Қазақстан Республикасының "Солтүстік-Оңтүстік" халықаралық көлік дәлізі туралы келісімге қосылуы туралы

Қазақстан Республикасының 2003 жылғы 4 шілдедегі N 467 Заңы

      Қазақстан Республикасы Санкт-Петербургте 2000 жылғы 12 қыркүйекте жасалған "Солтүстік-Оңтүстік" халықаралық көлік дәлізі туралы келісімге қосылсын.

       Қазақстан Республикасының
      Президенті

  "Солтүстік-Оңтүстік"
халықаралық көлік дәлізі туралы
КЕЛІСІМ

      Бұдан әрi "Тараптар" деп аталатын Ресей Федерациясының Үкiметi, Yндiстан Республикасының Yкіметi, Иран Ислам Республикасының Үкiметi және Оман Сұлтандығының Үкiметi,
      Олардың арасындағы достық қарым-қатынастар мен ынтымақтастықты қолдауға, дамытуға және нығайтуға ТIЛЕК БIЛДIРЕ ОТЫРЫП,
      Елдердiң аймақтық және ғаламдық тұрғыдағы ұлғайып келе жатқан өзара тәуелдiлiгiн ҰҒЫНА ОТЫРЫП,
      Сыртқы экономикалық байланыстарды кеңейтуге және тиiмдiлiгiн арттыруға үлкен мән БЕРЕ ОТЫРЫП,
      Халықаралық сауда үшiн және мемлекеттердiң экономикалық дамуын жеделдету үшiн транзиттiк тасымалдар туралы бар уағдаластықтардың маңыздылығын ТАНИ ОТЫРЫП,
      Тауарлардың олардың арасында, сондай-ақ басқа мемлекеттерге және басқа мемлекеттерден үздiксiз, уақтылы және тиiмдi қозғалысын дамытудағы өзiнiң ұстанымын АТАП ӨТЕ ОТЫРЫП,
      Өздерiнiң жолаушылар мен тауарларды транзиттiк тасымалдау режимдерiн бар тәжiрибенiң негiзiнде және халықаралық конвенциялар мен стандарттарға сәйкес одан әрi дамытуға НИЕТ БIЛДIРЕ ОТЫРЫП,
      Бар көлiк инфрақұрылымын тиiстi түрде пайдалану және "Солтүстiк-Оңтүстiк" халықаралық көлiк дәлiзi арқылы жолаушылар мен тауарлар тасымалдарын жүзеге асыру үшiн барынша күш САЛА ОТЫРЫП,
      ТӨМЕНДЕГI ТУРАЛЫ КЕЛIСТI:

  1-бап
АНЫҚТАМАЛАР

      Осы Келiсiмнiң мақсаттары үшiн төменде келтiрiлген терминдер мынаны бiлдiредi:
      1.1. "Барлық көлiк түрлерi":
      жолаушылар мен тауарлардың темiр жолмен, теңiзбен, автомобиль жолымен, өзенмен және әуемен тасымалдарын қамтамасыз ететiн көлiк инфрақұрылымы мен көлiк құралдары. Yндiстан үшiн - бүгiнгi күнi тауарларды теңiз маршруттері бойынша ғана тасымалдауды қамтамасыз ететiн көлiк инфрақұрылымы мен көлiк құралдары.
      1.2. "Жүктердi тасымалдау" - тауарлардың ескертiлген шектерде физика-химиялық қасиеттерi мен салмағы сақталуымен оларды орын ауыстыру бойынша көлiк қызмет көрсетуiнiң түрi.
      1.3. "Контейнер" - тасымалдауға арналған:
      - iшiне тауарларды салуға арналған, толығынан немесе iшiнара жабылған сыйымдылықты бiлдiретiн;
      - тұрақты сипатты және осыған байланысты көп мәрте пайдалануға болатындай жеткiлiктi берiк конструкциясы бар;
      - тауарларды аралық қайта тиеусiз бiр немесе бiрнеше көлiк түрлерiмен тауарларды тасымалдауды жеңiлдету үшiн арнайы құрастырылған;
      - оны тиеу және түсiру оңай болатындай түрде құрастырылған және қолданыста қолайлы, атап айтқанда, бiр көлiк құралынан екіншiсiне ауыстыру кезiнде қолайлы;
      - кемiнде бiр текше метр iшкi көлемi бар құрал.

