Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Малайзия Үкіметі арасындағы Табысқа салынатын салықтарға қатысты қосарланған салық салуды болдырмау және салық салудан жалтаруға жол бермеу туралы келісімді және оның Хаттамасын ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2007 жылғы 22 ақпандағы N 231 Заңы

      Куала-Лумпурда 2006 жылғы 26 маусымда қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Малайзия Үкіметі арасындағы Табысқа салынатын салықтарға қатысты қосарланған салық салуды болдырмау және салық салудан жалтаруға жол бермеу туралы келісім және оның Хаттамасы ратификациялансын.

       Қазақстан Республикасының
            Президенті

  ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҮКІМЕТІ МЕН МАЛАЙЗИЯ
ҮКІМЕТІ АРАСЫНДАҒЫ ТАБЫСҚА САЛЫНАТЫН САЛЫҚҚА
ҚАТЫСТЫ ҚОСАРЛАНҒАН САЛЫҚ САЛУДЫ БОЛДЫРМАУ
ЖӘНЕ САЛЫҚ САЛУДАН ЖАЛТАРУҒА ЖОЛ БЕРМЕУ ТУРАЛЫ
КЕЛІСІМ

      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Малайзия Үкіметі

      Табысқа салынатын салыққа қатысты қосарланған салық салуды болдырмау және салық салудан жалтаруға жол бермеу туралы келісім жасасуға ниет білдіре отырып, мына төмендегілер туралы келісті:

  1-бап
КЕЛІСІМ ҚОЛДАНЫЛАТЫН ТҰЛҒАЛАР

      Осы Келісім Уағдаласушы Мемлекеттердің біреуінің немесе екеуінің де резиденттері болып табылатын тұлғаларға қолданылады.

  2-бап
КЕЛІСІМ ҚОЛДАНЫЛАТЫН САЛЫҚТАР

      1. Осы Келісім алу әдістеріне қарамастан, Уағдаласушы Мемлекет атынан алынатын табысқа салынатын салықтарға қолданылады.
      2. Жылжымалы немесе жылжымайтын мүлікті иеліктен айырудан алынған табыстарға салынатын салықтарды, кәсіпорындар төлейтін қызмет ақының немесе жалақының жалпы сомасынан алынатын салықтарды қоса алғанда, табыстың жалпы сомасынан немесе табыстың жеке элементтерінен алынатын барлық салық табысқа салынатын салықтар болып саналады.
      3. Осы Келісім қолданылатын қазіргі салықтар мыналар болып табылады:
      а) Қазақстан Республикасында:
      (і) корпорациялық табыс салығы;
      (іі) жеке табыс салығы;
      (бұдан әрі - "Қазақстан салығы" деп аталатын);
      b) Малайзияда:
      (і) табыс салығы;
      (іі) мұнай табыс салығы;
      (бұдан әрі - "Малайзия салығы" деп аталатын).
      4. Осы Келісім сондай-ақ Осы Келісімге қол қойылған күннен кейін қолданыстағы салықтарға қосымша немесе солардың орнына алынатын бірдей немесе кіріске салынатын мәні бойынша ұқсас кез келген салықтарға қолданылады. Уағдаласушы Мемлекеттердің құзыретті органдары өздерінің салық салуға қатысты заңнамаларында жүргізілетін кез келген елеулі өзгерістер туралы бірін-бірі хабардар етеді.

  3-бап
ЖАЛПЫ АЙҚЫНДАМАЛАР

      1. Егер түпмәтіннен өзгеше туындамаса, осы Келісімнің мақсаттары үшін, мына терминдер:
      а) "Қазақстан" Қазақстан Республикасын білдіреді және, географиялық мағынасында қолданғанда "Қазақстан" термині оның заңнамасына және ол қатысушысы болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес Қазақстан Республикасының мемлекеттік аумағын және Қазақстан өзінің егемендік құқықтары мен заңды құзырын жүзеге асыра алатын аймақты қамтиды;
      b) "Малайзия" Малайзия Федерациясы аумағын, Малайзия аумақтық суларын, теңіз түбін және аумақтық су қойнауларын білдіреді және Малайзия аумақтық суларынан тыс жердегі кез келген аймақты және аймақ болып табылатын немесе Малайзия заңнамасымен және халықаралық құқыққа сәйкес және болашақта белгіленуі мүмкін, Малайзия органикалық, сондай-ақ, неорганикалық табиғи ресурстарды барлау мен өндіру мақсатында егеменді құқықтарын жүзеге асыратын осындай аймақтың теңіз түбі мен қойнауын қамтиды;
      с) "тұлға" жеке тұлғаны, компанияны және тұлғалардың кез келген басқа да бірлестігін білдіреді;
      d) "компания" салық салу мақсаттары үшін корпорациялық құрылым ретінде қарастырылатын кез келген корпорациялық құрылымды немесе кез келген тұлғаны білдіреді;
      е) "Уағдаласушы Мемлекет" және "екінші Уағдаласушы Мемлекет" түпмәтінге байланысты Қазақстанды немесе Малайзияны білдіреді;
      f) "Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорны" және "екінші Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорны" тиісінше Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті басқаратын кәсіпорынды және екінші Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті басқаратын кәсіпорынды білдіреді;
      g) "ұлттық тұлға":
      (і) Уағдаласушы Мемлекеттің азаматтығы бар кез келген жеке тұлғаны;
      (іі) өзінің мәртебесін Уағдаласушы Мемлекеттің заңнамасы негізінде алған кез келген заңды тұлғаны, серіктестікті, қауымдастықты немесе кез келген басқа да құрылымды білдіреді;
      h) "халықаралық тасымал" теңіз немесе әуе кемесі екінші Уағдаласушы Мемлекеттің пункттері арасында ғана пайдаланылатын жағдайлардан басқа, Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорыны пайдаланатын теңіз немесе әуемен кез келген тасымалды білдіреді;
      і) "құзыретті орган":
      (і) Қазақстанда: Қаржы министрлігін немесе оның уәкілетті өкілін;
      (іі) Малайзияда: Қаржы министрін немесе оның уәкілетті өкілін білдіреді;
      2. Уағдаласушы Мемлекеттер осы Келісімді кез келген уақытта қолданған кезде, онда айқындалмаған кез келген термин, егер түпмәтіннен өзге мағына туындамаса, осы Мемлекеттің осы келісім қолданылатын салықтарға қатысты заңнамасы бойынша сол кезде ие болатын мағынаны иеленеді. Осы Мемлекеттің қолданыстағы салық заңнамасы бойынша терминнің кез келген мәні осы Мемлекеттің басқа заңнамалары бойынша термин берілетін мәнге қарағанда басымдыққа ие болады.

  4-бап
РЕЗИДЕНТ

      1. Осы Келісімнің мақсаттары үшін "Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті" термині осы Мемлекеттің заңнамасына сәйкес оның тұратын жері, резиденттігі, басқару орыны немесе осындай сипаттағы кез келген басқа өлшем негізінде онда салық салынуға жататын кез келген тұлғаны білдіреді, сондай-ақ Мемлекеттің өзін, оның саяси бөлімшесін, орталық және жергілікті билік органын немесе уәкілетті органды қамтиды. Алайда осы термин осы Мемлекеттегі көздерден алынатын кіріске қатысты ғана осы Мемлекетте салық салынуға жататын кез келген тұлғаны қамтымайды.
      2. Егер 1-тармақтың ережелеріне сәйкес жеке тұлға Уағдаласушы Мемлекеттердің екеуінің де резиденті болып табылатын жағдайда оның мәртебесі мынадай түрде айқындалады:
      а) ол өзінің иелігіндегі тұрақты баспанасы бар Уағдаласушы Мемлекеттің ғана резиденті болып саналады. Егер оның иелігінде Мемлекеттердің екеуінде де тұрақты баспанасы болса, ол неғұрлым тығыз жеке және экономикалық қатынастары (өмірлік мүдделер орталығы) бар Мемлекеттің резиденті болып саналады;
      b) егер оның өмірлік мүдделер орталығы бар Мемлекетті айқындау мүмкін болмаса немесе Мемлекеттердің ешқайсысында өзінің иелігіндегі тұрақты баспанасы болмаса, онда ол өзі әдетте тұрып жатқан Мемлекеттің резиденті болып саналады;
      с) егер ол әдетте екі Мемлекетте де тұрса немесе олардың ешқайсысында да тұрмаса, онда ол өзі азаматы болып табылатын Мемлекеттің резиденті болып саналады;
      d) егер резиденттің мәртебесі алдағы тармақшаларға сәйкес айқындалмаса, Уағдаласушы Мемлекеттердің құзыретті органдары осы мәселе бойынша шешімді өзара келісім бойынша қабылдайды.
      3. Егер 1-тармақтың ережелеріне сәйкес жеке тұлғадан өзге тұлға Уағдаласушы Мемлекеттердің екеуінің де резиденті болса, онда оны тиімді басқару орыны орналасқан Мемлекеттің ғана резиденті болып саналады.

  5-бап
ТҰРАҚТЫ МЕКЕМЕ

      1. Осы Келісімнің мақсаттары үшін "тұрақты мекеме" термині кәсіпорынның кәсіпкерлік қызметі толық немесе ішінара жүзеге асырылатын тұрақты қызмет орнын білдіреді.
      2. Атап айтқанда, "тұрақты мекеме" термині мыналарды қамтиды:
      а) басқару орнын;
      b) бөлімшені;
      с) кеңсені;
      d) фабриканы;
      е) шеберхананы;
      f) шахтаны, мұнай немесе газ ұңғымасын, ағаш әзірлеуді немесе басқа да ағаш өндіруді қоса алғанда кенішті немесе табиғи ресурстар өндіретін басқа да кез келген кен орнын;
      g) ферманы немесе плантацияны;
      h) 6 айдан астам жұмыс істейтін құрылыс алаңын немесе құрылыс, монтаждау немесе құрастыру объектісін;
      і) егер тек мұндай пайдалану 6 айдан астам уақытқа созылса, табиғи ресурстарды барлау үшін пайдаланылатын қондырғыны немесе ғимаратты, немесе бұрғылау қондырғысын, немесе кемені қамтиды.
      3. Егер ол осы екінші Мемлекетте қадағалау қызметін мыналарға:
      а) құрылыс алаңына немесе құрылыс, монтаждау, немесе құрастыру объектісіне, немесе
      b) осы екінші Мемлекетте табиғи ресурстарды барлау үшін пайдаланылатын қондырғыға немесе ғимаратқа, немесе бұрғылау қондырғысына, немесе кемеге байланысты 6 айдан артық уақыт жүзеге асырса, Уағдаласушы мемлекет кәсіпорнының екінші Уағдаласушы Мемлекетте тұрақты мекемесі бар болып саналады.
      4. Осы баптың алдыңғы ережелеріне қарамастан "тұрақты мекеме" термині мыналарды:
      а) құрылыстарды кәсіпорынға тиесілі тауарларды немесе бұйымдарды сақтау, көрсету немесе жеткізу мақсаттары үшін ғана пайдалануды;
      b) кәсіпорынға тиесілі тауарлар немесе бұйымдар қорын сақтау, көрсету немесе жеткізу мақсаттары үшін ғана ұстауды;
      с) кәсіпорынға тиесілі тауарлар немесе бұйымдар қорын өзге кәсіпорынның қайта өңдеуі мақсаттары үшін ғана ұстауды;
      d) тұрақты қызмет орнын тауарлар немесе бұйымдар сатып алу мақсаттары үшін немесе кәсіпорынға арналған ақпарат жинау үшін ғана ұстауды;
      е) тұрақты қызмет орнын кәсіпорын үшін дайындық немесе көмекші сипаттағы кез келген басқа қызметті жүзеге асыру мақсаттары үшін ғана ұстауды қамтитын ретінде қарастырылмайды.
      5. 1 және 2-тармақтардың ережелеріне қарамастан, егер оған 6-тармақ қолданылатын тәуелсіз мәртебесі бар агенттен өзге тұлға кәсіпорын атынан әрекет етсе және Уағдаласушы Мемлекетте кәсіпорын атынан келісім шарттар жасауға өкілеттігі болса және оны әдетте пайдаланып жүрсе, тек егер оның қызметі 4-тармақта айтылған ережелермен шектелмесе, ол егер кәсіпкерлік қызметтің тұрақты орны арқылы жүзеге асырылса да, осы кәсіпкерлік қызметтің тұрақты орнын осы тармақтың ережелеріне сәйкес тұрақты мекемеге айналдырылмаса, онда кәсіпорын осы тұлғаның кәсіпорын үшін жүзеге асыратын кез келген қызметке қатысты осы Мемлекетте тұрақты мекемесі бар ретінде қарастырылады.
      6. Кәсіпорын осы Мемлекеттегі кәсіпкерлік қызметін делдал, комиссионер немесе тәуелсіз мәртебесі бар кез келген басқа агент арқылы жүзеге асырғаны үшін ғана, мұндай тұлғалардың өздерінің әдеттегі қызметі шеңберінде әрекет жасауы шартымен, Уағдаласушы Мемлекетте тұрақты мекемесі бар кәсіпорын ретінде қарастырылмайды.
      7. Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылатын компанияның екінші Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылатын компанияны бақылауы немесе оның бақылауында болуы немесе осы екінші Мемлекетте кәсіпкерлік қызметпен айналысуы (не болмаса тұрақты мекеме арқылы немесе өзгедей жолмен айналысуы) фактісінің өзі-ақ осы компаниялардың бірін екіншісінің тұрақты мекемесіне айналдырмайды.

