении Льготного периода. Продавец направит Покупателю График оплаты Отпускной цены вскоре после издания Сертификата окончательной приемки.
      15.3 При выплате Покупателем Продавцу частей Отпускной цены, причитающихся на отдельно взятый год, точно в срок или до его наступления, Покупатель будет иметь право на скидку в размере 15% (пятнадцати процентов) от наценки, причитающейся Продавцу по таким частям на этот год.
      15.4 В соответствии с Разделом 15.7 Соглашения, каждая выплата,

подлежащая осуществлению Покупателем Продавцу в рамках Соглашения, будет 
производиться в любой конвертируемой валюте, приемлемой для Продавца, в 
сумме на причитающуюся дату, на счет Продавца, или любым другим образом, 
какой может сообщаться Продавцом Покупателю в письменном виде время от 
времени. 
     15.5 Любая выплата, причитающаяся Продавцу в рамках Соглашения, будет 
считаться должным образом произведенной, когда любой из следующих банков 
дает Продавцу подтверждение о поступлении такой выплаты на счет Продавца:  
     (а) Если такая выплата производится в долларах США: 
     (i)  Счет Nо.001591.11 
          Saudi Intemational Ваnк
          99, Вishорsgаtе, London ЕС 2М 3ТВ
          Тlх Nоs.8812261, 8812262 

     (ii) Счет Nо. В 10507 
          Агаb Ваnкing Соrроrаtiоn
          Р.О. Вох: 5698 
          Маnама/Ваhrаin
          "Tlx Nоs. 9385,9431/2/3 
          9442 АВСВАН ВN
     
     (b) Если такая выплата производится во Французских франках:
     Счет Nо. 96965.9.001.00
     Union Dе Ваnquеs АгаЬеs Еt
     (Frаnсаisеs (U.В.А.F)
     190 Аvеnuе Саrlеs Dе Gаullе
     92523 Neuilly Сеdех, France
     Т1х Nо. 610334 UВАFRА

     (с) Если такая выплата производится в фунтах стерлингов:
     Счет Nо. 708372
     Gulf Intemational Bank
     2-6 Canon Strееt, London EC 4M 6XP
     Tlx Nоs. 8813326, 8812889

     (d) Если такая выплата производится в валюте ЕВРО:
     (i)  Счет Nо. 159127
          Saudi Intemational Ваnк;
          Through-Deutsche Ваnк, Frankfurt
     
     (ii) Счет Nо. 01551590
          United Bank of Kuwait 
          London
          Through-Midland Ваnк, London
   
     15.6 Если оплата приходится на день, не являющийся рабочим днем, она 
будет произведена на следующий рабочий день. 


      15.7 Исламский динар является денежной единицей для каждой и любой суммы, в любое время причитающейся со стороны Покупателя в рамках Соглашения. Если для целей настоящего Соглашения требуется осуществить перевод денежной суммы в Исламских динарах в любую другую валюту и наоборот, используемый курс обмена будет установлен Продавцом. Продавец осуществит такой перевод на основании превалирующего курса обмена для специального права на получение валюты ("бумажного золота") Международного Валютного Фонда (МВФ), сообщенного МВФ на день осуществления такой оплаты.
      15.8 Все платежи, осуществляемые Покупателем в рамках Соглашения, будут освобождены и произведены без отчисления любого налога, зачета, контрпретензии и прочих выплат. Если по закону Покупатель должен произвести какое-либо отчисление или удержание из любой суммы подлежащей оплате им в рамках Соглашения, сумма, подлежащая оплате им, в отношении которой требуется такое удержание или отчисление, должна быть увеличена в степени, необходимой для обеспечения того, что после такого отчисления или удержания, Продавец получит и сохранит (освобожденной от любого обязательства в отношении такого отчисления или удержания) чистую сумму, эквивалентную сумме, которая была бы им получена в случае, если бы никакого удержания или отчисления не производилось.

