Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Бельгия Корольдігінің Үкіметі арасындағы Халықаралық автомобиль тасымалдары туралы келісімді ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2007 жылғы 21 шілдедегі N 293 Заңы

      Брюссельде 2006 жылғы 5 желтоқсанда қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Бельгия Корольдігінің Үкіметі арасындағы Халықаралық автомобиль тасымалдары туралы  келісім ратификациялансын.

       Қазақстан Республикасының
      Президенті

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Бельгия Корольдігінің Үкіметі арасындағы Халықаралық автомобиль тасымалдары туралы келісімді ратификациялау туралы
КЕЛІСІМ

(2016 жылғы 1 ақпанда күшіне енді - Қазақстан Республикасының
халықаралық шарттары бюллетені, 2016 ж., № 2, 33-құжат)

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Бельгия Корольдігінің Үкіметі,
      екі ел арасындағы сауда қатынасын дамыту үшін анағұрлым қолайлы жағдайлар және жүктер мен жолаушылар тасымалы үшін қанағаттанарлық жағдайлар жасауға деген ұмтылысты басшылыққа ала отырып;
      жүктер мен қызметтерді еркін өткізуге, сондай-ақ адамдардың еркін қозғалуына ықпал ететін халықаралық интеграция процесін назарға ала отырып;
      Тараптар мемлекеттері бір уақытта қатысушылары болып табылатын қоршаған ортаны қорғау және жол қозғалысы қауіпсіздігі саласындағы халықаралық шарттардан туындайтын міндеттемелерді ескере отырып,
      өзара көмек, ынтымақтастық және өзара тиімділік негізінде осы  мәселелерді реттеуге ниет білдіре отырып,
      мына төмендегілер туралы келісті:

  I бөлім. Жалпы ережелер

  1-бап
Қолдану аясы

      1. Осы Келісімнің ережелері Тараптар мемлекеттерінің аумақтары арасында, олардың мемлекеттерінің аумақтары арқылы транзитпен, сондай-ақ Тараптар мемлекеттерінің бірінің аумағында тіркелген тасымалдаушылар үшінші елдерге немесе үшінші елдерден жалға алу бойынша, сыйақы үшін немесе өз есебінен жүзеге асыратын жүктер мен жолаушылардың халықаралық автомобиль тасымалдарына қолданылады.
      2. Осы Келісім Тараптар мемлекеттері қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