      1.4. "Тасымалдаушы" - жүктердi ic жүзiнде жылжытушы не болмаса "Солтүстiк-Оңтүстiк" халықаралық көлiк дәлiзi бойынша Тарап - мемлекеттердiң ұлттық заңнамасына сәйкес тауарларды, жолаушыларды және олардың багажын халықаралық тасымалдауды жүзеге асыратын көлiк құралын пайдалану үшiн жауапты болып табылатын заңды немесе жеке тұлға.
      1.5. "Taуap" - вагондарда, контейнерлерде немесе Тарап - мемлекеттердiң ұлттық заңнамасымен тыйым салынбаған көлiк түрлерiмен тасымалданатын жүктердiң бүкiл түрлерi.
      1.6. "Тауарлардың халықаралық транзиті" - жiберу пункті мен жеткiзу пункті осы мемлекеттiң аумағынан тыс орналасқан тауарлардың Тараптардың аумақтары арқылы кедендiк бақылаумен орын ауыстыруы.
      1.7. "Халықаралық тасымалдау" - жолаушылардың/тауарлардың әртүрлi көлiк түрлерiнде осы Келiсiмнiң, тiптi болмағанда, екi Тарапының мемлекеттерiнiң аумақтары арқылы жүргiзiлетiн орын ауыстыруы.
      1.8. "Халықаралық көлiк дәлiзi" - Тараптарды байланыстыратын, тиiстi түрде жайластырылған, (қазiргi бар, сондай-ақ жаңадан жасалып жатқан) магистральдық көлiк коммуникацияларының, әдетте, жолаушылар мен тауарларды халықаралық қатынаста, олардың ең көп шоғырлану бағытында, тасымалдау қамтамасыз ететiн әрқилы көлiк түрлерiнiң жиынтығы.
      1.9. "Солтүстiк-Оңтүстiк" халықаралық көлiк дәлiзi - Үндістаннан, Оманнан теңiз арқылы, Иран, Каспий аймағы, Ресей Федерациясы арқылы одан әрi, сондай-ақ керi бағытта.
      1.10. "Жолаушы" - тасымалдауға шарт жасасқан, жеке тұлғаның кез келген көлiк түрiмен орын ауыстыруына байланысты көлiк қызмет көрсетуiн тұтынушы.
      1.11. "Жолаушыларды тасымалдау" - жеке тұлғалардың (жолаушылардың) кез келген көлiк түрлерiмен орын ауыстыруы бойынша көлiк қызметiн көрсету түрi.
      1.12. "Тиiстi объектiлер" - халықаралық көлiк дәлiзi шеңберiнде "Солтүстiк-Оңтүстік" халықаралық көлiк дәлiзi бойынша тасымалдар үшiн маңызды мағыналы қазiргi бар, сондай-ақ жаңадан салынатын мемлекеттiк шекара арқылы өткізу бекеттерiн, кеден бекеттерiн, терминалдарды, вагон топтарын айырбастау станцияларын, доңғалақ жұптарын ауыстыру станцияларын, темiржол, автомобиль және құрастырылған паромдық өткелдердi/порттарды бiлдiредi.