  6-бап
ЖЫЛЖЫМАЙТЫН МҮЛІКТЕН АЛЫНАТЫН ТАБЫС

      1. Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті екінші Уағдаласушы Мемлекетте орналасқан жылжымайтын мүліктен алынатын табысқа осы екінші Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      2. "Жылжымайтын мүлік" термині қаралып отырған мүлік орналасқан Уағдаласушы Мемлекеттің заңнамасы бойынша анықталады. Термин кез келген жағдайда жылжымайтын мүлікке қатысты қосалқы мүлікті, ауыл шаруашылығы мен орман шаруашылығында пайдаланылатын мал мен жабдықтарды, жер заңнамасының ережелері қолданылатын құқықтарды, жылжымайтын мүлік узуфруктын және минералдық ресурстарды, мұнай немесе газ ұңғымасын, ағаш әзірлеуді немесе басқа да ағаш өндіруді қоса алғанда кенішті немесе табиғи ресурстар өндіретін басқа да кез келген кен орынын игеру үшін берілетін өтемақы ретіндегі өзгермелі немесе кесімді төлемдерге арналған құқықтарды және игеру құқығын қамтиды. Теңіз, өзен және әуе кемелері жылжымайтын мүлік ретінде қарастырылмайды.
      3. 1-тармақтың ережелері жылжымайтын мүлікті тікелей пайдаланудан, жалға беруден немесе кез келген басқа нысанда пайдаланудан алынған табысқа қолданылады.
      4. 1 және 3-тармақтардың ережелері, сондай-ақ кәсіпорынның жылжымайтын мүлкінен алынатын табысқа және тәуелсіз жеке қызметтер көрсету үшін пайдаланылатын жылжымайтын мүліктен алынатын табысқа қолданылады.

  7-бап
КӘСІПКЕРЛІК ҚЫЗМЕТТЕН АЛЫНАТЫН ПАЙДА

      1. Егер кәсіпорын екінші Уағдаласушы Мемлекетте сонда орналасқан тұрақты мекемесі арқылы кәсіпкерлік қызметті жүзеге асырмаса, Уағдаласушы Мемлекет кәсіпорнының пайдасына тек осы Мемлекетте ғана салық салынады. Егер кәсіпорын, жоғарыда айтылғандай, кәсіпкерлік қызметті жүзеге асырса, онда кәсіпорынның пайдасы екінші Мемлекетте, бірақ осындай тұрақты мекемеге жататын бөлігінде ғана салық салынуы мүмкін.
      2. 3-тармақтың ережелерін ескере отырып, егер Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорны екінші Уағдаласушы Мемлекетте сонда орналасқан тұрақты мекеме арқылы кәсіпкерлік қызметін жүзеге асырса, онда осы тұрақты мекеме нақ осындай немесе осыған ұқсас жағдайларда дәл осындай немесе оған ұқсас қызметпен айналысатын оқшауланған және жеке кәсіпорын болса, өзі тұрақты мекемесі болып табылатын кәсіпорыннан мүлдем дербес әрекет жасағанда алуы мүмкін пайда әрбір Уағдаласушы Мемлекетте осы тұрақты мекемеге жатқызылады.
      3. Егер тұрақты мекеме олар қандай негізделген нысанда болсын тұрақты мекемеге жататын дәрежеде тәуелсіз кәсіпорын болса, тұрақты мекеменің пайдасын айқындау кезінде шегерім жасауға жатады-ау деген басқару және жалпы әкімшілік шығыстарды қоса алғанда, тұрақты мекеме орналасқан Мемлекетте немесе басқа жерде жұмсалмағанына қарамастан шығыстарды шегеріп тастауға жол беріледі.
      4. Егер құзыретті орган билігіндегі ақпарат кәсіпорынның тұрақты мекемесіне жататын пайданы анықтау үшін жеткіліксіз болып табылса, осы бапта ештеңе осы баптың қағидаттарына сәйкес құзыретті органның билігіндегі ақпарат қаншалықты мүмкіндік беретіндей заң қолданылған жағдайда құзыретті орган қимыл бостандығын немесе бағалау құқығын жүзеге асыру арқылы тұлғаның салық міндеттемелерін анықтауға қатысты осы Мемлекеттің кез келген заңын қолдануға ықпал ете алмайды.
      5. Осы тұрақты мекеме кәсіпорын үшін тауарларды немесе бұйымдарды сатып алуы негізінде ғана тұрақты мекемеге қандай да болсын пайда есептелмейді.
      6. Егер осындай тәртіпті өзгерту үшін жеткілікті және дәлелді себептер болмаса, осы баптың алдағы тармақтарының мақсаттары үшін тұрақты мекемеге жататын пайда жыл сайын біркелкі тәсілмен айқындалады.
      7. Егер пайда осы Келісімнің басқа баптарында олар туралы жеке айтылатын табыс түрлерін қамтитын болса, ол баптардың ережелері осы баптың ережелерін қозғамайды.

  8-бап
ТЕҢІЗ ЖӘНЕ ӘУЕ КӨЛІГІ

      1. Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорны теңіз немесе әуе кемелерін халықаралық тасымалдауда пайдаланудан алған пайдаға тек осы Мемлекетте ғана салық салынады.
      2. 1-тармақ сондай-ақ пулға, бірлескен кәсіпорында немесе халықаралық пайдалану ұйымына қатысудан Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорны алған теңіз және әуе кемелерін пайдаланудан алынатын пайданың үлесіне қолданылады.

  9-бап
ҚАУЫМДАСҚАН КӘСІПОРЫНДАР

      1. Мынадай:
      а) Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорны екінші Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорнын басқаруға, бақылауға немесе оның капиталына тікелей немесе жанама түрде қатысқан; немесе
      b) сол бір ғана тұлғалар Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорнын және екінші Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорнын басқаруға, бақылауға немесе оның капиталына тікелей немесе жанама түрде қатысқан жағдайда;
      және кез келген жағдайда екі кәсіпорынның арасында олардың коммерциялық немесе қаржы өзара қатынастарында тәуелсіз екі кәсіпорынның арасында орын алуы мүмкін жағдайлардан өзгеше жағдайлар жасалса немесе орнықса, онда солардың біріне есептелуі мүмкін, бірақ осы жағдайлардың орын алуына байланысты оған есептелмеген кез келген пайда осы кәсіпорынның пайдасына қосылып, оған тиісінше салық салынуы мүмкін.
      2. Егер Уағдаласушы Мемлекет екінші Уағдаласушы Мемлекет кәсіпорнының осы Уағдаласушы Мемлекетте салық салынатын пайданы осы Мемлекет кәсіпорнының пайдасына қосып, тиісінше салық салса және осылай қосылған пайда алғашқы аталған Мемлекеттің кәсіпорнына есептелуі мүмкін пайда болса, егер екі кәсіпорынның арасында жасалған жағдайлар тәуелсіз кәсіпорындардың арасындағы жағдайлардай болса, онда осы екінші Мемлекет осы пайдадан алынатын салық сомасына тиісті түзетулер жасау. Осындай түзетуді айқындау кезінде осы Келісімнің басқа ережелері ескерілуі тиіс және Уағдаласушы Мемлекеттердің құзыретті органдары қажет болған жағдайда бір-біріне консультация береді.

  10-бап
ДИВИДЕНДТЕР

      1. Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылатын компанияның екінші Уағдаласушы Мемлекеттің резидентіне төлейтін дивидендтеріне осы екінші Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      2. Алайда резиденті дивидендтер төлейтін компания болып табылатын Уағдаласушы Мемлекетте және осы Мемлекеттің заңнамасына сәйкес мұндай дивидендтерге салық салынуы мүмкін, бірақ егер алушы дивидендтердің іс жүзіндегі иесі екінші Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болса, онда осындай жолмен алынатын салық дивидендтердің жалпы сомасының 10 пайызынан аспауы тиіс.
      Осы тармақ компанияның дивидендтер төленетін пайдаға қатысты салық салуын қозғамайды.
      3. "Дивидендтер" термині осы бапта пайдаланылғанда акциялардан немесе пайдаға қатысуға құқық беретін борыш талаптары болып табылмайтын басқа да құқықтардан алынатын табысты, сондай-ақ пайданы бөлетін компанияның резиденті болып табылатын Мемлекеттің заңнамасына сәйкес акциялардан алынатын табыс секілді салық реттеуіне жататын басқа да корпорациялық құқықтарынан алынатын табысты білдіреді.
      4. Егер Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылатын дивидендтердің іс жүзіндегі иесі дивидендтерді төлейтін компания резиденті болып отырған екінші Уағдаласушы Мемлекетте орналасқан тұрақты мекемесі арқылы онда кәсіпкерлік қызметті жүзеге асырса немесе осы екінші Мемлекетте сонда орналасқан тұрақты мекеме мен холдингке тәуелсіз жеке қызметтер көрсетсе және төленіп жүрген дивидендтерге қатысы бар холдинг шын мәнінде осындай тұрақты мекемеге немесе тұрақты базаға қатысты болса, 1 және 2-тармақтардың ережелері қолданылмайды. Мұндай жағдайда  7-баптың  және  15-баптың  ережелері қолданылады.
      5. Егер Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылатын компания екінші Уағдаласушы Мемлекеттен пайда немесе табыс алып тұрған болса, осы екінші Мемлекет, мұндай дивидендтер осы екінші Мемлекеттің резидентіне төленетін немесе өзіне қатысты дивидендтер төленетін холдинг шын мәнінде осы екінші Мемлекетте орналасқан тұрақты мекемеге немесе тұрақты базаға қатысты болатын және де бөлінбеген пайдадан, тіпті егер төленетін дивидендтер немесе бөлінбеген пайда толығымен не ішінара осы екінші Мемлекетте пайда болған табыстан тұрса да компанияның бөлінбеген пайдасынан салық алынбаған жағдайдан басқа, екінші Мемлекет осы компания төлейтін дивидендтерден салық алмауы мүмкін.
      6. Осы Келісімде ештеңе де Уағдаласушы Мемлекетке осы Мемлекеттің тұрақты мекемесіне немесе тұрақты базасына жататын компанияның пайдасына, осылайша есептелген осындай кез келген қосымша салық алдағы салық салынатын жылдағы қосымша салыққа ұшырамауы керек, осы пайданың 10 пайызынан аспайтын жағдайда осы Мемлекеттің ұлттық тұлғасы болып табылатын компанияның пайдасына есептеген салыққа қосымша салық салуға бөгет жасау ретінде ұғынылмайды. Осы тармақтың мақсаттары үшін пайда Уағдаласушы Мемлекетте орналасқан тұрақты мекемеден немесе тұрақты базадан алынатын осы тармақта айтылған қосымша салыққа қарағанда өзге де, одан барлық салықтарды шегергеннен кейін анықталады.

  11-бап
ПАЙЫЗДАР

      1. Уағдаласушы Мемлекетте пайда болатын және екінші Уағдаласушы Мемлекеттің резидентіне төленетін пайыздарға осы екінші Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      2. Алайда мұндай пайыздарға сондай-ақ олар пайда болатын Уағдаласушы Мемлекетте осы Мемлекеттің заңнамасына сәйкес салық салынуы мүмкін, бірақ егер пайыздардың болашақтағы нақты иесі екінші Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болса, онда осылай алынған салық пайыздардың жалпы сомасының 10 пайызынан аспауы керек.
      3. 2-тармақтың ережелеріне қарамастан:
      а) Қазақстанда пайда болатын пайыздар, егер олар:
      і) Малайзия Үкіметіне;
      іі) Малайзия Штаттарының үкіметтеріне;
      ііі) Малайзияның уәкілетті мемлекеттік органдарына;
      iv) Малайзияның жергілікті билік органдарына;
      v) Малайзия Экспорт-Импорт Банкі Берхадқа;
      vі) Малайзия Банкі Негараға; немесе
      vіі) Малайзия Үкіметінің толық иелігіндегі және Уағдаласушы Мемлекеттердің құзыретті органдары арасында оқтын-оқтын келісілуі мүмкін кез келген басқа ұйымдарға төленсе немесе тиесілі болса, Қазақстанда салықтан босатылады.
      b) Малайзияда пайда болатын пайыздар, егер олар:
      і) Қазақстан Республикасының Үкіметіне;
      іі) Қазақстанның орталық билік органдарына;
      ііі) Қазақстанның уәкілетті мемлекеттік органдарына;
      iv) Қазақстанның жергілікті билік органдарына;
      v) Қазақстан Республикасы Ұлттық Банкіне; немесе
      vі) Қазақстан Үкіметінің толық иелігіндегі және Уағдаласушы Мемлекеттердің құзыретті органдары арасында оқтын-оқтын келісілуі мүмкін кез келген басқа ұйымдарға төленсе немесе тиесілі болса, Малайзияда салықтан босатылады.
      4. "Пайыздар" термині осы бапта пайдаланылған кезде кепілмен қамтамасыз етілген немесе қамтамасыз етілмеген, борышкерлердің пайдасына қатысу құқығын беретін немесе бермейтін қандай да болсын борыш талаптарынан алынатын табысты және атап айтқанда, үкіметтік бағалы қағаздардан алынатын табысты (Малайзия жағдайында), мемлекеттік бағалы қағаздардан алынатын табысты (Қазақстан жағдайында) және осы бағалы қағаздар, облигациялар және міндеттемелер бойынша төленетін сыйлықтар мен ұтыстарды қоса алғанда, облигациялардан немесе борыштық міндеттемелерден алынатын табысты білдіреді.
      5. Егер Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылатын пайыздардың іс жүзіндегі иесі пайыздар пайда болатын екінші Уағдаласушы Мемлекетте сонда орналасқан тұрақты мекеме немесе тұрақты база арқылы кәсіпкерлік қызметпен айналысса және пайыздар төлеуге негіз болып отырған борыш талабы шын мәнінде осындай тұрақты мекемеге немесе тұрақты базаға қатысты болса, 1 және 2-тармақтардың ережелері қолданылмайды. Мұндай жағдайда,  7-баптың  және  15-баптың  ережелері қолданылады.
      6. Егер төлеуші осы Мемлекеттің резиденті болып табылса, пайыздар Уағдаласушы Мемлекетте пайда болады деп есептеледі. Алайда, егер пайыздар төлеуші тұлға Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табыла ма, жоқ па - оған қарамастан Уағдаласушы Мемлекетте пайыздар төленетін қарыз пайда болған тұрақты мекемесі немесе тұрақты базасы болса және мұндай пайыздарды осындай тұрақты мекеме немесе тұрақты база төлейтін болса, онда мұндай пайыздар тұрақты мекеме немесе тұрақты база орналасқан Мемлекетте пайда болды деп есептеледі.
      7. Егер төлеуші мен оның іс жүзіндегі иесі арасында немесе сол екеуі мен қандай да болсын басқа бір тұлғаның арасында арнайы қатынастар болуы себепті төленетін борыш талабына қатысты пайыздардың сомасы мұндай қатынастар болмаған кезде, төлеуші мен оның нақты иесі арасында келісіле алатындай сомадан асып кетсе, онда осы баптың ережелері тек соңғы айтылған сомаға ғана қолданылады. Мұндай жағдайда, төлемнің басы артық бөлігіне осы Келісімнің басқа ережелерін ескере отырып, әрбір Уағдаласушы Мемлекеттің заңнамаларына сәйкес салық салынады.
      8. Егер өзіне қатысты пайыздар төленетін борыш талаптарының жасалуына немесе берілуіне байланысты кез келген тұлғаның негізгі мақсаты немесе негізгі мақсаттарының бірі осы борыш талаптарын жасау немесе беру арқылы осы баптан пайда табу болса, осы баптың ережелері қолданылмайды.

