Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Германия Федеративтік Республикасының Үкіметі арасындағы Қаржылық ынтымақтастық туралы келісімді (2000 ж.) бекіту туралы

Қазақстан Республикасының Заңы. 2002 жылғы 26 желтоқсан N 365-II

      Берлинде 2001 жылғы 2 қазанда жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Германия Федеративтік Республикасының Үкіметі арасындағы Қаржылық ынтымақтастық туралы келісім (2000 ж.) бекітілсін.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті

Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Германия
Федеративтiк Республикасының Yкiметi арасындағы қаржылық
ынтымақтастық туралы
КЕЛIСIМ
(2000 ж.)

      Қазақстан Республикасының Yкіметi мен Германия Федеративтiк Республикасының Yкіметi,
      Қазақстан Республикасы мен Германия Федеративтiк Республикасы арасында қалыптасқан достық қарым-қатынастар рухында iс-қимыл жасай отырып,
      осы достық қарым-қатынастарды әрiптестiк қаржылық ынтымақтастық жолымен нығайтуға және тереңдетуге ерiк бiлдiре отырып,
      осы қарым-қатынастарды қолдау осы Келiсiмнiң негiзiнде жатқанын ұғына отырып,
      Қазақстан Республикасының әлеуметтiк-экономикалық дамуына үлес қосуға ниет ете отырып,
      2000 жылғы 28 қыркүйекте өткен үкiметаралық келiссөздерге сүйене отырып,
      төмендегiлер туралы келiстi:

1-бап

      (1) Германия Федеративтiк Республикасының Yкіметi Қазақстан Республикасының Үкiметiне немесе екi Үкiмет таңдауды бiрлесiп жүзеге асыратын басқа алушыларға егер жобаны қарау қорытындысында оны iске асыруға қаражат бөлудiң орындылығы анықталса және егер оның әлеуметтiк инфрақұрылым жобасы бола отырып, қайтарымсыз қаржы салымын бөлу үшiн алғышарт болып табылатын ерекше талаптарға сай болатындығы қуатталса, "II-Туберкулезге қарсы күрес жөнiндегi денсаулық сақтау бағдарламасы" жобасын iске асыруға Экономиканы қалпына келтiру жөнiндегi кредит институтынан (Майндағы Франкфурт қаласы) 5 000 000 (жазумен: бес миллион кемiс маркасы, Евромен есептегенде: 2 556 459,41) дейiн немiс маркасын алу мүмкiндiгiн ұсынады.
      (2) Егер, осы баптың 1-тармағының 3-тармақшасында аталған қуаттау осында көрсетiлген жобаға қатысты мүмкiн болмаса, Германия Федеративтiк Республикасының Үкiметi Қазақстан Республикасының Үкiметіне Экономиканы қалпына келтiру жөнiндегi кредит институтынан (Майндағы Франкфурт қаласы) қайтарымсыз қаржы салымы ретiнде көзделген сомаға дейiнгi мөлшерде осы жобаны қаржыландыруға несие алу мүмкіндiгiн ұсынады.
      (3) Осы баптың 1-тармағында көрсетiлген жоба Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Германия Федеративтiк Республикасы Үкiметiнiң келiсуi бойынша басқа жобамен ауыстырылуы мүмкін.
      (4) Егер, осы баптың 1-тармағында көрсетiлген жоба қоршаған орта немесе әлеуметтiк инфрақұрылым саласындағы жобамен не орта кәсiпорындарды кредитпен қамтамасыз ету жөнiндегi кепiлдiк қормен немесе әйелдердiң қоғамдағы жағдайын жақсартуға, не кедейлікпен күрес жөнiндегi өзiндiк көмектесудi дамытуға бағытталған шаралармен ауыстырылса және егер, осы жаңа жоба, қор немесе осы шаралар қайтарымсыз қаржы салымын бөлуге алғышарт болып табылатын ерекшe талаптарға сай болса, онда мұндай салымның берiлуi мүмкiн; өзге жағдайда, несие берiлуi мүмкiн.
      (5) Егер, Германия Федеративтiк Республикасының Үкiметi мейлiнше кеш мерзiмде Қазақстан Республикасының Yкіметiне осы баптың тармағында көрсетiлген жобаны дайындау мақсатымен Экономиканы қалпына келтiру жөнiндегi кредит институтынан (Майндағы Франкфурт қаласы) қосымша несие немесе қосымша қайтарымсыз қаржы салымын алу, не осы жобаны жүзеге асыру және оған қызмет қылу үшiн қажеттi тетелес шаралар қолдану мақсатымен қосымша қайтарымсыз қаржы салымын алуға мүмкiндiк берген жағдайда, осы Келiсiм қолданылатын болады.
      (6) Егер, дайындық және iлеспе шаралар өткiзу үшiн осы баптың 5-тармағына сәйкес бөлiнген қайтарымсыз қаржы салымдары мұндай шараларды жүзеге асыруға пайдаланылмаса, несие болып қайта ресiмделедi.