  2-бап
КЕЛIСІМНІҢ МАҚСАТТАРЫ

      2.1. Осы Келiсiмнiң мақсаттары мыналар болып табылады:
      а) "Солтүстiк-Оңтүстiк" халықаралық көлiк дәлiзi бойынша жолаушылар мен тауарлардың тасымалдарын ұйымдастыру үшiн көлiк байланыстарының тиiмдiлiгiн apттыру;
      б) Келiсiм Тараптарды - мемлекеттерінiң темiржол, автомобиль, теңiз, өзен және әуe көлiгiнiң халықаралық қызмет көрсету рыногына шығуына жәрдемдесу;
      в) жолаушылар мен тауарлардың халықаралық тасымалдары көлемiн ұлғайтуға жәрдемдесу;
      г) халықаралық стандаpттарғa сәйкес көлiк құралдары қозғалысының қауiпсiздігін, тауарлардың сақталуын және қоршаған ортаны қорғауды қамтамасыз ету;
      д) осы Келiсiмдi iске асыру мақсатында көлiк саясатын, сондай-ақ көлiк саласындағы құқықтық реттеуді үйлесімді ету;
      e) "Солтүстiк-Оңтүстiк" халықаралық көлiк дәлiзi шегiнде жолаушылар мен тауарларды тасымалдау кезiнде әртүрлi көлiк түрлерiнде көлiк қызмет көрсетуiн жеткізушілер үшiн тең, құқығын шектемейтiн жағдайлар жacaу.
      2.2. 2.1-тармақта көрсетiлген мақсаттарға сәйкес Тараптар:
      а) олардың мемлекеттерiнiң аумақтары арқылы жолаушылар мен тауарлардың транзиттiк тасымалдарының уақытын қысқартуға;
      б) транзиттік тасымалдардың құнын ең төменгi деңгейге жеткiзуге;
      в) олардың тиiстi аумақтары арқылы жолаушыларды, тауарларды транзиттiк тасымалдауға қатысты бүкiл әкiмшiлiк құжаттама мен рәсiмдерді (кедендiк ресiмдердi қоса) қабылданған халықаралық келiсiмдер мен стандарттарға сәйкес оңайлатуға және бiрдейлендiруге бағытталған барлық шараларды қабылдайды.

  3-бап
ЖАЛПЫ ЕРЕЖЕЛЕР

      3.1. Осы Келiсiм тиiстi аумақтардың Құзыретті органдары анықтайтын бағыттар бойынша әртүрлi көлiк құралдарымен немесе олардың құрастырма түрлерiмен орындалатын Тарап-мемлекеттердiң аумақтары арқылы жолаушылар мен тауарлардың халықаралық және транзиттiк тасымалдарын pеттейдi.
      3.2. Осы Келiсiмнiң мақсаттары үшiн Тараптардың Құзыреттi органдары мыналар болып табылады:
      Yндістан Республикасында - Жер бетiндегi көлiк министрлiгi (Кеме қатынасы департаментi) және Өнеркәсiп және сауда министрлiгi (Сауда департаментi);
      Иран Ислам Республикасында - Жолдар және көлiк министрлiгi;
      Оман Сұлтандығында - Көлiк және тұрғын үй құрылысы министрлiгi;
      Ресей Федерациясында - Ресей Федерациясының Көлiк министрлiгi және Ресей Федерациясының Қатынас жолдары министрлiгi.
      3.3. Осы Келiсiм Тараптарының ұлттық заңдарына осы Келiсiм қайшы болмауы тиiс және Тараптар қатысушылары болып табылатын басқа xалықаралық шарттар бойынша құқықтары мен мiндеттемелерiне қатысы жоқ.

  4-бап
ЖОЛАУШЫЛАР МЕН ТАУАРЛАРДЫҢ ХАЛЫҚАРАЛЫҚ
ТАСЫМАЛДАРЫНА ЖӘРДЕМДЕСУ

      4.1. Әр Тарап басқа Тараптарға осы Келiсiмде көзделген шарттармен оның мемлекетiнiң аумағы арқылы жолаушылардың, тауарлардың және көлiк құралдарының халықаралық транзитiне құқық береді.
      4.2. Осы Келiсiмге қатысушы мемлекеттер өз мемлекеттерiнiң аумағы арқылы тауарлардың халықаралық транзиттiк тасымалдарына тиімді жәрдемдесудi қамтамасыз eтeдi.
      4.3. Осы Келiсiмге қатысушы мемлекеттер тауарлар мен жолаушылардың халықаралық транзиттiк тасымалдарына тартылған қызметшiлер үшiн тиiстi Тараптардың әрқайсысы белгiлеген рәсiмдерге сәйкес көп мәрте кiру визалары режимiн енгiзедi.