                               Статья XVI
                                Гарантии

      Покупатель гарантирует, что:
      1) он имеет право вступления в настоящее Соглашения и исполнения своих обязательств в рамках Соглашения, а также, что все меры, требуемые для санкционирования исполнения настоящего Соглашения и исполнения Покупателем его обязательств в рамках Соглашения, были должным образом предприняты им;
      2) обязательства, принимаемые Покупателем на себя настоящим Соглашением, являются законными и действительными обязательствами, обязывающими Покупателя в соответствии с условиями Соглашения;
      3) реализация настоящего Соглашения и выполнение Покупателем своих обязательств в рамках Соглашения не приведет к нарушению какого-либо соглашения, участником которого является Республика Казахстан, или закона, действующего в настоящее время в Республике Казахстан;
      4) все процедуры и условия (включая процедуры валютного контроля), выполнение которых требуется в соответствии с законами Казахстана, предпринятые для (i) предоставления Покупателю возможности законно заключить настоящее Соглашение и выполнить обязательства, принимаемые им на себя в рамках Соглашения; (ii) обеспечения того, что обязательства, принимаемые Покупателем в настоящем Соглашении, являются законными, действительными и осуществимыми; и (iii) для придания настоящему Соглашению очевидной приемлемости, без прохождения и выполнения дальнейших шагов и формальностей в строгом соответствии с законами и Конституцией Казахстана;
      5) в рамках законов Казахстана, действующих по состоянию на дату Соглашения, претензии Продавца к Покупателю по настоящему Соглашению будут выступать по крайней мере наравне с претензиями всех прочих необеспеченных кредиторов по любой задолженности Покупателя.

                               Статья XVII
                       Случаи невыполнения обязательств

      17.1 Если происходит и продолжает иметь место одно из следующих событий, описанных в настоящем Разделе (случаи невыполнения обязательств), Продавец, уведомив Покупателя, может объявить Отпускную цену полностью или частично, что после этого и произойдет (несмотря на прочие условия настоящего Соглашения), подлежащей немедленной оплате без какого-либо последующего уведомления;
      а) в процессе выплаты любой части Отпускной цены возникло невыполнение обязательства, которое имело место на протяжении 15 (пятнадцати) дней;
      b) в процессе выполнения любого обязательства Покупателя в рамках настоящего Соглашения возникло невыполнение обязательства (кроме такого, которое описано в параграфе (а) выше) и такое невыполнение имело место на протяжении 30 (тридцати) дней;
      с) было обнаружено, что любое заявление или гарантия Покупателя, данные или подтвержденные Покупателем в связи с исполнением и официальной передачей настоящего Соглашения, или в связи с любым запросом на выплату средств в рамках настоящего Соглашения, не соответствовали действительности и продолжали не соответствовать действительности в течение 30 (тридцати) дней после получения Покупателем от Продавца уведомления об этом;
      d) Покупатель предпринял какие-либо действия по перепланированию своих долгов;
      е) Покупатель объявил об отсрочке по платежам и финансовым обязательствам, (мораторий) либо оказался не в состоянии оплачивать долги по мере наступления соответствующих сроков;
      f) любое положение настоящего Соглашения признается незаконным, недействительным или неосуществимым, либо стало таковым.
      17.2 Если имел место случай невыполнения обязательств или событие, которое с течением времени приведет к возникновению невыполнения обязательств, Покупатель немедленно уведомит Продавца об этом телексом или факсом, с указанием характера такого случая невыполнения обязательства или такого события, и мер, предпринимаемых Покупателем для исправления положения.
      17.3 Никакая задержка в осуществлении Продавцом любого принадлежащего ему права, полномочий или мер, вытекающих в результате какого-либо случая невыполнения обязательств в рамках настоящего Соглашения либо иного соглашения, или их неисполнение вообще, не умалят любого такого права, полномочий или принимаемых мер и не будет истолковываться как отказ от этих прав либо их уступка; и никакое действие Продавца в отношении любого такого невыполнения обязательства, либо его уступка в данном отношении, не умалит права или полномочий Продавца в отношении любого другого случая невыполнения обязательства.