  12-бап
РОЯЛТИ

      1. Уағдаласушы Мемлекетте пайда болатын және екінші Уағдаласушы Мемлекеттің резидентіне төленетін роялтиге осы екінші Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      2. Алайда мұндай роялтиге, сондай-ақ ол пайда болатын және осы Мемлекеттің заңнамаларына сәйкес Уағдаласушы Мемлекетте салық салынуы мүмкін, бірақ алушы, роялтидің болашақ нақты иесі екінші Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылса, онда осылайша алынатын салық роялтидің жалпы сомасының 10 пайызынан аспауға тиіс.
      3. "Роялти" термині осы бапта пайдаланылған кезде бағдарламалық өнімді, кинематографиялық фильмдерді немесе радио немесе теледидарға арналған фильмдерді немесе пленкаларды қоса алғанда, әдебиет, өнер немесе ғылым шығармаларына кез келген авторлық құқықты, кез келген патентті, сауда белгісін, дизайнды немесе модельді, жоспарды, құпия формуланы не процесті пайдаланғаны үшін немесе өнеркәсіптік, коммерциялық не ғылыми жабдықтарды пайдаланғаны немесе пайдалану құқығын бергені үшін әрі өнеркәсіптік, коммерциялық немесе ғылыми тәжірибеге қатысты ақпарат (ноу-хау) үшін сыйақы ретінде алынатын төлемдердің кез келген түрін білдіреді.
      4. Егер Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылатын роялтидің іс жүзіндегі иесі роялти пайда болған екінші Уағдаласушы Мемлекетте сонда орналасқан тұрақты мекеме немесе тұрақты база арқылы кәсіпкерлік қызметпен айналысса және роялти өздеріне қатысты төленетін құқық немесе мүлік шын мәнінде осындай тұрақты мекемеге немесе тұрақты базаға байланысты болса, 1 және 2-тармақтардың ережелері қолданылмайды. Мұндай жағдайда,  7-баптың  немесе  15-баптың  ережелері қолданылады.
      5. Егер төлеуші осы Мемлекеттің резиденті болып табылса, роялти Уағдаласушы Мемлекетте пайда болды деп есептеледі. Алайда, егер роялти төлеуші тұлға Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табыла ма, жоқ па - оған қарамастан Уағдаласушы Мемлекетте роялти төлеу міндеттемесі пайда болған тұрақты мекемесі немесе тұрақты базасы болса, онда мұндай роялти тұрақты мекеме немесе тұрақты база орналасқан Мемлекетте пайда болды деп саналады.
      6. Егер роялти төлеуші мен оның іс жүзіндегі иесі арасында немесе сол екеуі мен қандай да болсын басқа бір тұлғаның арасында ерекше қатынастар болу салдары негізінде төленетін құқықты немесе ақпаратты пайдалануға тиісті роялтидің сомасы мұндай қатынастар болмаған кезде роялти төлеуші мен оның нақты иесі арасында келісуге болатындай сомадан асып кетсе, онда осы баптың ережелері тек соңғы айтылған сомаға ғана қолданылады. Мұндай жағдайда, төлемнің басы артық бөлігіне осы Келісімнің басқа ережелерін ескере отырып, әрбір Уағдаласушы Мемлекеттің заңнамаларына сәйкес салық салынады.
      7. Егер өзіне қатысты роялти төленетін құқықты жасауға немесе беруге байланысты кез келген тұлғаның негізгі мақсаты немесе негізгі мақсаттарының бірі құқықтарды жасау немесе беру арқылы осы баптан пайда табу болса, осы баптың ережелері қолданылмайды.

  13-бап
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТТЕРГЕ СЫЙАҚЫ

      1. Уағдаласушы Мемлекетте пайда болатын және екінші Уағдаласушы Мемлекеттің резидентіне төленетін техникалық қызметтерге сыйақыға осы екінші Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      2. Алайда мұндай техникалық қызметтерге сыйақыға, сондай-ақ ол пайда болатын және осы Мемлекеттің заңнамасына сәйкес Уағдаласушы Мемлекетте салық салынуы мүмкін, бірақ егер техникалық қызметтерге сыйақының нақты иесі екінші Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылса, онда осылайша алынатын салық техникалық қызметтерге сыйақының жалпы сомасының 10 пайызынан аспауға тиіс.
      3. "Техникалық қызметтерге сыйақы" термині осы бапта пайдаланылған кезде техникалық, басқару немесе консультациялық сипаттағы кез келген қызметтерге төленетін сыйақы ретінде төлем жүргізетін қызметші тұлғаға қарағанда өзге кез келген тұлғаға төлемнің кез келген түрін білдіреді.
      4. Егер Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті бола отырып, техникалық қызметтерге сыйақының нақты иесі техникалық қызметтерге сыйақы пайда болған екінші Уағдаласушы Мемлекетте сонда орналасқан тұрақты мекеме немесе тұрақты база арқылы кәсіпкерлік қызметті жүзеге асырса немесе осы екінші Мемлекетте тәуелсіз жеке қызметтерді көрсетсе және техникалық қызметтерге сыйақы шын мәнінде осындай тұрақты мекемеге немесе тұрақты базаға байланысты болса, 1 және 2-тармақтардың ережелері қолданылмайды. Мұндай жағдайда, 7-баптың немесе 15-баптың ережелері қолданылады.
      5. Егер төлеуші осы Мемлекеттің резиденті болып табылса, техникалық қызметтерге сыйақы Уағдаласушы Мемлекетте пайда болды деп саналады. Алайда, егер техникалық қызметтерге сыйақы төлеуші тұлға Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табыла ма, жоқ па - оған қарамастан Уағдаласушы Мемлекетте техникалық қызметтерге сыйақы төлеу міндеттемесі пайда болған тұрақты мекемесі немесе тұрақты базасы болса және мұндай техникалық қызметтерге сыйақы бойынша шығыстарды осындай тұрақты мекеме немесе тұрақты база көтерсе, онда мұндай жағдайда, техникалық қызметтерге сыйақы тұрақты мекеме немесе тұрақты база орналасқан Уағдаласушы Мемлекетте пайда болды деп саналады.
      6. Егер техникалық қызметтерге сыйақы төлеуші мен оның іс жүзіндегі иесі арасында немесе сол екеуі мен қандай да болсын басқа бір тұлғаның арасында ерекше қатынастар болу салдары төленген техникалық қызметтерге сыйақының сомасы мұндай қатынастар болмаған кезде төлеуші мен оның нақты иесі келісуге болатындай сомадан қандай да бір себептер бойынша асып кетсе, онда осы баптың ережелері соңғы айтылған сомаға қолданылады. Мұндай жағдайда, төлемнің басы артық бөлігіне осы Келісімнің басқа ережелерін міндетті түрде ескере отырып, әрбір Уағдаласушы Мемлекеттің заңнамаларына сәйкес салық салынуға тиіс.

  14-бап
МҮЛІКТІ ШЕТТЕТУДЕН АЛЫНАТЫН ТАБЫСТАР

      1. Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті  6-бапта  анықталған, екінші Уағдаласушы Мемлекетте орналасқан жылжымайтын мүлікті шеттетуден алатын табыстарға осы екінші Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      2. Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті:
      а) өз құнынан 50 пайыздан асатын екінші Уағдаласушы Мемлекетте орналасқан жылжымайтын мүліктен төте немесе жанама алынатын акцияларды шеттетуден алынатын табыстарға осы екінші Мемлекетте салық салынуы мүмкін;
      b) екінші Уағдаласушы Мемлекетте орналасқан негізінен жылжымайтын мүліктен немесе (а) тармақшада айтылған акциялардан тұратын активтердің серіктестікке немесе трастқа қатысу үлесін шеттетуден алынатын табыстарға осы екінші Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      3. Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорны екінші Уағдаласушы Мемлекетте иеленіп отырған тұрақты мекеменің кәсіпкерлік мүлкінің бір бөлігін құрайтын жылжымалы мүлікті немесе мұндай тұрақты мекемені (жеке немесе бүкіл кәсіпорынмен қоса) немесе тұрақты базаны иеліктен айырудан алынған табыстарды қоса алғанда, тәуелсіз жеке қызметтер көрсету мақсаттары үшін екінші Уағдаласушы Мемлекетте Уағдаласушы Мемлекет резидентінің иелігіндегі жылжымалы мүлікті иеліктен айырудан алынатын табыстарға осы екінші Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      4. Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті халықаралық тасымалдарда пайдаланатын теңіз немесе әуе кемелерін немесе мұндай теңіз немесе әуе кемелерін пайдалануға байланысты жылжымалы мүлікті иеліктен айырудан алынған табыстарға тек осы Уағдаласушы Мемлекетте ғана салық салынады.
      5. Осы баптың бұрынғы тармақтарында айтылғаннан өзге кез келген мүлікті иеліктен айырудан алынған табыстарға резиденті мүлікті иеліктен айырушы тұлға болып табылатын тек осы Уағдаласушы Мемлекетте ғана салық салынады.

  15-бап
ТӘУЕЛСІЗ ЖЕКЕ ҚЫЗМЕТТЕР

      1.  13-баптың  ережелерін ескере отырып, кәсіби қызметтерге немесе тәуелсіз сипаттағы басқа қызметтерге қатысты Уағдаласушы Мемлекеттің жеке тұлғасы - резиденті алатын табысқа мынадай:
      а) мұндай қызметтер екінші Уағдаласушы Мемлекетте жүзеге асырылатын немесе жүзеге асырылған және алынған кіріс осы екінші Мемлекетте тұрақты түрде жеке тұлғаның өз иелегінде бар немесе болған тұрақты базаға жататын; немесе
      b) оның осы екінші Уағдаласушы Мемлекетте болуы кез келген 12 ай кезеңде жалпы саны 183 күнге тең немесе асатын кезеңді немесе кезеңдерді құрайтын жағдайларды қоспағанда, тек осы Мемлекетте ғана салық салынады.
      Мұндай жағдайда, осы екінші Мемлекетте орындалған оның қызметінен тек осындай жағдайда алынған кіріске осы екінші Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      2. "Кәсіби қызметтер" термині, атап айтқанда, тәуелсіз ғылыми, әдеби, артистік, білім беру немесе оқытушылық қызметті, сондай-ақ дәрігерлердің, заңгерлердің, инженерлердің, сәулетшілердің, тіс дәрігерлерінің және бухгалтерлердің тәуелсіз қызметін қамтиды.

  16-бап
ТӘУЕЛДІ ЖЕКЕ ҚЫЗМЕТТЕР

      1.  17,   19,   20   және  21-баптардың  ережелерін ескере отырып, Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті жалданып істеген жұмысына байланысты алған қызметақыға, жалақыға және басқа да осындай сыйақыға, егер жалданып жұмыс істеу екінші Уағдаласушы Мемлекетте орындалатынын қоспағанда, тек осы Мемлекетте ғана салық салынады. Егер жалданып істейтін жұмыс осылайша орындалса, онда осыған байланысты алынған сыйақыға осы екінші Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      2. 1-тармақтың ережелеріне қарамастан, екінші Уағдаласушы Мемлекетте орындалған жалданып жұмыс істеуіне байланысты Уағадаласушы Мемлекеттің резиденті алған сыйақыға салық, егер:
      а) алушы тиісті күнтізбелік жылы басталатын немесе аяқталатын кез келген 12 айлық кезеңде жалпы алғанда 183 күннен аспайтын кезең немесе кезеңдер бойы осы екінші Мемлекетте болса;
      b) сыйақы осы екінші Мемлекеттің резиденті болып табылмайтын жалдаушы немесе жалдаушының атынан төленсе;
      с) сыйақыны төлеу жөніндегі шығыстарды жалдаушының осы екінші Мемлекеттегі тұрақты мекемесі көтермесе, тек алғашқы айтылған Мемлекетте салынады.
      3. Осы баптың мұның алдындағы ережелеріне қарамастан, Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорны халықаралық тасымалдарда пайдаланылатын теңіз немесе әуе кемелерінің бортында орындалатын жалдау жұмысына қатысты алынған сыйақыға салық осы Мемлекетте салынуы мүмкін.

  17-бап
ДИРЕКТОРЛАРДЫҢ ҚАЛАМАҚЫЛАРЫ

      Екінші Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылатын компанияның директорлар кеңесінің немесе оған ұқсас органның мүшесі ретінде Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті алған директорлардың қаламақыларына және басқа да осыған ұқсас төлемдерге осы екінші Мемлекетте салық салынуы мүмкін.

  18-бап
АРТИСТЕР МЕН СПОРТШЫЛАР

      1.  7,    15   және  16-баптардың  ережелеріне қарамастан, Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті театр, кино, радио немесе теледидар артисі немесе сазгер сияқты өнер қызметкері ретінде немесе спортшы ретінде екінші Уағдаласушы Мемлекетте жүзеге асыратын өзінің жеке қызметінен алған табысына осы екінші Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      2. Егер өнер қызметкері немесе спортшының осы өзінің сипатында жүзеге асырған жеке қызметіне қатысты табысы өнер қызметкерінің немесе спортшының өзіне емес басқа тұлғаға есептелсе, онда бұл табысқа, 7, 15 және 16-баптардың ережелеріне қарамастан, өнер қызметкерінің немесе спортшының қызметі жүзеге асырылатын Уағдаласушы Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      3. Егер бұл Мемлекетке тура немесе жанама сапар екінші Уағдаласушы Мемлекеттің, оның саяси құрылымдарының, орталық және жергілікті билік органдарының немесе уәкілетті органының қаражатынан толық немесе айтарлықтай деңгейде қаржыландырылса, 1 және 2-тармақтардың ережелері, Уағдаласушы Мемлекетте жүзеге асырылатын қызметтен алынған сыйақыға немесе пайдаға қолданылмайды.