  5-бап
САЛЫҚТАР, АЛЫМДАР ЖӘНЕ БАСҚА ДА ТӨЛЕМДЕР

      5.1. Тасымалдауға байланысты көлiк қызметiн көрсету үшiн төленетiн шығыстарды, сондай-ақ көлiк инфрақұрылымын пайдалану үшiн төлемдердi қоспағанда, салықтар, алымдар және басқа да төлемдер аталуына немесе арналуына қарамастан транзиттiк тасымалдарға қатысты алынбайтын болады. Көлiк шығыстары төлемiн және өзге де алымдарды алу тауарлардың транзиттiк тасымалдарына қатысты Тараптар басқа елдерге ұсынатын шарттардан жеңілдігі кем емес шарттарда жүргiзiлуi тиіс.
      5.2. Тараптар олардың елдерiнiң аумағында транзиттiк режимдегi тауарлардан, кедендік ресiмдеу, сақтау және өзге де ұқсас қызмет көрсету түрлерi үшiн алынатын алымдарды қоспағанда, кеден төлемдерiн алмайды. 

  6-бап
ҮЙЛЕСТIРУ КЕҢЕСI

      6.1. Тараптардың Құзыреттi органдары осы Келiсiмдi iске асыруға және оның ережелерiн қолдануға қатысты мәселелердi реттеу мақсатында Үйлестiру Кеңесiн құрады.
      6.2. Осы Келiсiм Тараптарының Құзыреттi органдарынан тұратын Yйлестiру Кеңесi өзiнiң осы Келiсiм күшiне енген күннен бастап алты айдың iшiнде болуы тиiс бiрiншi отырысында өз қызметiнiң ережелерi мен рәсiмдерiн белгiлейтiн Жарғыны бекiтеді.
      6.3. Үйлестiру Кеңесi жылына кемiнде бiр рет не болмаса осы Келiсiмнiң кез келген Тарапының өтiнiшi бойынша жиналады.

  7-бап
ДАУЛАРДЫ ШЕШУ

      7.1. Осы Келiсiмді қолдануға, түсiндiруге, бұзуға байланысты туындайтын және келiссөздер арқылы шешiлмейтiн кез келген даулар, келiспеушілiктер немесе талаптар Үйлестiру Кеңесiне қарауға және реттеуге берiледі.
      7.2. Yйлестіру Кеңесi реттей алмайтын кез келген даулар, келiспеушілiктep немесе талаптар бүкiл Тараптармен келiсiлген өзге тәсілдермен шешiледі.

  8-бап
ДЕПОЗИТАРИЙ

      8.1. Иран Ислам Республикасы осы Келiсімнiң Депозитарийi болып табылады. Депозитарий осы Келiсiмге қол қойған Тараптарға оның расталған көшiрмелерiн жолдайды.
      8.2. Депозитарий-мемлекет Тараптарға осы Келiсiмге басқа мемлекеттердiң қосылуы туралы және кез келген Тарапқа қатысты осы Келiсiмнiң қолданылуын тоқтату туралы хабарлайды.

  9-бап
БЕКIТУ

      9.1. Осы Келiсiм Тараптардың ұлттық талаптарына сәйкес бекiтуге жатады. Бекiту туралы құжат депозитарий-мемлекетке сақтауға берiледi.

  10-бап
КЕЛIСІМГЕ ҚОСЫЛУ

      10.1. Осы Келiсiм басқа мемлекеттердiң қосылуы үшiн тек осы Келiсiмнің барлық Тараптарының келiсуiмен ғана ашық.
      10.2. Қосылған мемлекет үшiн Келiсiм қосылу туралы құжат депозитарий-мемлекетке сақтауға берiлген күннен бастап 30-ыншы күнi күшiне енедi. Қосылған мемлекет депозитарий-мемлекетке өзiнiң Құзыретті органдары туралы жазбаша хабарлайды, содан кейiн Депозитарий-мемлекет осы Келiсiмнiң басқа Тараптарының Құзыретті органдарына осы туралы хабарлайды.