                               Статья XVIII
                           Денонсация Соглашения

      18.1 Если Контракт не будет подписан в течение 180 дней со дня Вступления в силу настоящего Соглашения, Продавец может, дав уведомление Покупателю, денонсировать настоящее Соглашение, если только такая задержка не обоснована Покупателем к удовлетворению Продавца.
      18.2 В случае, если Подрядчик срывает выполнение любого из своих обязательств по Контракту, и Покупатель, в консультации с Продавцом, расторгает Контракт в соответствии с его условиями, такое расторжение, по истечении 60 (шестидесяти) дней по его принятии, послужит основой для денонсации настоящего Соглашения, если только Продавец не согласится на иное.
      18.3 Ни Продавец, ни Покупатель не будут иметь друг перед другом никаких дальнейших взаимных обязательств со дня денонсации Соглашения в рамках Раздела 18.1 или 18.2 настоящей Статьи, при условии, что такая денонсация не повлияет на какое-либо обязательство или право, данное любой из сторон до такой денонсации.
      18.4 Несмотря на денонсацию Соглашения, Покупатель продолжит сотрудничать с Продавцом и содействовать при возмещении Подрядчиком такой части Отпускной цены и любой другой суммы, какая может причитаться Продавцу по расторжении Контракта.

                                Статья XIX
                      Вступление Соглашения в силу

      19.1 Настоящее Соглашение не вступит в силу до тех пор, пока Покупатель не предоставит Продавцу Юридическое заключение Министерства юстиции Республики Казахстан, по существу подготовленное по форме, приемлемой для Продавца.
      19.2 Если Соглашение не вступит в силу в течение 12 (двенадцати) месяцев со дня его подписания, Соглашение, как и все обязательства его сторон, будет расторгнуто, если только Продавец, после рассмотрения причин задержки, не установит более позднюю дату для целей настоящего Раздела. Продавец оперативно уведомит Покупателя о такой более поздней дате либо о расторжении Соглашения, в зависимости от случая.
                                Статья XX 

Отчеты


      Покупатель обязуется предоставить Продавцу следующие отчеты:
      а) В течение трех месяцев со дня Вступления Соглашения в силу и каждые три месяца после этого, отчет о ходе реализации Контракта, подготовленный таким образом, как время от времени может сообщаться Продавцом;
      Ь) Оперативно после издания Сертификата окончательной приемки, но не позднее, чем через шесть месяцев после издания такого Сертификата, заключительный отчет по Реконструкции и стартовой эксплуатации Дороги, в таком объеме и в таких подробностях, какие могут быть обоснованно затребованы Продавцом;
      с) Любой другой отчет или сведения, которые время от времени могут обоснованно запрашиваться Продавцом.
                                 Статья XXI

Отказ от права


      Неспособность Продавца реализовывать или отстаивать свои права в рамках настоящего Соглашения, либо задержка, допущенная с его стороны при осуществлении этого, а также неспособность Продавца реализовать или отстоять право на принятие им мер к Покупателю, либо задержка, допущенная с его стороны при осуществлении этого, не умалит такого права или мер и не будет рассматриваться как отказ от такого права или принятия мер.
                                 Статья XXII