  19-бап
ЗЕЙНЕТАҚЫЛАР ЖӘНЕ АННУИТЕТТЕР

      1.  20-баптың  2-тармағының ережелерін сәйкес Уағдаласушы Мемлекеттің резидентіне өткерген еңбегі үшін төленетін зейнетақылар мен басқа ұқсас төлемдерге және мұндай резидентке төленетін кез келген аннуитеттерге осы Мемлекетте ғана салық салынады.
      2. "Аннуитеттер" термині ақша немесе құны түрінде балама және толық өтеу орнына төлем жүргізу міндеттемесіне сәйкес өмір бойы немесе белгілі бір не белгіленетін уақыт кезеңінде мерзімді түрде белгіленген мерзімде жеке тұлғаға төленетін тіркелген соманы білдіреді.

  20-бап
МЕМЛЕКЕТТІК ҚЫЗМЕТ

      1. а) Жеке тұлғаға осы Мемлекет, оның саяси бөлімшелері немесе орталық және жергілікті билік органдары не уәкілетті органы үшін жүзеге асырған қызметі үшін Уағдаласушы Мемлекет не оның саяси бөлімшелері немесе орталық және жергілікті билік органдары не уәкілетті мемлекеттік органы төлейтін зейнетақыға қарағанда өзге қызметақыға, жал ақыға және басқа ұқсас сыйақыға тек осы Мемлекетте салық салынады.
      b) Алайда мұндай қызметақыға, жалақыға немесе басқа ұқсас сыйақыға, егер қызмет осы Мемлекетте жүзеге асырылса және:
      (і) осы Мемлекеттің ұлттық азаматы болып табылатын; немесе
      (іі) қызметті жүзеге асыру мақсаты үшін ғана осы Мемлекеттің резиденті болмаған жеке тұлға осы Мемлекеттің резиденті болып табылса, тек екінші Уағдаласушы Мемлекетте ғана салық салынады.
      2. Жеке тұлғаға осы Мемлекет немесе оның саяси бөлімшелері, орталық және жергілікті билік органдары не уәкілетті органы үшін жүзеге асырған қызметіне қатысты Уағдаласушы Мемлекет немесе Уағдаласушы Мемлекет не оның саяси бөлімшелері, орталық және жергілікті билік органдары немесе уәкілетті органы құрған қорлардан төленетін кез келген зейнетақыға тек осы Мемлекетте салық салынады.
      3.  16,   17   және  19-баптың  ережелері Уағдаласушы Мемлекет, оның саяси бөлімшелері немесе орталық және жергілікті билік органдары не уәкілетті органы жүзеге асыратын коммерциялық қызметке байланысты қызметке қатысты төленетін қызметақыға, жалақыға және басқа ұқсас сыйақы мен зейнетақыларға қолданылады.

  21-бап
СТУДЕНТТЕР ЖӘНЕ ПРАКТИКАНТТАР

      Екінші Уағдаласушы Мемлекетке келер алдында тікелей Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылатын және екінші Мемлекетте уақытша болатын жеке тұлғаға:
      а) осы екінші Мемлекеттің ресми танылған университетінің, колледжінің, мектебінің немесе өзге ұқсас танылған оқу орынының студенті ретіндегіні;
      b) өндірістік немесе техникалық стажер ретіндегіні; немесе
      с) негізінен білім алу, зерттеу жүргізу немесе практикадан өту мақсаттары үшін Мемлекет Үкіметінен немесе ғылыми, білім беру, діни немесе қайырымдылық ұйымынан немесе Мемлекет Үкіметі жүзеге асыратын техникалық жәрдем бағдарламасы бойынша грант, стипендия немесе сыйлық алушы ретіндегіні қоспағанда, мыналарға:
      (і) оның тіршілік ету, оқу, білім алу, зерттеу жүргізу немесе практикадан өту мақсаттары үшін шетелден аударылатын барлық ақша аударымдарына; және
      (іі) мұндай гранттар, стипендиялар немесе сыйлықтар сомасына, немесе оларға кез келген қолданатын сомаға осы екінші Мемлекетте салық салынбайды.

  22-бап
БАСҚА ДА ТАБЫСТАР

      Осы Келісімнің өткен баптарында айтылмаған Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті табыстарының түрлеріне, егер мұндай табыс осы екінші Мемлекетте де салық салынуы мүмкін екінші Уағдаласушы Мемлекеттегі көздерден алынған жағдайды қоспағанда, осы Уағдаласушы Мемлекетте ғана салық салынады.

  23-бап
ҚОСАРЛАНҒАН САЛЫҚ САЛУДЫ ЖОЮ

      1. Қазақстан салығынан Қазақстаннан басқа кез келген елде төлеуге тиісті салық сомасын шегеруге рұқсатты көздейтін Қазақстан заңнамаларының ережелерін ескере отырып, Малайзиядан алған табысына қатысты Қазақстан резиденті Малайзия заңнамаларына сәйкес және осы Келісімге сәйкес Малайзия салығын осы табысқа қатысты төлеуге жататын Қазақстан салығынан шегеруге рұқсат етіледі. Алайда мұндай шегерім көрсетілген шегерім берілгенге дейін мұндай табысқа есептелетін Қазақстан салығының сол бөлігінен аспауы қажет.
      2. 1-тармақтың мақсаты үшін»Төлеуге тиесілі Малайзия салығы» термині Малайзия заңнамаларына сәйкес және осы Келісімге сәйкес Малайзиядағы көздерден алынатын кез келген табыстан төлеуге тиісті Малайзия салығы, егер мұндай табысқа төмендетілген ставка салынбаса немесе осы Келісімнің ережелеріне сәйкес Малайзия салығынан және осы Келісімге қол қойылған күні күшінде болған Малайзияның экономикалық дамуына жәрдемдесуге арналған Малайзия заңнамаларында немесе ұқсас сипаты бар ережелер ретінде Уағдаласушы Мемлекеттердің құзыретті органдарымен келісілген көрсетілген заңнамаларға өзгеріс не оған толықтыру енгізу үшін Малайзияда кейін енгізілуі мүмкін кез келген басқа ережелерде көзделген арнайы жеңілдіктерден босатылса, негізгі болып саналады.
      3. Малайзия салығынан Малайзиядан басқа кез келген елде төлеуге тиісті салық сомасын шегеруге рұқсатты көздейтін Малайзия заңнамаларының ережелерін ескере отырып, Қазақстанда алған табысына қатысты Малайзия резиденті Қазақстан заңнамаларына сәйкес және осы Келісімге сәйкес Қазақстан салығын осы табысқа қатысты төлеуге жататын Малайзия салығынан шегеруге рұқсат етіледі. Алайда мұндай шегерім көрсетілген шегерім берілгенге дейін мұндай табысқа есептелетін Малайзия салығының сол бөлігінен аспауы қажет.
      4. 3-тармақтың мақсаты үшін "Төлеуге тиесілі Қазақстан салығы" термині Қазақстан заңнамаларына сәйкес және осы Келісімге сәйкес Қазақстандағы көздерден алынатын кез келген табыстан төлеуге тиісті Қазақстан салығы, егер мұндай табысқа төмендетілген ставка салынбаса немесе осы Келісімнің ережелеріне сәйкес Қазақстан салығынан және осы Келісімге қол қойылған күні күшінде болған Қазақстанның экономикалық дамуына жәрдемдесуге арналған Қазақстан заңнамаларында немесе ұқсас сипаты бар ережелер ретінде Уағдаласушы Мемлекеттердің құзыретті органдарымен келісілген көрсетілген заңнамаға өзгеріс не оған толықтыру енгізу үшін Қазақстанда кейін енгізілуі мүмкін кез келген басқа ережелерде көзделген арнайы жеңілдіктерден босатылса, негізгі болып саналады.

  24-бап
КЕМСІТПЕУ

      1. Уағдаласушы Мемлекеттің ұлттық тұлғалары нақ осындай жағдайларда осы екінші Мемлекеттің ұлттық тұлғалары негізінен резиденттікке қатысты ұшырайтын салық салуға немесе соған байланысты міндеттемелерге қарағанда анағұрлым ауыртпалықты кез келген салық салуға немесе соған байланысты міндеттемеге екінші Уағдаласушы Мемлекетте ұшырамайды.
      2. Уағдаласушы Мемлекет кәсіпорнының екінші Уағдаласушы Мемлекеттегі тұрақты мекемесіне салық салу ұқсас осындай қызметті жүзеге асыратын осы екінші Мемлекеттің кәсіпорнына салық салуға қарағанда осы екінші Мемлекетте неғұрлым қолайлы болуы тиіс.
      3.  9-баптың  1-тармағының,  11-баптың  7-тармағының немесе   12-баптың  6-тармағының ережелері қолданылатын жағдайларды қоспағанда, Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорны екінші Уағдаласушы Мемлекеттің резидентіне төлейтін пайыздар, роялтилер және басқа да төлемдер осындай кәсіпорынның салық салынатын пайдасын айқындау мақсаттары үшін бірінші аталған Мемлекеттің резидентіне олар қалай төленсе, нақ сондай жағдайларда шегеріліп тасталуы тиіс. Уағдаласушы Мемлекет кәсіпорнының екінші Уағдаласушы Мемлекеттің резидентіне ұқсас кез келген берешегі осындай кәсіпорынның салық салынатын капиталын анықтау мақсатында бірінші айтылған Мемлекеттің резидентіне берешекті нақ сондай жағдайларда шегеріліп тасталуы тиіс.
      4. Капитал екінші Уағдаласушы Мемлекеттің бір немесе бірнеше резидентіне толық немесе ішінара тиесілі немесе олардың тікелей не жанама түрде бақылауында болатын Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорны бірінші айтылған Мемлекетте салық салуға немесе бірінші айтылған Мемлекеттің басқа ұқсас кәсіпорындары ұшырайтын немесе ұшырауы мүмкін салық салу мен онымен байланысты міндеттемелерге қарағанда онымен өзгеше немесе анағұрлым ауыртпалықты болып табылатын кез келген салық салу немесе онымен байланысты кез келген міндеттемелерге бірінші айтылған Мемлекетте ұшырамауы тиіс.
      5. Осы баптың ережелері екінші Уағдаласушы Мемлекеттің резидентіне өз резиденттеріне беретін олардың азаматтық мәртебесі немесе отбасылық міндеттемелері негізінде салық салу үшін кез келген жеке салық жеңілдіктерін, жеңілдіктерді және шегерімдерді беру Уағдаласушы Мемлекетті міндеттейтіндей пайдаланылмауы қажет.

  25-бап
ӨЗАРА КЕЛІСУ РӘСІМІ

      1. Егер тұлға Уағдаласушы Мемлекеттердің бірінің немесе екеуінің де іс-әрекеттері өзін осы Келісімнің ережелеріне сәйкес келмейтін салық салуға душар етіп отыр немесе душар ететін болады деп есептесе, ол осы Мемлекеттердің ішкі заңдарында көзделген қорғау құралдарына қарамастан, өзінің ісін өзі резидент болып табылатын сол Уағдаласушы Мемлекеттің құзыретті органының қарауына немесе егер оның ісі  24-баптың  1-тармағына түссе, өзі ұлттық тұлғасы болып табылатын сол Уағдаласушы Мемлекеттің құзыретті органының қарауына бере алады. Өтініш осы Келісімнің ережелеріне сәйкес келмейтін салық салуға душар еткен іс-әрекеттер туралы бірінші хабарлама берілген сәттен бастап үш жыл ішінде берілуі тиіс.
      2. Құзыретті орган, егер ол өтінішті негізді деп есептесе және егер өзі қанағаттандырарлық шешімге келе алмаса, осы Келісімге сәйкес келмейтін салық салуды болдырмау мақсатында істі басқа Уағдаласушы Мемлекеттің құзыретті органымен өзара келісім бойынша шешуге ұмтылады.
      3. Уағдаласушы Мемлекеттердің құзыретті органдары осы Келісімді түсіндіру немесе қолдану кезінде туындайтын кез келген қиындықтарды немесе күмәнды өзара келісім бойынша шешуге ұмтылады. Олар, сондай-ақ, осы Келісімде көзделмеген жағдайларда, қосарланған салық салуды болдырмау үшін де бір-бірімен консультация өткізе алады.
      4. Уағдаласушы Мемлекеттердің құзыретті органдары өткен тармақтарды түсінуде келісімге қол жеткізу мақсатында бір-бірімен тікелей байланысқа түсе алады.

  26-бап
АҚПАРАТ АЛМАСУ

      1. Уағдаласушы Мемлекеттердің құзыретті органдары осы Келісімнің ережелерін орындау үшін немесе осы Келісім қолданылатын салықтарды төлеуден жалтаруға жол беру немесе оны анықтау не болдырмау үшін қажетті ақпараттарды алмасады. Мұндай алмасу арқылы алынған кез келген ақпарат құпия болып саналады және осы Келісім қолданылатын салықтарға қатысты шағым беру жөніндегі шешімдер себепті не оны қабылдау бойынша шағымдарды бағалаумен немесе жинаумен, мәжбүрлі өндіріп алумен немесе сот қудалауымен немесе қараумен байланысты тұлғаларға немесе органдарға (соттарды немесе бақылау органдарын қоса алғанда) ғана хабарланады.
      2. Ешқандай жағдайда 1-тармақтың ережелері Уағдаласушы Мемлекеттерге:
      а) осы немесе екінші Уағдаласушы Мемлекеттің заңнамасына немесе әкімшілік іс-тәжірибесіне қайшы келетін әкімшілік шараларын қолдану;
      b) осы немесе екінші Мемлекеттің заңнамасы бойынша немесе әдеттегі әкімшілік іс-тәжірибесі барысында алуға болмайтын ақпарат беру;
      с) қандай да болмасын сауда, кәсіпкерлік, өнеркәсіптік, коммерциялық немесе кәсіптік құпияны немесе сауда процесін ашуы мүмкін ақпаратты немесе ашылуы мемлекеттік саясатқа қайшы келуі мүмкін ақпаратты беру міндеттемесін жүктейтіндей мағынада пайдаланылмайтын болады.