2-бап

      (1) Осы Келiсiмнiң 1-бабында көрсетiлген сомаларды пайдалану, оларды бөлу шарттары, сондай-ақ тапсырыстарды орналастыру рәсiмi Германия Федеративтiк Республикасындағы қолданыстағы заңнамаға сәйкес Экономиканы қалпына келтiру жөнiндегi кредит институты мен несиенi және/немесе қайтарымсыз қаржы салымын алушылар арасында жасалған келiсiм-шарттармен реттеледi.
      Егер несие және қайтарымсыз қаржы салымын беру туралы тиiстi келiсiм-шарттар осы мiндеттеме күшiне енген жыл өтiсiмен сегiз жыл мерзiмде жасалмаса, осы Келiсiмнiң 1-бабында көрсетiлген сомаларды беру жөнiндегi мiндеттеме өз күшiн жояды. Бұл мерзiм 2000 жылы келiсiлген сомаларға қатысты 2008 жылғы 31 желтоқсанда бiтедi.
      (2) Егер, Қазақстан Республикасы Yкіметiнiң өзi несие алушы болып табылмаса, Экономиканы қалпына келтiру жөнiндегi кредит институтына осы баптың 1-тармағына сай жасалатын келiсiм-шарттарға сәйкес несие алушылардың мiндеттемелерi жөнiндегi барлық төлемдердің немiс маркасымен орындалуын кепiлдi етедi.
      (3) Егер, Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң өзi қайтарымсыз қаржы салымын алушы болып табылмаса, Экономиканы қалпына келтiру жөнiндегi кредит институтына осы баптың 1-тармағына сай жасалатын қаржыландыру туралы келiсiм-шарттар негiзiнде туындауы мүмкiн қаражатты қайтару туралы мүмкiн талаптарды қанағаттандыруды кепiлдi етедi.

3-бап

      Қазақстан Республикасының Үкiметi Экономиканы қалпына келтiру жөнiндегi кредит институтын осы Келiсiмнiң 2-бабында көрсетiлген келiсiм-шарттардың жасалуымен және жүзеге асырылуымен байланысты Қазақстан Республикасында алынатын барлық салықтан және басқа да мемлекеттiк алымдардан босатады.

4-бап

      Несие және қайтарымсыз қаржы салымын берумен байланысты жолаушыларды және жүктi құрлықпен, теңiзбен және әуе жолымен тасымалдау кезiнде Қазақстан Республикасының Үкiметi жолаушылардың және жеткiзушiлердiң тасымалдаушыны еркiн таңдауын қамтамасыз етедi, Германия Федеративтiк Республикасында орналасқан тасымалдаушылардың тең құқықты қатысуын болдырмайтын және күрделендiретiн ешқандай шаралар қолданбайды және егер, қажет болса, олардың қатысуы үшiн қажеттi рұқсат береді.

5-бап

      Осы Келiсiм Қазақстан Республикасының Yкіметi Германия Федеративтiк Республикасының Үкіметiне Келiсiмнiң күшiне енуi үшiн қажеттi iшкi мемлекеттiк рәсiмдердiң орындалуы туралы хабар берген күнi күшiне енедi. Хабарлама түскен күн Келiсiмнiң күшiне енетiн күнi болып саналады.
      Берлин қаласында, 2001 жылғы 2 қазанда әрқайсысы қазақ, немiс және орыс тiлдерiнде екi данамен жасалды және барлық мәтiндердің күшi бiрдей. Қазақ және немiс мәтiндерiн түсiндiруде алшақтық болған жағдайда, орысшасы негiзгi мәтiн болып табылады.

      Қазақстан Республикасының         Германия Федеративтiк
           Yкiметi үшiн                    Республикасының
                                            Үкіметi үшiн

     

О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Федеративной Республики Германия о финансовом сотрудничестве (2000 г.)

Закон Республики Казахстан от 26 декабря 2002 года N 365

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Федеративной Республики Германия о финансовом сотрудничестве (2000 г.), совершенное в Берлине 2 октября 2001 года.

      Президент
      Республики Казахстан

     