                Действующее законодательство. Урегулирование споров

      22.1 Настоящее Соглашение будет управляться и истолковываться по законам Исламского Шариата.
      22.2 Любой спор между сторонами настоящего Соглашения и любая претензия одной стороны против другой стороны, возникающая в рамках настоящего Соглашения, который не может быть урегулирован сторонами мирным путем в течение 60 (шестидесяти) дней со дня подачи одной стороной уведомления в адрес другой стороны, будет передан на рассмотрение Арбитражного Трибунала по процедуре, описанной ниже:
      (а) Сторонами такого арбитражного разбирательства выступят Продавец с одной стороны и Покупатель с другой стороны.
      (Ь) Арбитражный Трибунал будет состоять из трех арбитров, назначенных следующим образом:
      Один арбитр будет назначен Продавцом, второй арбитр - Покупателем, а третий арбитр (здесь и далее называемый "Рефери") будет назначен по согласию сторон, либо, в случае их несогласия, Генеральным Секретарем Организации Исламской Конференции (ОИК). Рефери будет юристом, специализирующимся на международных финансах, или банкиром со знанием исламских финансовых операций. Если одна из сторон не назначила арбитра, арбитр будет назначен Генеральным Секретарем ОИК. В случае, если какой-либо из арбитров, назначенных в соответствии с настоящим Разделом, уйдет в отставку, скончается, или станет недееспособным, будет назначен преемственный арбитр таким же образом, какой был предписан в Соглашении для назначения исходного арбитра, и такой арбитр будет обладать всеми правами и обязанностями исходного арбитра.
      (с) Все арбитражные разбирательства могут быть проведены в рамках настоящего Раздела посредством подачи уведомления стороной, которая вводит такие разбирательства против другой стороны. Такое уведомление будет содержать заявление, описывающее характер спора или претензии, передаваемой на разбирательство, характер запрашиваемого решения разбирательства, имя арбитра, назначаемого стороной, организующей разбирательство, и предлагаемую кандидатуру Рефери. В течение 30 (тридцати) дней после подачи такого уведомления, другая сторона сообщает стороне, организующей разбирательство, имя арбитра, назначаемого Другой стороной, и свое согласие или несогласие с назначением предлагаемого Рефери.
      (d) Если в течение 60 (шестидесяти) дней после подачи такого уведомления, организующего разбирательство, стороны не согласуют кандидатуру Рефери или сторона, которой было дано уведомление о разбирательстве, любая из сторон может потребовать назначения второго арбитра или Рефери (в зависимости от случая), как предусмотрено параграфом (Ь) настоящего Раздела.
      (е) Арбитражный Трибунал будет созван в такое время и в таком месте, какие будут определены Рефери. После этого Арбитражный Трибунал определяет, где и когда будет проводиться его заседание.
      (f) Согласно положениям настоящего Раздела, и за исключением того, если стороны согласятся на иное, Арбитражный Трибунал будет решать все вопросы, входящие в его компетенцию, и будет определять процедуру своей работы. Все решения в процессе проведения арбитражного Трибунала будут приниматься большинством голосов.
      (g) Арбитражный Трибунал позволит всем сторонам присутствовать на слушании и вынесет свое решение в письменном виде. Решение, подписанное большинством Арбитражного Трибунала, является решением такого Трибунала. Подписанный дубликат решения будет передан каждой из сторон. Любое решение, вынесенное в соответствии с настоящим Разделом, будет окончательным и обязательным для сторон настоящего Соглашения. Каждая из сторон будет следовать и исполнять любое такое решение, вынесенное Арбитражным Трибуналом в соответствии с положениями настоящего Раздела.
      (h) Стороны установят фиксированную сумму вознаграждения арбитров и других лиц, чьи услуги требуются для проведения арбитражного разбирательства. Если стороны не согласуют такую сумму до созыва Арбитражного Трибунала, она будет установлена Арбитражным Трибуналом в разумном размере в зависимости от обстоятельств. Продавец и Покупатель оплатят свои собственные расходы, понесенные при проведении разбирательства. Затраты на проведение Арбитражного Трибунала будут поровну поделены между Продавцом и Покупателем. Любые вопросы в отношении раздела затрат на проведение Арбитражного Трибунала с целью их оплаты будут решаться Арбитражным Трибуналом.
      (i) Положения о проведении арбитражного разбирательства, изложенные в настоящем Разделе, будут применены вместо любой другой процедуры разрешения споров между сторонами настоящего Соглашения или решения любой претензии, выдвигаемой одной стороной против другой стороны в рамках настоящего Соглашения.
      (j) Если в течение 30 (тридцати) дней после того, как дубликаты постановления были переданы сторонам, не последовало его исполнения, любая из сторон может начать судебный процесс или организовать судебное разбирательство, с целью принятия принудительных мер по исполнению постановления, в любом суде компетентной юрисдикции против другой стороны, может принять принудительные меры во исполнение решения суда, а также может принять любые другие соответствующие меры против другой стороны для принудительного исполнения условий настоящего Соглашения.
      (k) Обслуживание любого уведомления или процесса в связи с любым судебным разбирательством с целью принудительного исполнения постановления Трибунала, вынесенного в соответствии с настоящим Разделом, может быть осуществлено путем, предусмотренным Статьей XXIII настоящего Соглашения. Стороны настоящего Соглашения отказываются от любого и каждого из других требований по обслуживанию любого такого уведомления или процесса.