  27-бап
ДИПЛОМАТИЯЛЫҚ ӨКІЛДІКТЕР МЕН КОНСУЛДЫҚ
МЕКЕМЕЛЕРДІҢ ҚЫЗМЕТКЕРЛЕРІ

      Осы Келісімнің ешқандай ережесі дипломатиялық өкілдіктер мен консулдық мекемелер қызметкерлерінің халықаралық құқықтың жалпы нормалары беретін немесе арнайы халықаралық келісімдердің ережелеріне сәйкес берілетін артықшылықтар сияқты салық артықшылықтарын қозғамайды.

  28-бап
ҚАЙТА ҚАРАУ, ӨЗГЕРТУ ЖӘНЕ ТОЛЫҚТЫРУ

      Уағдаласушы Тұлғалардың кез келгені жазбаша нысанда осы Келісімді толық немесе ішінара қайта қарау, өзгерту немесе оған толықтыру енгізуді сұрай алады. Кез келген қайта қарауға, өзгертуге және толықтыруға Уағдаласушы Мемлекеттер Хаттама арқылы келіседі және ол осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады. Кез келген қайта қарау, өзгерту немесе толықтыру осы Келісім қабылданған алдындағы күні немесе мұндай қайта қарау, өзгертулер мен толықтырулар енгізілген күні пайда болған немесе оған негізделетін құқықтар мен міндеттемелерге зиянын тигізбеуі тиіс. Мұндай қайта қарау, өзгерту және толықтыру олардың күшіне енуі үшін қажетті ішкі мемлекеттік рәсімдерді Уағдаласушы Мемлекеттердің орындауы туралы соңғы хабарламаны алған күннен бастап 30-шы күні күшіне енеді.

  29-бап
КҮШІНЕ ЕНУІ

      1. Осы Келісім Уағдаласушы Мемлекеттердің оның күшіне енуі үшін қажетті ішкі мемлекеттік рәсімдерді орындауы туралы соңғы хабарламаны алған күннен бастап 30-шы күні күшіне енеді.
      2. Осы Келісім:
      а) Қазақстанда:
      (і) осы Келісім күшіне енген жылдан кейінгі күнтізбелік жылдың 1 қаңтарынан бастап немесе одан кейін алынған табыс көзінен ұсталатын салықтарға қатысты;
      (іі) осы Келісім күшіне енген жылдан кейінгі екінші күнтізбелік жылдың 1 қаңтарынан басталатын немесе одан кейін басталатын салық жылына қатысты табысқа салынатын басқа да салықтарға қатысты;
      b) Малайзияда:
      (і) осы Келісім күшіне енген жылдан кейінгі күнтізбелік жылдың 1 қаңтарынан басталатын немесе одан кейінгі кез келген жыл үшін салық салуға жататын мұнай табыс салығына қарағанда өзге Малайзия салығына қатысты;
      (іі) осы Келісім күшіне енген жылдан кейінгі екінші күнтізбелік жылдың 1 қаңтарынан басталатын немесе одан кейінгі кез келген жыл үшін салық салуға жататын мұнай табыс салығына қатысты қолданылады.

  30-бап
ӘРЕКЕТ ЕТУІН ТОҚТАТУ

      Осы Келісім Уағдаласушы Мемлекеттердің бірі оның әрекет етуін тоқтатпайынша күшінде қала береді. Кез келген Уағдаласушы Мемлекет Келісім күшіне енген күннен бастап бес жылдық кезең өткеннен кейінгі кез келген күнтізбелік жылдың аяқталуына кемінде алты ай қалғанда әрекет етуін тоқтату туралы дипломатиялық арналар арқылы хабарлама жібере отырып, Келісімнің әрекет етуін тоқтата алады. Мұндай жағдайда, Келісім:
      а) Қазақстанда:
      (і) әрекет етуін тоқтату туралы хабарлама берілген жылдан кейінгі күнтізбелік жылдың 1 қаңтарында немесе одан кейін алынған табыс көзінен ұсталатын салықтарға қатысты;
      (іі) әрекет етуін тоқтату туралы хабарлама берілген жылдан кейінгі екінші күнтізбелік жылдың 1 қаңтарынан немесе одан кейін басталатын салық кезеңдері үшін басқа да салықтарға қатысты;
      b) Малайзияда:
      (і) әрекет етуін тоқтату туралы хабарлама берілген жылдан кейінгі күнтізбелік жылдың 1 қаңтарынан басталатын немесе одан кейінгі кез келген жыл үшін салық салуға жататын мұнай табыс салығына қарағанда өзге Малайзия салығына қатысты;
      (іі) әрекет етуін тоқтату туралы хабарлама берілген жылдан кейінгі екінші күнтізбелік жылдың 1 қаңтарынан басталатын немесе одан кейінгі кез келген жыл үшін салық салуға жататын мұнай табыс салығына қатысты өзінің әрекет етуін тоқтатады.
      Осыны куәландыру ретінде, тиісті дәрежеде уәкілеттік берілген төменде қол қоюшылар осы Келісімге қол қойды.
      Куала-Лумпурде 2006 жылғы маусым айының 26 күні қазақ, малай, ағылшын және орыс тілдерінде әрқайсысы екі данада жасалды, барлық мәтіндердің бірдей күші бар. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, ағылшын тіліндегі мәтін айқындаушы болады.

       ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ          МАЛАЙЗИЯ ҮКІМЕТІ
            ҮКІМЕТІ ҮШІН                      ҮШІН

  ХАТТАМА

      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Малайзия Үкіметінің арасындағы Табысқа салынатын салықтарға қатысты қосарланған салық салуды болдырмау және салық салудан жалтаруға жол бермеу туралы келісімге қол қойған кезде екі Үкімет мынадай ережелер осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатынына уағдаласты.
      2-баптың 3 (b) тармағына қатысты:
      Малайзия жағдайында, табыс салығы 3-баптың 1 (с) тармағында белгіленген кез келген тұлғалардан алынады.
      7-баптың 1-тармағына қатысты:
      осы Келісімде ештеңе Уағдаласушы Мемлекетке осы Мемлекетте тауарларды немесе бұйымдарды сатудан, сондай немесе ұқсас сипатта тұрақты мекеме арқылы сатудан немесе осы басқа Мемлекетте жүзеге асырылатын кәсіпкерлік қызметтен, сондай немесе ұқсас сипатта тұрақты мекеме арқылы жүзеге асырылатын қызметтен, мұндай сатудың немесе қызметтің мұндай тұрақты мекеменің салық міндеттемесін анық азайту мақсатында тұрақты мекеме арқылы жүргізілмеуі шартымен, алынған пайдаға салық өндіріп алуға кедергі болмайды.
      Осыны куәландыру ретінде, тиісті дәрежеде уәкілеттік берілген төменде қол қоюшылар осы Хаттамаға қол қойды.
      Куала-Лумпурде 2006 жылғы маусым айының 26 күні қазақ, малай, ағылшын және орыс тілдерінде әрқайсысы екі данада жасалды, барлық мәтіндердің бірдей күші бар. Осы Хаттаманың ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, ағылшын тіліндегі мәтін айқындаушы болады.

       ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ              МАЛАЙЗИЯ
         ҮКІМЕТІ ҮШІН                      ҮКІМЕТІ ҮШІН

      2006 жылғы 26 маусымда Куала-Лумпур қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Малайзия Үкіметі арасындағы табысқа салынатын салыққа қатысты қосарланған салық салуды болдырмау және салық салудан жалтаруға жол бермеу туралы келісімнің бұл көшірмесінің дәлдігін куәландырамын.

   Қазақстан Республикасы
   Сыртқы істер министрлігінің
   Халықаралық-құқық департаментінің
   Бөлім бастығы

      

О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Малайзии об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доход и Протокола к нему

Закон Республики Казахстан от 22 февраля 2007 года N 231

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Малайзии об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доход и Протокол к нему, подписанные в Куала-Лумпуре 26 июня 2006 года.

       Президент
      Республики Казахстан

  СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН И
ПРАВИТЕЛЬСТВОМ МАЛАЙЗИИ
ОБ ИЗБЕЖАНИИ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ И
ПРЕДОТВРАЩЕНИИ УКЛОНЕНИЯ ОТ НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ В
ОТНОШЕНИИ НАЛОГОВ НА ДОХОД

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу 27 мая 2011 года)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Малайзии, желая заключить Соглашение об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доход, согласились о следующем:

  Статья 1
ЛИЦА, К КОТОРЫМ ПРИМЕНЯЕТСЯ СОГЛАШЕНИЕ

      Настоящее Соглашение применяется к лицам, которые являются резидентами одного или обоих Договаривающихся Государств.

  Статья 2
НАЛОГИ, НА КОТОРЫЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ СОГЛАШЕНИЕ

      1. Настоящее Соглашение применяется к налогам на доход, взимаемым от имени Договаривающегося Государства, независимо от метода их взимания.

      2. Налогами на доход считаются все налоги, взимаемые с общей суммы дохода или с отдельных элементов дохода, включая налоги на доходы от отчуждения движимого или недвижимого имущества, налоги с общей суммы жалованья или заработной платы, выплачиваемых предприятиями.

      3. Существующими налогами, на которые распространяется настоящее Соглашение, являются:
      a) в Республике Казахстан:
        (i) корпоративный подоходный налог;
        (ii) индивидуальный подоходный налог;
        (далее именуемые как "Казахстанский налог")
      b) в Малайзии:
        (i) подоходный налог;
        (ii) нефтяной подоходный налог
        (далее именуемые как "Малазийский налог").

      4. Настоящее Соглашение также применяется к любым идентичным или по существу аналогичным налогам на доход, которые будут взиматься после даты подписания настоящего Соглашения в дополнение к существующим налогам или вместо них. Компетентные органы Договаривающихся Государств уведомят друг друга о любых существенных изменениях, которые произойдут в их законодательствах, касающихся налогообложения.

  Статья 3
ОБЩИЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ

      1. Для целей настоящего Соглашения, если из контекста не вытекает иное, термин:
      a) "Казахстан" означает Республику Казахстан, и при использовании в географическом смысле термин "Казахстан" включает государственную территорию Республики Казахстан и зоны, на которых Казахстан может осуществлять свои суверенные права и юрисдикцию в соответствии с его законодательством и международными договорами, участником которых он является;
      b) "Малайзия" означает территорию Федерации Малайзия, территориальные воды Малайзии, морское дно и недра территориальных вод и включает любую находящуюся за пределами территориальных вод Малайзии зону, а также морское дно и недра такой зоны, которая является или может быть в будущем определена законодательством Малайзии и в соответствии с международным правом как зона, в которой Малайзия осуществляет суверенные права в целях разведки и добычи природных ресурсов как органических, так и неорганических;
      c) "лицо" означает физическое лицо, компанию и любое другое объединение лиц;
      d) "компания" означает любое корпоративное образование или любое лицо, которое для целей налогообложения рассматривается как корпоративное образование;
      e) "Договаривающееся Государство" и "другое Договаривающееся Государство" означает Казахстан или Малайзию в зависимости от контекста;
      f) "предприятие Договаривающегося Государства" и "предприятие другого Договаривающегося Государства" означает, соответственно, предприятие, управляемое резидентом Договаривающегося Государства, и предприятие, управляемое резидентом другого Договаривающегося Государства;
      g) "национальное лицо" означает:
        (i) любое физическое лицо, имеющее гражданство Договаривающегося Государства;
        (ii) любое юридическое лицо, товарищество, ассоциацию или любое другое образование, получившее свой статус на основании законодательства Договаривающегося Государства;
      h) "международная перевозка" означает любую перевозку морским или воздушным судном, эксплуатируемым предприятием Договаривающегося Государства, кроме случаев, когда морское или воздушное судно эксплуатируется исключительно между пунктами в другом Договаривающемся Государстве;
      i) "компетентный орган" означает:
        (i) в Казахстане: Министерство финансов или его уполномоченного представителя;
        (ii) в Малайзии: Министра финансов или его уполномоченного представителя.

      2. При применении в любое время настоящего Соглашения Договаривающимися Государствами любой термин, не определенный в нем, будет иметь то значение, если из контекста не вытекает иное, которое он имеет в это время по законодательству этого Государства в отношении налогов, к которым применяется настоящее Соглашение. Любое значение термина по применяемому налоговому законодательству этого Государства преобладает над значением, придаваемым термину по другим законам этого Государства.

  Статья 4
РЕЗИДЕНТ

      1. Для целей настоящего Соглашения термин "резидент Договаривающегося Государства" означает любое лицо, которое в соответствии с законодательством этого Государства подлежит в нем налогообложению на основании его местожительства, резидентства, места управления или любого другого критерия аналогичного характера, а также включает само Государство, его политическое подразделение, центральный и местный орган власти или уполномоченный орган. Данный термин, однако, не включает любое лицо, которое подлежит налогообложению в этом Государстве только в отношении дохода из источников в этом Государстве.

      2. Если в соответствии с положениями пункта 1 физическое лицо является резидентом обоих Договаривающихся Государств, то его статус определяется следующим образом:
      a) оно считается резидентом только того Государства, в котором оно располагает имеющимся в его распоряжении постоянным жилищем. Если оно располагает имеющимся в его распоряжении постоянным жилищем в обоих Государствах, оно считается резидентом того Государства, в котором оно имеет более тесные личные и экономические отношения (центр жизненных интересов);
      b) если Государство, в котором оно имеет центр жизненных интересов, не может быть определено или если оно не располагает имеющимся в его распоряжении постоянным жилищем ни в одном из Государств, то оно считается резидентом того Государства, в котором оно обычно проживает;
      c) если оно обычно проживает в обоих Государствах или ни в одном из них, то оно считается резидентом только того Государства, гражданином которого является;
      d) если статус резидента не может быть определен в соответствии с предыдущими подпунктами, компетентные органы Договаривающихся Государств принимают решение по данному вопросу по взаимному согласию.