  11-бап
ӨЗГЕРIСТЕР MEH ТОЛЫҚТЫРУЛАР

      11.1. Осы Келiсiмге Yйлестiру Кеңесi әзiрлеген рәсiмдердiң негізiнде барлық Тараптардың Құзыретті органдарының келiсуiмен өзгерiстер мен толықтырулар енгiзілуі мүмкiн.

  12-бап
ҚОЛДАНЫЛУ МЕРЗIМI

      12.1. Осы Келiсiм ол күшiне енген күннен бастап он жыл ішінде қолданылады.
      12.2. Осы Келiсiмнiң қолданылу мерзiмi, егер депозитарий-мемлекет осы Келiсiмнiң қолданылу мерзiмiнің аяқталу күнiне дейін кемiнде алты ай бұрын осы Келiсiмге басында қол қойған кез келген Тараптан керiсiнше хабарлама алмаса, сол мерзiмге жалғастырылуы мүмкiн.
      12.3. Осы Келiсiмнiң қолданылуы осы Келiсiмнiң Тарап-мемлекетiнiң аумағында осы Торап өз аумағында оның қолданылуын тоқтату туралы ниетiн депозитарий-мемлекетке жазбаша хабарлағаннан кейiн алты айдан соң тоқтатылуы мүмкін.
      12.4. Осы Келiсiмнің ережелерiне сәйкес қол қойылған келісімдер мен басқа уағдаластықтар бойынша мiндеттемелер оның қолданылуы тоқтатылғаннан кейiн де оларды толығынан орындағанға дейiн күшiн сақтайды.

  13-бап
КҮШІНЕ ЕНУI

      13.1. Осы Келiсiм депозитарий-мемлекетке кез келген үш Тарап ұлттық заңдарда көзделген рәсiмдерге сәйкес мақұлданған бекiту туралы құжатты сақтауға тапсырған күннен бастап 30 күннен соң күшiне енедi.
      13.2. Мемлекетiшiлiк рәсiмдердi кешiрек орындаған Тарап үшiн осы Келiсiм ұлттық заңдарында көзделген рәсiмдерiне сәйкес мақұлданған бекiту туралы құжатты депозитарий-мемлекетке сақтауға тапсырған күннен бастап 30 күннен соң күшiне енедi.
      Санкт-Петербург қаласында 2000 жылғы 12 қыркүйекте ағылшын тiлiнде және осы Келiсiмге басында қол қойған Тараптардың ұлттық тiлдерiнде жалғыз данада жасалды, әрi барлық мәтiндердiң күшi бiрдей. Түсiндiру мақсаттары үшiн aғылшын тiлiндегi мәтiн қолданылады.
      Осы жазылғанның дәлелдемесi ретiнде Тарап-мемлекеттердiң тиiстi түрде уәкiлеттендiрiлген төменде қол қойған өкiлдерi осы Келiсiмге қол қойды.

       Ресей Федерациясының
      Үкіметі үшін

      Үндiстан Республикасының
      Үкiметi үшiн

      Иран Ислам Республикасының
      Үкіметі үшiн

      Оман Сұлтандығының
      Үкiметi үшiн

      

О присоединении Республики Казахстан к Соглашению о международном транспортном коридоре "Север-Юг"

Закон Республики Казахстан от 4 июля 2003 года N 467

      Республике Казахстан присоединиться к Соглашению о международном транспортном коридоре "Север-Юг", совершенному в Санкт-Петербурге 12 сентября 2000 года.