  2-бап
Анықтамалар

      Келісім мақсатында:
      1. "Тасымалдаушы" термині Тарап мемлекетінің аумағында тіркелген және ұлттық заңнамаға сәйкес жалға алу бойынша, сыйақы үшін немесе өз есебінен жүктердің немесе жолаушылардың халықаралық автомобиль тасымалдарын тіркелген елінде жүзеге асыруға заңды түрде рұқсат етілген тұлғаны (заңды тұлғаны қоса алғанда) білдіреді.
      2. "Көлік құралы" термині Тараптардың бірінің мемлекетінің аумағында тіркелген автокөлік құралын немесе олардың ішінде ең болмағанда автокөлік құралы Тараптардың бірінің мемлекетінің аумағында тіркелген және тек жүктер немесе жолаушылар тасымалы үшін пайдаланылатын және жабдықталған көлік құралдарының жиынтығын білдіреді.
      3. "Автобус" термині өзінің құрылымы мен жабдықталуы жағынан жүргізушіні қоса алғанда, тоғыздан астам жолаушыларды тасымалдауға арналған және жарамды көлік құралын білдіреді.
      4. "Тасымал" термині көлік құралының, тіркеменің немесе жартылай тіркеменің жол жүруінің бір бөлігі темір жолмен немесе су көлігімен жүзеге асырылса да, тиелген немесе бос көлік құралының автомобиль жолымен жүруін білдіреді.
      5. "Тұрақты тасымалдар" термині жолаушыларды отырғызу мен түсіру алдын-ала белгіленген пункттерде жүзеге асырылатын, белгіленген қозғалыс жиілігімен және белгіленген бағыты бойынша жолаушыларды автобуспен тасымалдауды білдіреді. Тұрақты тасымалдар алдын-ала белгіленген кестеге және тарифтерге сәйкес жүзеге асырылады. Қажет болған жағдайда брондау шарты кезінде тұрақты тасымалды барлық жолаушылар пайдалана алады.
      6. "Маятниктік тасымалдар" термині алдын-ала ұйымдастырылған жолаушылар топтары тек бір ғана жөнелту пунктінен тек бір ғана жеткізу пунктіне екі жақты қатынаста автобуспен бірнеше рет тасымалдауды білдіреді. Бір бағытта жол жүруді жүзеге асыратын жолаушылардан тұратын әрбір топты жөнелту пунктіне бір ғана тасымалдаушы кері тасымалдайды. Жөнелту пункті мен жеткізу пункті әрбір жағдайда 50 км радиустағы жақын аумақтармен бірге, тиісінше сапар басталатын пунктті және сапар аяқталатын пунктті білдіреді.
      Маятниктік тасымалдарды жүзеге асыру кезінде жол жүру уақытында жолаушыларды отырғызу немесе түсіру жүргізілмейді.
      Маятниктік тасымалдар кезінде кері бағыттағы алғашқы сапар мен жөнелту пунктінен жасалатын соңғы сапар жолаушыларсыз жүзеге асырылады.
      "Тұрағы бар маятниктік тасымалдар" көліктік қызмет көрсетуге қосымша жолаушылардың ең болмағанда 80%-ы үшін жеткізу пунктінде және қажет болған кезде жол жүру кезінде тамақтанумен қоса немесе онсыз тұруды қамтиды. Жолаушылар жеткізу пунктінде кемінде екі тәулік аялдайды. Тұрағы бар маятниктік тасымалдарды тек белгілі бір тапсырыс берушінің атынан әрекет ететін тасымалдаушылар тобы жүзеге асыруы мүмкін және жолаушылар:
      басқа тасымалдаушымен сол топтың құрамында кері қарай немесе;
      осы топты "жол-жөнекей" жеткізетін басқа тасымалдаушымен сол топтың құрамында еріп жүре алады.
      7. "Тұрақты емес тасымалдар" термині не тұрақты тасымалдар, не маятниктік тасымалдар анықтамасына кірмейтін Тараптар мемлекеттерінің аумақтары арасындағы автобус тасымалдарын білдіреді. Тұрақты емес тасымалдар:
      а) турлар, яғни әрбір топ жөнелту пунктіне кері жеткізілгенде бір ғана көлік құралы бір немесе одан артық жолаушылар топтарын тасымалдау үшін пайдаланылатын автобустармен тасымалдарды;
      b) жолаушылар осы сапар барысында жөнелту пункттеріне кері жеткізілмейтін, жолаушылар топтары үшін жүзеге асырылатын автобус тасымалдарын;
      с) жоғарыда көрсетілген өлшемдерге сәйкес келмейтін автобус тасымалдарды, яғни қалған басқа автобус тасымалдарды қамтиды.
      8. "Өз есебінен тасымалдау" термині:
      а) жолаушылар тасымалы жағдайында, тасымалдаушының коммерциялық емес және пайда табу емес мақсатында тасымалдауды мынадай шарттарда жүзеге асыруын білдіреді:
      тасымалдау тасымалдаушының көмекші қызметі ғана болғанда,
      пайдаланылатын көлік құралдарын тасымалдаушыға тиесілі немесе жалдау немесе лизинг туралы келісім-шарттардың талаптары бойынша олардың иелігінде болғанда және тасымалдаушының қызметкерлерімен немесе тасымалдаушының қызметкерлері басқарғанда;
      b) жүк тасымалы жағдайында, тасымалданатын жүк тасымалдаушының меншігі болғанда немесе тасымалдаушы оны сатқанда, сатып алғанда, жалға бергенде немесе жалға алғанда, өндіргенде, алғанда, қайта өңдегенде немесе қалпына келтіргенде. Тасымалдаушыға тиесілі жақын жатқан аумағы бар ғимаратқа немесе одан жүкті тасымалдау, сондай-ақ тасымалдаушыға тиесілі жақын жатқан аумағы бар ғимарат ішінде немесе өзінің мұқтажы үшін оның сыртына тасымалдау мақсаты болып табылады. Осындай тасымалдар үшін пайдаланылатын автокөлік құралын тасымалдаушының қызметкерлері немесе тасымалдаушының өзі басқаруы тиіс және тасымалдаушыға тиесілі немесе жалдау не лизинг туралы келісім-шарт талаптары бойынша оның иелігінде болуы тиіс. Тасымалдар тасымалдаушының көмекші қызметі болуы тиіс.
      9. "Құзыретті органдар" термині:
      а) Қазақстан Республикасының тарапынан - Көлік және коммуникация министрлігін;
      b) Бельгия Корольдігі тарапынан - Федералдық мемлекеттік мобильділік және көлік қызметін білдіреді.
      Тараптар құзыретті органдардың атауларындағы және/немесе құзыреттеріндегі кез-келген өзгерістер туралы бір-бірін дипломатиялық арналар бойынша хабардар етеді.