      3. Если в соответствии с положениями пункта 1 лицо, иное, чем физическое, является резидентом обоих Договаривающихся Государств, тогда оно считается резидентом только того Государства, в котором находится место его эффективного управления.

  Статья 5
ПОСТОЯННОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

      1. Для целей настоящего Соглашения, термин "постоянное учреждение" означает постоянное место деятельности, через которое полностью или частично осуществляется предпринимательская деятельность предприятия.

      2. Термин "постоянное учреждение", в частности, включает:
      a) место управления;
      b) отделение;
      c) контору;
      d) фабрику;
      e) мастерскую;
      f) шахту, нефтяную или газовую скважину, карьер или любое другое место добычи природных ресурсов, включая лесоразработку или другое лесное производство;
      g) ферму или плантацию;
      h) строительную площадку или строительный, монтажный или сборочный объект, которые существуют более чем 6 месяцев;
      i) установку или сооружение, или буровую установку, или судно, используемые для разведки природных ресурсов, но только если такое использование длится более чем 6 месяцев.

      3. Предприятие Договаривающегося Государства считается имеющим постоянное учреждение в другом Договаривающемся Государстве, если оно осуществляет наблюдательную деятельность в этом другом Государстве более чем 6 месяцев в связи:
      a) со строительной площадкой или строительным, монтажным, или сборочным объектом; или
      b) с установкой или сооружением, или буровой установкой, или судном, используемым для разведки природных ресурсов в этом другом Государстве.

      4. Несмотря на предыдущие положения настоящей статьи, термин "постоянное        учреждение" не рассматривается как включающий:
      a) использование сооружений исключительно для целей хранения, демонстрации или доставки товаров или изделий, принадлежащих предприятию;
      b) содержание запаса товаров или изделий, принадлежащих предприятию, исключительно для целей хранения, демонстрации или доставки;
      c) содержание запаса товаров или изделий, принадлежащих предприятию, исключительно для целей переработки другим предприятием;
      d) содержание постоянного места деятельности исключительно для целей закупки товаров или изделий, или для сбора информации для предприятия;
      e) содержание постоянного места деятельности исключительно для целей осуществления для предприятия любой другой деятельности подготовительного или вспомогательного характера.

      5. Несмотря на положения пунктов 1 и 2, если лицо - иное, чем агент с независимым статусом, к которому применяется пункт 6, - действует от имени предприятия и имеет и обычно использует в Договаривающемся Государстве полномочия заключать контракты от имени предприятия, то это предприятие рассматривается как имеющее постоянное учреждение в этом Государстве в отношении любой деятельности, которое это лицо осуществляет для предприятия, если только его деятельность не ограничивается видами деятельности, упомянутыми в пункте 4, которые если и осуществляются через постоянное место предпринимательской деятельности, не превращают это постоянное место предпринимательской деятельности в постоянное учреждение в соответствии с положениями настоящего пункта.

      6. Предприятие не рассматривается как имеющее постоянное учреждение в Договаривающемся Государстве только потому, что оно осуществляет предпринимательскую деятельность в этом Государстве через брокера, комиссионера или любого другого агента с независимым статусом при условии, что такие лица действуют в рамках своей обычной деятельности.

      7. Факт, что компания, являющаяся резидентом Договаривающегося Государства, контролирует или контролируется компанией, которая является резидентом другого Договаривающегося Государства, или которая осуществляет предпринимательскую деятельность в этом другом Государстве (либо через постоянное учреждение, либо иным образом), сам по себе не превращает одну из этих компаний в постоянное учреждение другой.

  Статья 6
ДОХОД ОТ НЕДВИЖИМОГО ИМУЩЕСТВА

      1. Доход, полученный резидентом Договаривающегося Государства от недвижимого имущества, находящегося в другом Договаривающемся Государстве, может облагаться налогом в этом другом Государстве.

      2. Термин "недвижимое имущество" определяется по законодательству Договаривающегося Государства, в котором находится рассматриваемое имущество. Термин в любом случае включает имущество, вспомогательное по отношению к недвижимому имуществу, скот и оборудование, используемые в сельском и лесном хозяйстве, права, к которым применяются положения земельного законодательства, узуфрукт недвижимого имущества и права на переменные или фиксированные платежи в качестве компенсации за разработку или за право разработки минеральных ресурсов, нефтяных или газовых скважин, карьеров и других мест добычи природных ресурсов, включая лесоразработки или другие лесные производства. Морские, речные и воздушные суда не рассматриваются в качестве недвижимого имущества.

      3. Положения пункта 1 применяются к доходу, полученному от прямого использования, сдачи в аренду или использования недвижимого имущества в любой другой форме.

      4. Положения пунктов 1 и 3 также применяются к доходу от недвижимого имущества предприятия и к доходу от недвижимого имущества, используемого для оказания независимых личных услуг.

  Статья 7
ПРИБЫЛЬ ОТ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

      1. Прибыль предприятия Договаривающегося Государства облагается налогом только в этом Государстве, если только предприятие не осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве через расположенное там постоянное учреждение. Если предприятие осуществляет предпринимательскую деятельность, как сказано выше, то прибыль предприятия может облагаться налогом в другом Государстве, но только в той части, которая относится к такому постоянному учреждению.

      2. С учетом положений пункта 3, если предприятие Договаривающегося Государства осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве через расположенное там постоянное учреждение, то в каждом Договаривающемся Государстве к этому постоянному учреждению относится прибыль, которую оно могло бы получить, если бы оно было обособленным и отдельным предприятием, занятым такой же или аналогичной деятельностью, при таких же или аналогичных условиях и действовало в полной независимости от предприятия, постоянным учреждением которого оно является.

      3. При определении прибыли постоянного учреждения допускается вычет расходов, включая управленческие и общие административные расходы, которые подлежали бы вычету, если бы постоянное учреждение было бы независимым предприятием, в той степени, в какой они в обоснованной форме принадлежат постоянному учреждению, независимо от того, понесены они в Государстве, в котором расположено постоянное учреждение, или в другом месте.

      4. Если информация, которой располагает компетентный орган, не является достаточной для определения прибыли, относящейся к постоянному учреждению предприятия, ничто в настоящей статье не будет влиять на применение любого закона этого Государства, касающегося определения налоговых обязательств лица, путем осуществления права свободы действий или оценки компетентным органом при условии, что закон применяется, насколько позволяет информация, имеющаяся в распоряжении компетентного органа, в соответствии с принципами настоящей статьи.

      5. Не зачисляется какая-либо прибыль постоянному учреждению на основании лишь закупки этим постоянным учреждением товаров или изделий для предприятия.

      6. Для целей предыдущих пунктов настоящей статьи прибыль, относящаяся к постоянному учреждению, определяется одинаковым способом ежегодно, если не имеется достаточных и веских причин для изменения такого порядка.

      7. Если прибыль включает виды доходов, о которых отдельно говорится в других статьях настоящего Соглашения, то положения этих статей не затрагиваются положениями настоящей статьи.

  Статья 8
МОРСКОЙ И ВОЗДУШНЫЙ ТРАНСПОРТ

      1. Прибыль, полученная предприятием Договаривающегося Государства от эксплуатации морских или воздушных судов в международной перевозке, облагается налогом только в этом Государстве.

      2. Пункт 1 также применяется к доле прибыли от эксплуатации морских и воздушных судов, получаемой предприятием Договаривающегося Государства от участия в пуле, совместном предприятии или в международной эксплуатационной организации.

  Статья 9
АССОЦИИРОВАННЫЕ ПРЕДПРИЯТИЯ

      1. В случае, когда
      a) предприятие Договаривающегося Государства прямо или косвенно участвует в управлении, контроле или капитале предприятия другого Договаривающегося Государства; или
      b) одни и те же лица прямо или косвенно участвуют в управлении, контроле или капитале предприятия Договаривающегося Государства и предприятия другого Договаривающегося Государства,
      и в любом случае между двумя предприятиями в их коммерческих или финансовых взаимоотношениях создаются или устанавливаются условия, отличные от тех, которые имели бы место между двумя независимыми предприятиями, то любая прибыль, которая могла быть начислена одному из них, но из-за наличия этих условий не была ему начислена, может быть включена в прибыль этого предприятия и, соответственно, обложена налогом.

      2. Если Договаривающееся Государство включает в прибыль предприятия этого Государства и, соответственно, облагает налогом прибыль, по которой предприятие другого Договаривающегося Государства облагается налогом в этом другом Государстве, и прибыль, таким образом включенная, является прибылью, которая была бы начислена предприятию первого упомянутого Государства, если бы взаимоотношения между двумя предприятиями были бы такими, которые существуют между независимыми предприятиями, тогда это другое Государство может сделать соответствующую корректировку суммы взимаемого с такой прибыли налога. При определении такой корректировки должны быть учтены другие положения настоящего Соглашения, и компетентные органы Договаривающихся Государств будут, при необходимости, консультироваться друг с другом.

  Статья 10
ДИВИДЕНДЫ

      1. Дивиденды, выплачиваемые компанией, которая является резидентом Договаривающегося Государства, резиденту другого Договаривающегося Государства, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.

      2. Однако такие дивиденды могут также облагаться налогом в Договаривающемся Государстве, резидентом которого является компания, выплачивающая дивиденды, и в соответствии с законодательством этого Государства, но если фактический владелец дивидендов является резидентом другого Договаривающегося Государства, то взимаемый таким образом налог не должен превышать 10 процентов общей суммы дивидендов.
      Настоящий пункт не затрагивает налогообложения компании в отношении прибыли, из которой выплачиваются дивиденды.

      3. Термин "дивиденды" при использовании в настоящей статье означает доход от акций или других прав, не являющихся долговыми требованиями, дающими право на участие в прибыли, а также доход от других корпоративных прав, который подлежит такому же налоговому регулированию, как доход от акций в соответствии с законодательством Государства, резидентом которого является компания, распределяющая прибыль.

      4. Положения пунктов 1 и 2 не применяются, если фактический владелец дивидендов, являющийся резидентом Договаривающегося Государства, осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве, резидентом которого является компания, выплачивающая дивиденды, через расположенное там постоянное учреждение и холдинг, в отношении которого выплачиваются дивиденды, действительно связан с таким постоянным учреждением или постоянной базой. В этом случае применяются положения  статьи 7 и  статьи 15 .

      5. Если компания, которая является резидентом Договаривающегося Государства, получает прибыль или доход из другого Договаривающегося Государства, это другое Государство может не взимать налог с дивидендов, выплаченных этой компанией, за исключением, когда такие дивиденды выплачиваются резиденту этого другого Государства или холдинг, в отношении которого выплачиваются дивиденды, действительно связан с постоянным учреждением или постоянной базой в этом другом Государстве, и с нераспределенной прибыли компании не взимается налог на нераспределенную прибыль, даже если выплачиваемые дивиденды или нераспределенная прибыль состоят полностью или частично из дохода, образующегося в этом другом Государстве.

      6. Ничто в настоящем Соглашении не может быть истолковано как препятствующее Договаривающемуся Государству облагать налогом прибыль компании, относящуюся к постоянному учреждению или постоянной базе в этом Государстве, в дополнение к налогу, который начисляется на прибыль компании, являющейся национальным лицом этого Государства, при условии, что любой дополнительный налог, начисленный таким образом, не превысит 10 процентов суммы такой прибыли, которая не подвергалась такому дополнительному налогообложению в предыдущие налоговые годы. Для целей настоящего пункта прибыль определяется после вычета из нее всех налогов, иных, чем дополнительный налог, упомянутый в настоящем пункте, взимаемых в Договаривающемся Государстве, в котором расположено постоянное учреждение или постоянная база.

  Статья 11
ПРОЦЕНТЫ

      1. Проценты, возникающие в Договаривающемся Государстве и выплачиваемые резиденту другого Договаривающегося Государства, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.

      2. Однако такие проценты могут также облагаться налогом в Договаривающемся Государстве, в котором они возникают, в соответствии с законодательством этого Государства, но если получатель, будучи фактическим владельцем процентов, является резидентом другого Договаривающегося Государства, то взимаемый таким образом налог не должен превышать 10 процентов общей суммы процентов.

      3. Несмотря на положения пункта 2:
      а) проценты, возникающие в Казахстане, освобождаются от налога в Казахстане, если они выплачиваются или причитаются:
      i) Правительству Малайзии;
      ii) правительствам Штатов Малайзии;
      iii) уполномоченным государственным органам Малайзии;
      iv) местным органам власти Малайзии;
      v) Экспортно-Импортному Банку Малайзии Берхад;
      vi) Банку Малайзии Негара; или
      vii) любым другим организациям, которыми полностью владеет Правительство Малайзии, и которые могут время от времени согласовываться между компетентными органами Договаривающихся Государств.
      b) проценты, возникающие в Малайзии, освобождаются от налога в Малайзии, если они выплачиваются или причитаются:
      i) Правительству Республики Казахстан;
      ii) центральным органам власти Казахстана;
      iii) уполномоченным государственным органам Казахстана;
      iv) местным органам власти Казахстана;
      v) Национальному Банку Республики Казахстан; или
      vi) любым другим организациям, которыми полностью владеет Правительство Казахстана, и которые могут время от времени согласовываться между компетентными органами Договаривающихся Государств.

      4. Термин "проценты" при использовании в настоящей статье означает доход от долговых требований любого вида, обеспеченных или не обеспеченных залогом и дающих или не дающих право на участие в прибыли должников, и, в частности, доход от правительственных ценных бумаг (в случае Малайзии), доход от государственных ценных бумаг (в случае Казахстана) и доход от облигаций или долговых обязательств, включая премии и выигрыши по этим ценным бумагам, облигациям и обязательствам.

      5. Положения пунктов 1 и 2 не применяются, если фактический владелец процентов, являющийся резидентом Договаривающегося Государства, осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве, в котором возникают проценты, через расположенное там постоянное учреждение или постоянную базу, и долговое требование, в отношении которого выплачиваются проценты, действительно относится к такому постоянному учреждению или постоянной базе. В таком случае применяются положения  статьи 7 и  статьи 15 .