      Президент
      Республики Казахстан

Соглашение *
 о международном транспортном
коридоре "Север-Юг"

*(Вступило в силу 30 октября 2003 года -
Бюллетень международных договоров Республики Казахстан,
2004 г., N 8, ст. 45)

      Правительство Российской Федерации, Правительство Республики Индия, Правительство Исламской Республики Иран и Правительство Султаната Оман, в дальнейшем именуемые "Стороны",
      желая поддерживать, развивать и укреплять дружественные отношения и сотрудничество между ними,
      осознавая растущую взаимозависимость стран в региональном и глобальном плане,
      придавая большое значение расширению и повышению эффективности внешнеэкономических связей,
      признавая важность существующих договоренностей о транзитных перевозках для международной торговли и для ускорения экономического развития государств,
      подчеркивая свою приверженность развитию бесперебойного, своевременного и эффективного движения товаров между ними, а также в другие государства и из других государств,
      намереваясь и далее совершенствовать свои режимы транзитных перевозок пассажиров и товаров на основе имеющегося опыта и в соответствии с международными конвенциями и стандартами,
      прилагая максимальные усилия для надлежащего использования имеющейся транспортной инфраструктуры и осуществления перевозок пассажиров и товаров по международному транспортному коридору "Север-Юг",
      согласились о нижеследующем:

Статья 1
Определение

      Для целей настоящего Соглашения нижеприведенные термины означают:
      1.1. "Все виды транспорта":
      транспортная инфраструктура и транспортные средства, обеспечивающие перевозку пассажиров и товаров по железной дороге, морем, по автомобильной дороге, реке и воздуху. Для Индии - транспортная инфраструктура и транспортные средства, в настоящее время обеспечивающие перевозку товаров только по морским маршрутам.
      1.2. "Перевозка грузов" - вид транспортной услуги по перемещению товаров при сохранении их физико-химических свойств и массы в оговоренных пределах.
      1.3. "Контейнер"- приспособление для перевозки:
      - представляющее собой полностью или частично закрытую емкость, предназначенную для помещения в нее товаров;
      - имеющее постоянный характер и в силу этого достаточно прочную конструкцию, чтобы служить для многократного использования;
      - специально сконструированное для облегчения перевозки товаров одним или более видами транспорта без промежуточной перегрузки товаров;
      - сконструированное таким образом, чтобы его можно было легко загружать и разгружать и удобное для обращения, в частности, при перемещении с одного транспортного средства на другое;
      - имеющее внутренний объем не менее одного кубического метра.
      1.4. "Перевозчик" - юридическое или физическое лицо, фактически перемещающее грузы, либо являющееся ответственным за использование транспортного средства, которое осуществляет международные перевозки товаров, пассажиров и их багажа в соответствии с национальным законодательством государств-Сторон по международному транспортному коридору "Север-Юг".
      1.5. "Товар" - все виды грузов, перевозимые в вагонах, контейнерах или теми видами транспорта, которые не запрещены национальным законодательством государств-Сторон.
      1.6. "Международный транзит товаров" - перемещение под таможенным контролем через территорию Стороны товаров, пункт отправки и пункт доставки которых располагаются за пределами территории этого государства.
      1.7. "Международная перевозка" - перемещение пассажиров/товаров на различных видах транспорта, производимое по территории государств, по крайней мере, двух Сторон настоящего Соглашения.
      1.8. "Международный транспортный коридор" - совокупность магистральных транспортных коммуникаций (как имеющихся, так и вновь создаваемых), связывающих Стороны, с соответствующим обустройством, как правило, различных видов транспорта, обеспечивающих перевозки пассажиров и товаров в международном сообщении, на направлении их наибольшей концентрации.
      1.9. "Международный транспортный коридор "Север-Юг" - из Индии, Омана по морю, в и через Иран, Каспийский регион, Российскую Федерацию и далее, а также в обратном направлении.
      1.10. "Пассажир" - потребитель транспортных услуг, связанных с перемещением физического лица на любом виде транспорта, заключивший договор на перевозку.
      1.11. "Перевозка пассажиров" - вид транспортной услуги по перемещению физических лиц (пассажиров) любым видом транспорта.
      1.12. "Соответствующие объекты" в рамках международного транспортного коридора означает пункты пропуска через государственную границу, таможенные посты, терминалы, станции обмена групп вагонов, станции смены колесных пар, железнодорожные, автомобильные и комбинированные паромные переправы/порты, как существующие, так и вновь создаваемые, имеющие важное значение для перевозок по международному транспортному коридору "Север-Юг".