                                Статья XXIII
                                Уведомления

      23.1 Любое уведомление или запрос, которые даются или делаются стороной в адрес другой стороны в рамках настоящего Соглашения или в связи с ним, должны выполняться в письменном виде и могут направляться телексом или почтовым письмом. Будет считаться, что такое уведомление или запрос

были должным образом переданы в том случае, если их доставка была 
произведена другой стороне нарочным или почтой, либо телексом/телефаксом 
на адрес, указанный в Разделе 23.2 Соглашения или на любой другой адрес, 
который может быть назначен посредством подачи уведомления другой стороне. 
     23.2 Для целей Раздела 23.1 Соглашения, стороны указывают ниже свои 
адреса в следующем виде: 
     Для Банка
     Тhе Islamic Development Bank
     Р.О. Вох:5925
     Jeddah-21432
     Kingdom of Saudi Аrаbiа
     Теlех:601137 ISDB SJ
     Саblе: ВАNКISLАМI JЕDDАН 
     Fах: 6366871 

     Для Покупателя
     Министерство финансов 
     473000 Республика Казахстан
     г. Астана 
     Факс (3172) 117091 / 117063

     В подтверждении чего, стороны подписали настоящее Соглашение в день, 
указанный в Преамбуле к настоящему Соглашению. 
     
     За и от имени Исламского Банка Развития
     Др. Ахмад Мохамед Али 
     Президент 

     За и от имени Республики Казахстан
     Мажит Есенбаев 
     Министр Финансов 



                                                    Приложение 1 




                           Спецификации Дороги

     ИБР осуществит финансирование работ по Реконструкции Секции IV 
автодороги Караганда-Астана, от города Вишневка до столицы Астана (54,5 
км). Из 54,5 км дороги четырехполосная часть составит только 6 км, 
остальные 48,5 км составит дорога с двумя полосами движения. Спецификации 
участка (существующие и предлагаемые улучшения), подлежащие финансированию 
ИБР, имеют следующий вид: 

     Протяженность:               6км                    48,5 км           
     Существующий тип дороги      2х2                    1х2 
     Полосы движения              4                      2 
     Проезжая часть               19,5                   7 
     Правая обочина               3,6                    3,3 
     Левая обочина                2,9                    3,5 
     Ровность покрытия            4,4                    5,2 

     Предлагаемые улучшения: 
     Предлагаемая категория 
     дороги                       1-Ь                    II 
     Полосы движения              4                      2 
     Ширина трассы дороги         27,5                   15 
     Ширина полосы движения       3,75                   3,75 
     Ширина обочины               3                      3  
     Укрепление обочины           0,75                   0,75  
     Ровность покрытия            2                      2 



      Общая стоимость проекта была оценена в размере $67,88 млн., включая часть стоимости в иностранной валюте в сумме $53,66 млн. (80%).
                                                        Приложение II 




                               Описание Проекта

      Автодорога Караганда-Астана является 228-километровым участком трассы Алматы-Гульшад-Караганда-Астана в Казахстане, соединяющей г. Алматы с новой столицей Астаной. Проект обеспечит надежную связь между индустриальными регионами Казахстана, центральноазиатскими республиками и Российской Федерацией.
      Проект нацелен на повышение эффективности автомобильного транспорта, снижение транспортных эксплуатационных расходов и числа ДТП, а также на оказание содействия развитию в Северном Казахстане, в особенности, в регионе новой столицы - г. Астаны. Проект включает усовершенствования, состоящие из реконструкции, реабилитации и модернизации существующей

автодороги Караганда-Астана. Таким образом, работа в основном будет 
сосредоточена на модернизации существующей автодороги, укреплении дорожной 
одежды и реабилитации, включая уширение / замену поперечных искусственных 
дренажных сооружений (мостов и труб). Объем работ включит следующее: 
     - Строительные работы; 
     - Консультационные услуги (надзор за реконструкцией); 
     - Группа реализации проекта (ГРП);
     - Оборудование для содержания дороги.
     
     
     
     
(Специалисты:
 Цай Л.Г.
 Мартина Н.А.)