      6. Считается, что проценты возникают в Договаривающемся Государстве, если плательщиком является резидент этого Государства. Если, однако, лицо, выплачивающее проценты, независимо от того, является ли оно резидентом Договаривающегося Государства или нет, имеет в Договаривающемся Государстве постоянное учреждение или постоянную базу, в связи с которыми возникла задолженность, по которой выплачиваются проценты, и такие проценты выплачиваются таким постоянным учреждением или постоянной базой, то считается, что такие проценты возникают в Государстве, в котором расположено постоянное учреждение или постоянная база.

      7. Если по причине специальных отношений между плательщиком и фактическим владельцем или между ними обоими и каким-либо другим лицом сумма процентов, относящаяся к долговому требованию, на основании которого она выплачивается, превышает сумму, которая была бы согласована между плательщиком и фактическим владельцем процентов при отсутствии таких отношений, то положения настоящей статьи применяются только к последней упомянутой сумме. В таком случае избыточная часть платежа подлежит налогообложению в соответствии с законодательством каждого Договаривающегося Государства с учетом других положений настоящего Соглашения.

      8. Положения настоящей статьи не применяются, если основной целью или одной из основных целей любого лица, связанного с созданием или передачей долговых требований, в отношении которых выплачиваются проценты, было получение выгоды от этой статьи путем создания или передачи этих долговых требований.

  Статья 12
РОЯЛТИ

      1. Роялти, возникающие в Договаривающемся Государстве и выплачиваемые резиденту другого Договаривающегося Государства, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.

      2. Однако такие роялти также могут облагаться налогом в Договаривающемся Государстве, в котором они возникают, и в соответствии с законодательством этого Государства, но если получатель, будучи фактическим владельцем роялти, является резидентом другого Договаривающегося Государства, то взимаемый таким образом налог не должен превышать 10 процентов общей суммы роялти.

      3. Термин "роялти" при использовании в настоящей статье означает платежи любого вида, получаемые в качестве вознаграждения за использование или за предоставление права использования любого авторского права на произведения литературы, искусства или науки, включая программный продукт, кинематографические фильмы или фильмы, или пленки для радио или телевещания, любой патент, торговую марку, дизайн или модель, план, секретную формулу или процесс, или за использование или за предоставление права использования промышленного, коммерческого или научного оборудования, или за информацию (ноу-хау), касающуюся промышленного, коммерческого или научного опыта.

      4. Положения пунктов 1 и 2 не применяются, если фактический владелец роялти, являющийся резидентом Договаривающегося Государства, осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве, в котором возникли роялти, через расположенное там постоянное учреждение или постоянную базу, и право или имущество, в отношении которых выплачиваются роялти, действительно связаны с таким постоянным учреждением или постоянной базой. В таком случае применяются положения  статьи 7 или  статьи 15 .

      5. Считается, что роялти возникают в Договаривающемся Государстве, если плательщиком является резидент этого Государства. Если, однако, лицо, выплачивающее роялти, независимо от того, является оно резидентом Договаривающегося Государства или нет, имеет в Договаривающемся Государстве постоянное учреждение или постоянную базу, в связи с которыми возникло обязательство выплатить роялти, и такие роялти связаны с этим постоянным учреждением или постоянной базой, тогда такие роялти считаются возникшими в Государстве, в котором расположены постоянное учреждение или постоянная база.

      6. Если вследствие особых отношений между плательщиком и фактическим владельцем роялти или между ними обоими и каким-либо другим лицом сумма роялти, относящаяся к использованию, праву или информации, на основании которых она выплачивается, превышает сумму, которая была бы согласована между плательщиком и фактическим владельцем роялти при отсутствии таких отношений, то положения настоящей статьи применяются только к последней упомянутой сумме. В таком случае избыточная часть платежа подлежит налогообложению в соответствии с законодательством каждого Договаривающегося Государства с учетом других положений настоящего Соглашения.

      7. Положения настоящей статьи не применяются, если основной целью или одной из основных целей любого лица, связанного с созданием или передачей прав, в отношении которых выплачиваются роялти, было получение выгоды от настоящей статьи путем создания или передачи прав.

  Статья 13
ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ ЗА ТЕХНИЧЕСКИЕ УСЛУГИ

      1. Вознаграждение за технические услуги, возникающее в Договаривающемся Государстве и выплачиваемое резиденту другого Договаривающегося Государства, может облагаться налогом в этом другом Государстве.

      2. Однако такое вознаграждение за технические услуги может также облагаться налогом в Договаривающемся Государстве, в котором оно возникает, и в соответствии с законодательством этого Государства, но если фактический владелец вознаграждения за технические услуги является резидентом другого Договаривающегося Государства, то взимаемый таким образом налог не должен превышать 10 процентов общей суммы вознаграждения за технические услуги.

      3. Термин "вознаграждение за технические услуги" при использовании в настоящей статье означает платежи любого вида любому лицу, иному, чем служащему лица, производящего платеж, в качестве вознаграждения за любые услуги технического, управленческого или консультационного характера.

      4. Положения пунктов 1 и 2 не применяются, если фактический владелец вознаграждения за технические услуги, являясь резидентом Договаривающегося Государства, осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве, в котором возникает вознаграждение за технические услуги, через расположенное там постоянное учреждение или постоянную базу, или оказывает в этом другом Государстве независимые личные услуги, и вознаграждение за технические услуги действительно связано с таким постоянным учреждением или постоянной базой. В таких случаях применяются положения статьи 7 или статьи 15.

      5. Считается, что вознаграждение за технические услуги возникает в Договаривающемся Государстве, если плательщиком является резидент этого Государства. Однако, если лицо, выплачивающее вознаграждение за технические услуги, независимо от того, является ли оно резидентом Договаривающегося Государства или нет, имеет в Договаривающемся Государстве постоянное учреждение или постоянную базу, в связи с которыми возникло обязательство выплатить вознаграждение за технические услуги, и расходы по такому вознаграждению за технические услуги несет такое постоянное учреждение или постоянная база, то в этом случае такое вознаграждение за технические услуги считается возникшим в том Договаривающемся Государстве, в котором расположены постоянное учреждение или постоянная база.

      6. Если вследствие особых отношений между плательщиком и фактическим владельцем вознаграждения за технические услуги или между ними обоими и каким-либо другим лицом сумма выплаченного вознаграждения за технические услуги превышает, по каким-либо причинам, сумму, которая была бы согласована плательщиком и фактическим владельцем при отсутствии таких отношений, то положения настоящей статьи применяются к последней упомянутой сумме. В таком случае, избыточная часть платежа подлежит налогообложению в соответствии с законодательством каждого Договаривающегося Государства с должным учетом других положений настоящего Соглашения.

  Статья 14
ДОХОДЫ ОТ ОТЧУЖДЕНИЯ ИМУЩЕСТВА

      1. Доходы, полученные резидентом Договаривающегося Государства, от отчуждения недвижимого имущества, как оно определено в  статье 6 , расположенного в другом Договаривающегося Государстве, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.

      2. Доходы, полученные резидентом Договаривающегося Государства от отчуждения:
      a) акций, получающих более 50 процентов своей стоимости прямо или косвенно от недвижимого имущества, расположенного в другом Договаривающемся Государстве, может облагаться налогом в этом другом Государстве;
      b) доли участия в партнерстве или трасте, активы которых состоят в основном из недвижимого имущества, расположенного в другом Договаривающемся Государстве, или из акций, упомянутых в подпункте (а), могут облагаться налогом в этом другом Государстве.

      3. Доходы от отчуждения движимого имущества, составляющего часть предпринимательского имущества постоянного учреждения, которое предприятие Договаривающегося Государства имеет в другом Договаривающемся Государстве, или движимого имущества, находящегося в распоряжении резидента Договаривающегося Государства в другом Договаривающемся Государстве для целей оказания независимых личных услуг, включая доход от отчуждения такого постоянного учреждения (отдельно или в совокупности со всем предприятием) или постоянной базы, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.

      4. Доходы, полученные резидентом Договаривающегося Государства от отчуждения морских или воздушных судов, эксплуатируемых в международной перевозке, или движимого имущества, связанного с эксплуатацией таких морских или воздушных судов, облагаются налогом только в этом Договаривающемся Государстве.

      5. Доходы от отчуждения любого имущества, иного, чем то, о котором говорится в предыдущих пунктах настоящей статьи, облагаются налогом только в Договаривающемся Государстве, резидентом которого является лицо, отчуждающее имущество.

  Статья 15
НЕЗАВИСИМЫЕ ЛИЧНЫЕ УСЛУГИ

      1. С учетом положений  статьи 13 доход, полученный физическим лицом - резидентом Договаривающегося Государства в отношении профессиональных услуг или другой деятельности независимого характера, облагается налогом только в этом Государстве, за исключением следующих случаев:
      a) такие услуги осуществляются или осуществлялись в другом Договаривающемся Государстве, и полученный доход относится к постоянной базе, которую физическое лицо имеет или имело в своем распоряжении на регулярной основе в этом другом Государстве; или
      b) его пребывание в этом другом Договаривающемся Государстве составляет период или периоды, равные или превышающие в общей сложности 183 дня в любом 12-месячном периоде.
      В этом случае, только таким образом полученный доход от его деятельности, выполненной в этом другом Государстве, может облагаться налогом в этом другом Государстве.

      2. Термин "профессиональные услуги" включает, в частности, независимую научную, литературную, артистическую, образовательную или преподавательскую деятельность, а также независимую деятельность врачей, юристов, инженеров, архитекторов, стоматологов и бухгалтеров.

  Статья 16
ЗАВИСИМЫЕ ЛИЧНЫЕ УСЛУГИ

      1. С учетом положений  статей 17 ,  19,   20 и   21, жалование, заработная плата и другое схожее вознаграждение, полученное резидентом Договаривающегося Государства в отношении работы по найму, облагаются налогом только в этом Государстве, за исключением, если работа по найму выполняется в другом Договаривающемся Государстве. Если работа по найму выполняется таким образом, вознаграждение, полученное в связи с этим, может облагаться налогом в этом другом Государстве.

      2. Несмотря на положения пункта 1, вознаграждение, полученное резидентом Договаривающегося Государства в отношении работы по найму, выполненной в другом Договаривающемся Государстве, облагается налогом только в первом упомянутом Государстве, если:
      a) получатель находится в этом другом Государстве в течение периода или периодов, не превышающих в общей сложности 183 дня в любом 12-месячном периоде, начинающемся или оканчивающемся в соответствующем календарном году;
      b) вознаграждение выплачивается нанимателем или от имени нанимателя, не являющегося резидентом этого другого Государства;
      c) расходы по выплате вознаграждения не несет постоянное учреждение, которое наниматель имеет в этом другом Государстве.

      3. Несмотря на предыдущие положения настоящей статьи, вознаграждение, полученное в отношении работы по найму, выполняемой на борту морского или воздушного судна, эксплуатируемого предприятием Договаривающегося Государства в международной перевозке, может облагаться налогом в этом Государстве.

  Статья 17
ГОНОРАРЫ ДИРЕКТОРОВ

      Гонорары директоров и другие подобные выплаты, полученные резидентом Договаривающегося Государства в качестве члена совета директоров или сходного с ним органа компании, которая является резидентом другого Договаривающегося Государства, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.

  Статья 18
АРТИСТЫ И СПОРТСМЕНЫ

      1. Несмотря на положения  статей 7 ,  15 и   16, доход, полученный резидентом Договаривающегося Государства в качестве работника искусства, такого, как артист театра, кино, радио или телевидения, или музыканта, или в качестве спортсмена от его личной деятельности, осуществляемой в другом Договаривающемся Государстве, может облагаться налогом в этом другом Государстве.

      2. Если доход в отношении личной деятельности, осуществляемой работником искусства или спортсменом в этом своем качестве, начисляется не самому работнику искусства или спортсмену, а другому лицу, то этот доход может, несмотря на положения статей 7, 15 и 16, облагаться налогом в Договаривающемся Государстве, в котором осуществляется деятельность работника искусства или спортсмена.

      3. Положения пунктов 1 и 2 не применяются к вознаграждению или прибыли, полученным от деятельности, осуществляемой в Договаривающемся Государстве, если визит в это Государство прямо или косвенно, полностью или существенно финансировался из средств другого Договаривающегося Государства, его политических подразделений, центральных и местных органов власти или уполномоченного органа.

  Статья 19
ПЕНСИИ И АННУИТЕТЫ

      1. В соответствии с положениями пункта 2  статьи 20 , пенсии и другие подобные выплаты, выплачиваемые за осуществлявшуюся работу в прошлом резиденту Договаривающегося Государства, и любые аннуитеты, выплачиваемые такому резиденту, облагаются налогом только в этом Государстве.

      2. Термин "аннуитеты" означает фиксированные суммы, периодически в установленные сроки выплачиваемые физическому лицу в течение его жизни или в течение определенного, или установленного периода времени в соответствии с обязательством производить платежи взамен на адекватное и полное возмещение в денежном или стоимостном выражении.

  Статья 20
ГОСУДАРСТВЕННАЯ СЛУЖБА

      1. а) Жалование, заработная плата и другое схожее вознаграждение, иное, чем пенсия, выплачиваемые Договаривающимся Государством или его политическими подразделениями, или центральными и местными органами власти, или уполномоченным государственным органом физическому лицу за службу, осуществлявшуюся для этого Государства, его политических подразделений или центральных и местных органов власти, или уполномоченного органа, облагается налогом только в этом Государстве.
      b) Однако такое жалование, заработная плата или другое схожее вознаграждение облагаются налогом только в другом Договаривающемся Государстве, если служба осуществляется в этом Государстве и физическое лицо является резидентом этого Государства, который:
      (i) является национальным лицом этого Государства; или
      (ii) не стал резидентом этого Государства только с целью осуществления службы.

      2. Любая пенсия, выплачиваемая Договаривающимся Государством или из фондов, созданных Договаривающимся Государством, или его политическими подразделениями, центральными и местными органами власти, или уполномоченным органом физическому лицу в отношении службы, осуществляемой для этого Государства или его политических подразделений, центральных и местных органов власти, или уполномоченного органа облагается налогом только в этом Государстве.