Статья 2
Цели Соглашения

      2.1. Целями настоящего Соглашения являются:
      а) повышение эффективности транспортных связей для организации перевозок пассажиров и товаров по международному транспортному коридору "Север-Юг";
      б) содействие доступу на международный рынок услуг железнодорожного, автомобильного, морского, речного и воздушного транспорта государств-Сторон Соглашения;
      в) содействие увеличению объемов международных перевозок пассажиров и товаров;
      г) обеспечение безопасности движения транспортных средств, сохранности товаров и охраны окружающей среды в соответствии с международными стандартами;
      д) гармонизация транспортной политики, а также правового регулирования в сфере транспорта в целях реализации настоящего Соглашения;
      е) создание равных недискриминационных условий доступа для поставщиков транспортных услуг на различных видах транспорта при перевозках пассажиров и товаров в пределах международного транспортного коридора "Север-Юг".
      2.2. В соответствии с указанными в п. 2.1. целями Стороны предпринимают все усилия, направленные на:
      а) сокращение времени транзитных перевозок пассажиров и товаров через территории их государств;
      б) сведение к минимуму стоимости транзитных перевозок;
      в) упрощение и унификацию всей административной документации и процедур (включая таможенные), касающихся транзитных перевозок пассажиров, товаров через их соответствующие территории в соответствии с принятыми международными соглашениями и стандартами.

Статья 3
Общие положения

      3.1. Настоящее Соглашение регулирует международные и транзитные перевозки пассажиров и товаров через территории государств-Сторон, выполняемые различными видами транспорта или в их комбинации по маршрутам, определяемым Компетентными органами соответствующих Сторон.
      3.2. Для целей настоящего Соглашения Компетентными органами Сторон являются:
      В Республике Индия - Министерство наземного транспорта (Департамент судоходства) и Министерство промышленности и торговли (Департамент торговли);
      В Исламской Республике Иран - Министерство дорог и транспорта;
      В Султанате Оман - Министерство транспорта и жилищного строительства;
      В Российской Федерации - Министерство транспорта Российской Федерации и Министерство путей сообщения Российской Федерации.
      3.3. Настоящее Соглашение не должно противоречить национальному законодательству Сторон настоящего Соглашения, и не затрагивает прав и обязательств Сторон по другим международным договорам, участниками которых они являются.

Статья 4
Содействие международным перевозкам
пассажиров и товаров

      4.1. Каждая Сторона предоставляет другим Сторонам право международного транзита пассажиров, товаров и транспортных средств через территорию ее государства на условиях, предусмотренных настоящим Соглашением.
      4.2. Государства-участники настоящего Соглашения обеспечивают эффективное содействие международным транзитным перевозкам товаров по территории своих государств.
      4.3. Государства-участники настоящего Соглашения вводят режим многократных въездных виз для персонала, задействованного в международных транзитных перевозках товаров и пассажиров в соответствии с процедурами, установленными каждой из соответствующих Сторон.

Статья 5
Налоги, сборы и другие платежи

      5.1. Налоги, сборы и другие платежи, вне зависимости от их названия или предназначения, не будут взиматься в отношении транзитных перевозок, за исключением оплаты расходов за транспортные услуги, связанные с перевозкой, а также платежей за пользование транспортной инфраструктурой. Взимание оплаты транспортных расходов и иных сборов должно производиться на условиях, не менее льготных, чем условия, предоставляемые Сторонами другим странам в отношении транзитных перевозок товаров.
      5.2. Стороны не облагают товары, находящиеся в режиме транзита на территории их стран, таможенными платежами, за исключением сборов за таможенное оформление, хранение и иные подобного рода услуги.