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Федеративной Республики Германия о финансовом сотрудничестве
(2000 г.)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Федеративной Республики Германия,
      действуя в духе сложившихся между Республикой Казахстан и Федеративной Республикой Германия дружественных отношений,
      желая укреплять и углублять эти дружественные отношения путем партнерского финансового сотрудничества,
      сознавая, что поддерживание этих отношений лежит в основе настоящего Соглашения,
      намереваясь внести вклад в социально-экономическое развитие Республики Казахстан,
      ссылаясь на межправительственные переговоры, состоявшиеся 28 сентября 2000 года,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      (1) Правительство Федеративной Республики Германия предоставляет Правительству Республики Казахстан или другим получателям, выбор которых оба Правительства осуществляют совместно, возможность получить от Кредитного института по восстановлению экономики (г. Франкфурт-на-Майне) безвозвратный финансовый вклад в размере до 5 000 000 (прописью: пяти миллионов немецких марок, в пересчете на Евро: 2 556 459,41) немецких марок на реализацию проекта "Здравоохранительная программа по борьбе с туберкулезом II", если в итоге рассмотрения проекта будет установлена целесообразность выделения средств на его реализацию и если будет подтверждено, что, будучи проектом социальной инфраструктуры, он отвечает особым требованиям, являющимися предпосылкой для выделения безвозвратного финансового вклада.
      (2) Если подтверждение, упомянутое в пункте 1 настоящей Статьи, окажется невозможным в отношении указанного там же проекта, Правительство Федеративной Республики Германия предоставит Правительству Республики Казахстан возможность получения от Кредитного института по восстановлению экономики (г. Франкфурт-на-Майне) ссуды на финансирование данного проекта в размере до той суммы, которая была предусмотрена в качестве безвозвратного финансового вклада.
      (3) Проект, указанный в пункте 1 настоящей Статьи, по согласованию между Правительством Республики Казахстан и Правительством Федеративной Республики Германия может быть заменен другим проектом.
      (4) Если проект, указанный в пункте 1 настоящей Статьи, заменяется проектом из области окружающей среды или социальной инфраструктуры либо гарантийным фондом по обеспечению кредитов для средних предприятий или мерами, направленными на улучшение положения женщин в обществе либо на развитие самопомощи в борьбе с бедностью, и если этот новый проект, фонд или эти меры отвечают особым требованиям, являющимися предпосылкой для выделения безвозвратного финансового вклада, тогда предоставление такого вклада возможно;
      в противном случае возможно предоставление ссуды.
      (5) В том случае, если Правительство Федеративной Республики Германия в более поздний срок предоставит Правительству Республики Казахстан возможность получения от Кредитного института по восстановлению экономики (г. Франкфурт-на-Майне) дополнительных ссуд или дополнительных безвозвратных финансовых вкладов с целью подготовки проекта, указанного в пункте 1 настоящей Статьи, либо дополнительных безвозвратных финансовых вкладов с целью принятия необходимых сопутствующих мер для осуществления и обслуживания этого проекта, будет применяться настоящее Соглашение.
      (6) Безвозвратные финансовые вклады, выделенные в соответствии с пунктом 5 настоящей статьи для проведения подготовительных и сопутствующих мер, переоформляются в ссуды, если они не используются для осуществления таких мер.

Статья 2

      (1) Использование указанных в Статье 1 настоящего Соглашения сумм, условия их выделения, а также процедуру размещения заказов регулируют контракты, заключаемые между Кредитным институтом по восстановлению экономики и получателями ссуд и/или безвозвратных финансовых вкладов в соответствии с действующим в Федеративной Республике Германия законодательством.
      Обязательство по предоставлению сумм, указанных в Статье 1 настоящего Соглашения, теряет свою силу, если соответствующие контракты о предоставлении ссуд и безвозвратных финансовых вкладов не будут заключены в восьмилетний срок по истечении того года, в котором данное обязательство вступило в силу. В отношении суммы, согласованной в 2000 году, этот срок истечет 31 декабря 2008 года.
      (2) Правительство Республики Казахстан, если оно само не является ссудополучателем, гарантирует Кредитному институту по восстановлению экономики выполнение в немецких марках всех платежей по обязательствам ссудополучателей в соответствии с контрактами, заключаемыми согласно пункту 1 настоящей Статьи.
      (3) Правительство Республики Казахстан, если оно само не является получателем безвозвратных финансовых вкладов, гарантирует Кредитному институту по восстановлению экономики удовлетворение возможных требований о возврате средств, которые могут возникнуть на основании контрактов о финансировании, заключаемых согласно пункту 1 настоящей Статьи.

Статья 3

      Правительство Республики Казахстан освобождает Кредитный институт по восстановлению экономики от всех налогов и других государственных сборов, взимаемых в Республике Казахстан в связи с заключением и осуществлением указанных в Статье 2 настоящего Соглашения контрактов.

Статья 4

      При сухопутных, морских и воздушных перевозках пассажиров и грузов, связанных с предоставлением ссуд и безвозвратных финансовых вкладов, Правительство Республики Казахстан обеспечивает пассажирам и поставщикам свободный выбор перевозчика, не принимает никаких мер, исключающих или осложняющих равноправное участие перевозчиков с местонахождением в Федеративной Республике Германия, и, если потребуется, выдает необходимые для их участия разрешения.

Статья 5

      Настоящее Соглашение вступит в силу в тот день, когда Правительство Республики Казахстан уведомит Правительство Федеративной Республики Германия о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления Соглашения в силу. Датой вступления Соглашения в силу будет считаться день поступления уведомления.
      Совершено в городе Берлине 2 октября 2001 года в двух экземплярах, каждый на казахском, немецком и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождений в толковании казахского и немецкого текстов основным текстом является русский.

      За Правительство                    За Правительство
    Республики Казахстан          Федеративной Республики Германия