      3. Положения  статей 16 ,  17 и   19  применяются к жалованиям, заработной плате, другим схожим вознаграждениям и пенсиям в отношении службы, связанной с коммерческой деятельностью, осуществляемой Договаривающимся Государством, его политическими подразделениями или центральными и местными органами власти, или уполномоченным органом.

  Статья 21
СТУДЕНТЫ И ПРАКТИКАНТЫ

      Физическое лицо, которое является резидентом Договаривающегося Государства непосредственно перед приездом в другое Договаривающееся Государство, и которое временно пребывает в другом Государстве исключительно:
      a) как студент официально признанного университета, колледжа, школы или иного аналогичного признанного учебного заведения этого другого Государства;
      b) как производственный или технический стажер; или
      c) как получатель гранта, стипендии или премии, в основном для целей получения образования, проведения исследования или прохождения практики от Правительства Государства, или от научной, образовательной, религиозной, или благотворительной организации, или по программе технического содействия, осуществляемой Правительством Государства, освобождается от налога в этом другом Государстве на:
      (i) все денежные переводы из-за рубежа для целей его содержания, обучения, получения образования, проведения исследования или прохождения практики; и
      (ii) сумму таких грантов, стипендий или премий, или любую применимую из них сумму.

  Статья 22
ДРУГИЕ ДОХОДЫ

      Виды дохода резидента Договаривающегося Государства, не упомянутые в предыдущих статьях настоящего Соглашения, облагаются налогом только в этом Договаривающемся Государстве, за исключением, если такой доход получен из источников в другом Договаривающемся Государстве, который может также облагаться налогом и в этом другом Государстве.

  Статья 23
УСТРАНЕНИЕ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ

      1. С учетом положений законодательства Казахстана, предусматривающего разрешение на вычет из Казахстанского налога суммы налога, подлежащего уплате в любой стране, иной, чем Казахстан, Малазийский налог, подлежащий уплате в соответствии с законодательством Малайзии и в соответствии с настоящим Соглашением резидентом Казахстана в отношении дохода, полученного из Малайзии, разрешается вычесть из Казахстанского налога, подлежащего уплате в отношении этого дохода. Такой вычет, однако, не должен превышать ту часть Казахстанского налога, начисляемого на такой доход, до предоставления указанного вычета.

      2. Для целей пункта 1 считается, что термин "Малазийский налог, подлежащий уплате" считается включающим Малазийский налог, который по законодательству Малайзии и в соответствии с настоящим Соглашением подлежит уплате с любого дохода, получаемого из источников в Малайзии, если такой доход не был обложен по сниженной ставке или был бы освобожден от Малазийского налога согласно положениям настоящего Соглашения и специальных льгот, предусмотренных законодательством Малайзии для содействия экономическому развитию Малайзии, которые были в силе на дату подписания настоящего Соглашения, или любые другие положения, которые могут быть в последующем введены в Малайзии во изменение указанного законодательства или в дополнение к нему, согласованные компетентными органами Договаривающихся Государств, как положения, имеющие, в принципе, подобный характер.

      3. С учетом положений законодательства Малайзии, предусматривающего разрешение на вычет из Малазийского налога суммы налога, подлежащего уплате в любой стране, иной, чем Малайзия, Казахстанский налог, подлежащий уплате в соответствии с законодательством Казахстана и в соответствии с настоящим Соглашением резидентом Малайзии в отношении дохода, полученного в Казахстане, разрешается вычесть из Малазийского налога, подлежащего уплате, в отношении этого дохода. Такой вычет, однако, не может превышать ту часть Малазийского налога, начисляемого на такой доход, до предоставления указанного вычета.

      4. Для целей пункта 3 считается, что термин "Казахстанский налог, подлежащий уплате" считается включающим Казахстанский налог, который по законодательству Казахстана и в соответствии с настоящим Соглашением подлежит уплате с любого дохода, получаемого из источников в Казахстане, если такой доход не был бы обложен налогом по сниженной ставке или был бы освобожден от Казахстанского налога согласно положениям настоящего Соглашения и специальных льгот, предусмотренных законодательством Казахстана, для содействия экономическому развитию Казахстана, которые были в силе на дату подписания настоящего Соглашения, или любые другие положения, которые могут быть введены в последующем в Казахстане во изменение указанного законодательства или в дополнение к нему, согласованные компетентными органами Договаривающихся Государств как положения, имеющие, в принципе, подобный характер.

  Статья 24
НЕДИСКРИМИНАЦИЯ

      1. Национальные лица Договаривающегося Государства не будут подвергаться в другом Договаривающемся Государстве любому налогообложению или любому связанному с ним обязательству, которое является более обременительным, чем налогообложение или связанные с ним обязательства, которым подвергаются национальные лица этого другого Государства при таких же обстоятельствах, в основном в отношении резидентства.

      2. Налогообложение постоянного учреждения, которое предприятие Договаривающегося Государства имеет в другом Договаривающемся Государстве, не должно быть менее благоприятным в этом другом Государстве, чем налогообложение предприятий этого другого Государства, осуществляющих подобную деятельность.

      3. За исключением случаев, когда применяются положения пункта 1  статьи 9 , пункта 7   статьи 11 или пункта 6  статьи 12 , проценты, роялти и другие выплаты, производимые предприятием Договаривающегося Государства резиденту другого Договаривающегося Государства, должны в целях определения налогооблагаемой прибыли такого предприятия подлежать вычету на тех же условиях, как если бы они выплачивались резиденту первого упомянутого Государства. Аналогично, любая задолженность предприятия Договаривающегося Государства резиденту другого Договаривающегося Государства должна в целях определения налогооблагаемого капитала такого предприятия подлежать вычету на тех же условиях, что и задолженность резиденту первого упомянутого Государства.

      4. Предприятия Договаривающегося Государства, капитал которых полностью или частично принадлежит или контролируется прямо или косвенно одним или несколькими резидентами другого Договаривающегося Государства, не должны подвергаться в первом упомянутом Государстве любому налогообложению или любым обязательствам, связанными с ним, которые являются иными или более обременительными, чем налогообложение и связанные с ним обязательства, которым подвергаются или могут подвергаться подобные предприятия первого упомянутого Государства.

      5. Положения настоящей статьи не должны толковаться как обязывающие Договаривающееся Государство предоставлять резидентам другого Договаривающегося Государства любые личные налоговые льготы, скидки и вычеты для целей налогообложения на основе их гражданского статуса или семейных обязательств, которые оно предоставляет своим резидентам.

  Статья 25
ПРОЦЕДУРА ВЗАИМНОГО СОГЛАСОВАНИЯ

      1. Если лицо считает, что действия одного или обоих Договаривающихся Государств приводят или приведут к его налогообложению не в соответствии с положениями настоящего Соглашения, оно может, независимо от средств защиты, предусмотренных внутренним законодательством этих Государств, представить свое дело на рассмотрение компетентному органу того Договаривающегося Государства, резидентом которого оно является, или, если его дело подпадает под пункт 1  статьи 24 , компетентному органу того Договаривающегося Государства, национальным лицом которого оно является. Заявление должно быть представлено в течение трех лет с момента первого уведомления о действиях, приводящих к налогообложению не в соответствии с положениями настоящего Соглашения.

      2. Компетентный орган будет стремиться, если он сочтет заявление обоснованным и если он сам не сможет прийти к удовлетворительному решению, решить дело по взаимному согласию с компетентным органом другого Договаривающегося Государства с целью избежания налогообложения, не соответствующего настоящему Соглашению.

      3. Компетентные органы Договаривающихся Государств будут стремиться разрешить по взаимному согласию любые трудности или сомнения, возникающие при толковании или применении настоящего Соглашения. Они могут также консультироваться друг с другом с целью устранения двойного налогообложения в случаях, не предусмотренных настоящим Соглашением.

      4. Компетентные органы Договаривающихся Государств могут вступать в прямые контакты друг с другом в целях достижения согласия в понимании предыдущих пунктов.

  Статья 26
ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ

      1. Компетентные органы Договаривающихся Государств обмениваются информацией, необходимой для выполнения положений настоящего Соглашения, или для предотвращения или выявления уклонения, или избежания налогов, на которые распространяется настоящее Соглашение. Любая информация, полученная путем такого обмена, считается конфиденциальной и сообщается только лицам или органам (включая суды или контрольные органы), связанным с оценкой или сбором, принудительным взысканием или судебным преследованием, или рассмотрением апелляций, касающихся налогов, по поводу, либо принятию решений по обжалованиям в отношении налогов, на которые распространяется настоящее Соглашение.

      2. Ни в каком случае положения пункта 1 не будут толковаться как налагающие на Договаривающееся Государство обязательство:
      a) предпринимать административные меры, противоречащие законодательству или административной практике этого или другого Договаривающегося Государства;
      b) предоставлять информацию, которую нельзя получить по законодательству или в ходе обычной административной практики этого или другого Государства;
      c) предоставлять информацию, которая раскрывала бы торговую, предпринимательскую, промышленную, коммерческую или профессиональную тайну, или торговый процесс, или информацию, раскрытие которой противоречило бы государственной политике.

  Статья 27
СОТРУДНИКИ ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВ
И КОНСУЛЬСКИХ УЧРЕЖДЕНИЙ

      Ничто в настоящем Соглашении не затрагивает налоговых привилегий сотрудников дипломатических представительств и консульских учреждений, которым такие привилегии предоставлены общими нормами международного права или в соответствии с положениями специальных международных договоров.

  Статья 28
ПЕРЕСМОТР, ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПОЛНЕНИЕ

      Любое из Договаривающихся Государств может запросить в письменной форме пересмотра, изменения или дополнения всего или части настоящего Соглашения. Любой пересмотр, изменение и дополнение согласовываются Договаривающимися Государствами путем Протокола и будут являться неотъемлемой частью настоящего Соглашения. Любой пересмотр, изменение или дополнение не должны наносить ущерб правам и обязательствам, возникающим или основывающимся на настоящем Соглашении на предшествующую дату или дату такого пересмотра, изменений и дополнений. Такой пересмотр, изменение и дополнение вступят в силу на 30-й день с даты получения последнего уведомления о выполнении Договаривающимися Государствами внутригосударственных процедур, необходимых для их вступления в силу.

  Статья 29
ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ

      1. Настоящее Соглашение вступит в силу на 30-й день с даты получения последнего уведомления о выполнении Договаривающимися Государствами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу.

      2. Настоящее Соглашение применяется:
      а) в Казахстане:
      (i) в отношении налогов, удержанных у источника, с дохода, полученного с или после 1 января календарного года, следующего за годом вступления настоящего Соглашения в силу;
      (ii) в отношении других налогов на доход в отношении налогового года, начинающегося с или после 1 января второго календарного года, следующего за годом вступления настоящего Соглашения в силу;
      b) в Малайзии:
      i) в отношении Малазийского налога, иного, чем нефтяной подоходный налог, подлежащего налогообложению, для любого года, начинающегося с или после 1 января календарного года, следующего за годом вступления настоящего Соглашения в силу;
      ii) в отношении нефтяного подоходного налога, подлежащего налогообложению, для любого года, начинающегося с или после 1 января второго календарного года, следующего за годом вступления настоящего Соглашения в силу.

  Статья 30
ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ

      Настоящее Соглашение остается в силе, пока одно из Договаривающихся Государств не прекратит его действие. Любое из Договаривающихся Государств может прекратить действие Соглашения, направив через дипломатические каналы письменное уведомление о прекращении действия, по крайней мере за шесть месяцев до конца любого календарного года, следующего после истечения пятилетнего периода с даты вступления Соглашения в силу. В таком случае Соглашение прекращает свое действие:
      a) в Казахстане:
      (i) в отношении налогов, удерживаемых у источника, с дохода, полученного на или после 1 января календарного года, следующего за годом, в котором подано извещение о прекращении действия;
      (ii) в отношении других налогов для налоговых периодов, начинающихся с или после 1 января второго календарного года, следующего за годом, в котором подано извещение о прекращении действия;
      b) в Малайзии:
      (i) в отношении Малазийского налога, иного, чем нефтяной подоходный налог, подлежащего налогообложению для любого года, начинающегося с или после 1 января календарного года, следующего за годом, в котором подано извещение о прекращении действия.
      (ii) в отношении нефтяного подоходного налога, подлежащего налогообложению для любого года, начинающегося с или после 1 января второго календарного года, следующего за годом, в котором подано извещение о прекращении действия.
      В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящее Соглашение.
      Совершено в Куала-Лумпур 26 числа, июня месяца 2006 года в двух экземплярах, каждый на казахском, малайском, английском и русском языках, все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, текст на английском языке будет определяющим.

       ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО                          ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО
      РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН                          МАЛАЙЗИИ

  ПРОТОКОЛ

      При подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Малайзии об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доход, оба Правительства договорились, что следующие положения будут являться неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
      В отношении пункта 3 (b) статьи 2:
      в случае Малайзии, подоходный налог взимается с любых лиц, определенных в пункте 1 (с) статьи 3.
      В отношении пункта 1 статьи 7:
      ничто в настоящем Соглашении не будет препятствовать Договаривающемуся Государству взимать налог на прибыль, полученную от продаж в этом Государстве товаров или изделий, такого же или аналогичного характера, что и продаваемые через постоянное учреждение, или предпринимательской деятельности, осуществляемой в этом другом Государстве, такого же или аналогичного характера, что и осуществляемая через постоянное учреждение, при условии, что такие продажи или деятельность не проводятся через постоянное учреждение явно с целью уменьшения налогового обязательства такого постоянного учреждения.
      В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий Протокол.
      Совершено в Куала-Лумпур 26 числа, июня месяца 2006 года в двух экземплярах, каждый на казахском, малайском, английском и русском языках, все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Протокола, текст на английском языке будет определяющим.

       ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО                             ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО
      РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН                             МАЛАЙЗИИ

      Настоящим удостоверяю верность данной копии Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Малайзии об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доход, совершенного в Куала-Лумпур 26 июня 2006 года.

       Начальник отдела
      Международно-правового департамента
      Министерства иностранных дел
      Республики Казахстан

       Примечание РЦПИ. Текст Соглашения и Протокола на русском языке дублируется на английском языке (см. бумажный вариант).