  3-бап
Нарыққа қол жеткізу

      Әрбір Тарап екінші Тарап мемлекетінің аумағында тіркелген тасымалдаушыға әрбір Тарап мемлекетінің құзыретті органдары беретін рұқсатты алған жағдайда:
      а) өзінің аумағындағы кез-келген пункт пен осы аумақтан тыс орналасқан кез-келген пункт арасында,
      b) өзінің аумағы арқылы транзитпен кез-келген жүк немесе жолаушылар тасымалын жүзеге асыруға мүмкіндік береді.

  4-бап
Салмағы және көлемдері

      1. Көлік құралының салмағы мен көлемдері көлік құралының ресми тіркелуіне сәйкес болуы тиіс және тасымалдар жүзеге асырылатын мемлекетте қолданыстағы нормалардан аспауы тиіс.
      2. Егер осы Келісімнің ережелеріне сәйкес тасымалдарды жүзеге асыратын, тиелген немесе бос көлік құралының салмағы мен көлемдері екінші Тарап мемлекетінің аумағында рұқсат етілген нормалар шегінен артық болса, құзыретті органдар берген арнайы рұқсат талап етіледі.

  5-бап
Ұлттық заңнаманы сақтау

      Тараптар мемлекеттерінің көлік құралдарының тасымалдаушылары мен экипаждары екінші Тарап мемлекетінің аумағында болғанда осы мемлекеттің қолданыстағы заңнамасын сақтауға міндетті.

  6-бап
Бұзушылықтар

      Тарап мемлекетінің тасымалдаушысы осы Келісімнің ережелерін кез-келген бұзған жағдайда, аумағында бұзушылық орын алған Тарап мемлекетінің құзыретті органы өзінің сот талқылауын жүргізу құқығын сақтай отырып, екінші Тарап мемлекетінің құзыретті органын бұл туралы хабардар ете алады, ол екінші Тарап мемлекетінің аумағында тасымалдарды жүзеге асыруға берілген рұқсаттың күшін жоюды немесе тыйым салуды қоса алғанда, ұлттық заңнамада көзделген шараларды қабылдайды. Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары қабылданған шаралар туралы бір-бірін хабардар етеді.

  7-бап
Қазыналық мәселелер

      1. Осы Келісімнің ережелеріне сәйкес тасымалдарды жүзеге асыру кезінде пайдаланатын көлік құралдары, олардың қосалқы бөлшектерін қоса алғанда, көлік құралдарын пайдаланылатын немесе иелік еткені үшін алынатын салықтар мен алымдардан өзара босатылады.
      2. Отынға салынатын салықтар мен алымдар, тасымалдарға арналған қосымша құнға салынатын салық (ҚҚС), жол жүру төлемі мен жолдарды пайдаланғаны үшін салықтар, сондай-ақ осы Келісімнің 4-бабында көзделген арнайы рұқсатқа салынатын салықтар Тараптар мемлекеттерінің аумағында қолданыстағы заңнамаға сәйкес алынатын болады.
      3. Өндіруші зауыттың көлік құралы үшін көзделген қарапайым бактағы және көлік құралының жұмысына немесе жылыту не салқындату қондырғыларын жұмысына арналған отын, сондай-ақ көлік құралындағы болатын және көлік құралын пайдалану кезінде ғана қолдануға арналған жанар-жағармай кедендік алымдар мен кез-келген басқа да салықтар мен баждардан өзара босатылады.
      4. Бұрын әкелінген көлік құралын жөндеуге арналған қосалқы бөлшектерді импорттық баждар мен басқа да салықтарды төлеусіз әрі әкелуге тыйым салусыз немесе оны шектеусіз уақытша әкелуге рұқсат етіледі. Ауыстырылған қосалқы бөлшектер кедендік тазалаудан өтуге тиіс, кері әкетілуге немесе кеден органдарының қадағалауымен жойылуға тиіс.