Статья 6
Координационный совет

      6.1. Компетентные органы Сторон создают Координационный Совет с целью регулирования вопросов, касающихся реализации настоящего Соглашения и применения его положений.
      6.2. Координационный Совет, состоящий из Компетентных органов Сторон настоящего Соглашения, на своем первом заседании, которое должно состояться в течение шести месяцев со дня вступления в силу настоящего Соглашения, утверждает Устав, которым устанавливает правила и процедуры своей деятельности.
      6.3. Координационный Совет собирается не реже одного раза в год, либо по просьбе любой из Сторон настоящего Соглашения.

Статья 7
Разрешение споров

      7.1. Любые споры, разногласия или претензии, возникающие в связи с применением, толкованием, нарушением настоящего Соглашения и которые не могут быть решены путем переговоров, передаются в Координационный Совет на рассмотрение и урегулирование.
      7.2. Любые споры, разногласия или претензии, которые не могут быть урегулированы Координационным Советом, решаются иными способами, согласованными всеми Сторонами.

Статья 8
Депозитарий

      8.1. Исламская Республика Иран является Депозитарием настоящего Соглашения. Депозитарий направляет заверенные копии настоящего Соглашения Сторонам, его подписавшим.
      8.2. Государство-депозитарий информирует Стороны о присоединении других государств к настоящему Соглашению и о прекращении действия настоящего Соглашения в отношении любой из Сторон.

Статья 9
Ратификация

      9.1. Настоящее Соглашение подлежит ратификации в соответствии с национальными требованиями Сторон. Документ о ратификации передается на хранение государству-депозитарию.

Статья 10
Присоединение к Соглашению

      10.1. Настоящее Соглашение открыто для присоединения других государств только с согласия всех Сторон настоящего Соглашения.
      10.2. Для присоединившегося государства Соглашение вступает в силу на 30-й день с даты сдачи на хранение государству-депозитарию документа о присоединении. Присоединившееся государство письменно уведомляет государство-депозитарий о своих Компетентных органах, после чего государство-депозитарий уведомляет об этом Компетентные органы других Сторон настоящего Соглашения.

Статья 11
Изменения и дополнения

      В настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения с согласия Компетентных органов всех Сторон на основе процедур, разработанных Координационным Советом.

Статья 12
Срок действия

      12.1. Настоящее Соглашение действует в течение десяти лет с момента вступления его в силу.
      12.2. Срок действия настоящего Соглашения может продлеваться на тот же срок, если как минимум за шесть месяцев до даты истечения срока действия настоящего Соглашения государство-депозитарий не получит уведомление об обратном от любой из Сторон, изначально подписавших настоящее Соглашение.
      12.3. Действие настоящего Соглашения может быть прекращено на территории государства-Стороны настоящего Соглашения через шесть месяцев после того, как эта Сторона письменно уведомит государство-депозитарий о своем намерении прекратить его действие на своей территории.
      12.4. Обязательства по соглашениям и другим договоренностям, подписанным в соответствии с положениями настоящего Соглашения, сохраняют силу и после прекращения его действия, вплоть до их полного выполнения.

Статья 13
Вступление в силу

      13.1. Настоящее Соглашение вступает в силу через 30 дней с даты сдачи на хранение любыми тремя Сторонами государству-депозитарию документа о ратификации, одобренного в соответствии с процедурами, предусмотренными национальными законодательствами.
      13.2. Для Стороны, выполнившей внутригосударственные процедуры позднее, настоящее Соглашение вступает в силу через 30 дней с даты сдачи на хранение государству-депозитарию документа о ратификации, одобренного в соответствии с процедурами, предусмотренными национальным законодательством.

      Совершено в г. Санкт-Петербурге 12 сентября 2000 года в единственном экземпляре на английском языке, и национальных языках Сторон, изначально подписавших настоящее Соглашение, причем все тексты имеют одинаковую силу. Для целей толкования используется текст на английском языке.
      В удостоверение чего нижеподписавшиеся должным образом на то уполномоченные представители государств-Сторон подписали настоящее Соглашение.

      За Правительство
      Российской Федерации

      За Правительство
      Республики Индия

      За Правительство
      Исламской Республики

      За Правительство
      Султаната Оман