  8-бап
Бірлескен комиссия

      1. Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары осы Келісімнің ережелерін іске асыруға және қолдануға қатысты кез-келген мәселелерді реттейді.
      2. Осы мақсатта Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары Бірлескен комиссия құрады.
      3. Бірлескен комиссия Тараптар мемлекеттерінің бірінің құзыретті органының өтініші бойынша Тараптар мемлекеттерінің аумақтарында кезекпен шақырылады және автокөлік қауымдастықтарының өкілдерін шақыра алатын Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдарының өкілдерінен тұрады.
      4. Бірлескен комиссия екі Тараптың делегация басшылары берген құзыретіне сәйкес ережелерін және рәсімдерін жасайды. Мәжіліс қорытындылары бойынша Тараптар делегацияларының басшылары қол қойған хаттама ресімделеді.
      5. Бірлескен комиссия осы Келісімнің 3-бабына сәйкес рұқсат түрі мен саны және автокөлік нарығына қол жеткізудің шарттары туралы шешім қабылдайды. Осы Келісімнің 12-бабы 2-тармағының ережелеріне қарамастан Бірлескен комиссия рұқсат талап етілмейтін тасымалдардың қосымша түрлеріне бастамашылық жасай алады.
      6. Бірлескен комиссия мынадай мәселелерге ерекше мән береді:
      өзгелерден басқа, экологиялық аспектілерді ескере отырып, Тараптар мемлекеттерінің арасындағы тасымалдардың үйлесімді дамуына;
      автокөлік саясатын, көлік заңнамаларын үйлестіруге және Тараптардың оларды ұлттық және халықаралық деңгейде іске асыруына;
      автокөлік операциясына әсер ететін қоғамдық тәртіпті сақтау мәселесін қоса алғанда, тиісті мемлекеттік органдар үшін әсіресе фискалдық, әлеуметтік, кеден және экологиялық салаларда туындайтын проблемаларды шешудің ықтимал жолдарын қарастыруға;
      тиісті ақпарат алмасуға;
      салмақ пен көлемдерді белгілеу әдістеріне;
      автокөлік кәсіпорындары мен мекемелерінің арасындағы ынтымақтастықты дамытуға;
      оларды жүзеге асыруға қатысты барлық мәселелерді қоса алғанда, мультимодальды тасымалдарды дамытуға.

  II бөлім. Жолаушы тасымалдары туралы ережелер

  9-бап
Тұрақты тасымалдар

      1. Тұрақты тасымалдарға рұқсатты беруге арналған өтінімдер жөнелту пункті аумағында орналасқан Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдарына жіберіледі.
      2. Рұқсат беру туралы шешімді Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары бірлесіп қабылдайды. Оларды екі Тарап мемлекеттерінің құзыретті органдары береді және олардың әрқайсысы өз аумақтары үшін жарамды.
      3. Өзгеден басқа, мынадай жағдайларда:
      егер өтінім беруші өзінде бар құралдармен өтінімде көрсетілген тасымалды қамтамасыз ете алмаса;
      егер өтінім беруші бұрын автомобиль тасымалдарына қатысты ұлттық немесе халықаралық заңнама талаптарын, атап айтқанда халықаралық автомобиль жолаушылар қатынасы үшін рұқсат беру жүйесіне қатысты шарттар мен талаптарды орындамаса немесе жол қозғалысы қауіпсіздігіне қатысты заңнаманы, атап айтқанда көлік құралдарын жүргізушілердің еңбек және демалыс режиміне қолданатын ережелерге қатысты өрескел бұзушылықтары болса;
      рұқсатты қайта алуға арналған өтінімде бұрынғы рұқсаттың шарттары орындалмаған жағдайда рұқсатты алудан бас тартылуы мүмкін.
      4. Рұқсат беру туралы шешімді құзыретті органдар өтінімді алған күннен бастап үш ай ішінде қабылдайды.
      5. Рұқсат үш айға дейінгі мерзімге беріледі және құзыретті органның өтініші бойынша ұзартылуы мүмкін.
      6. Рұқсат немесе Тарап мемлекетінің құзыретті органы куәландырған оның көшірмесі көлік құралын жүргізушіде болуы тиіс.

  10-бап
Маятниктік тасымалдар

      1. Егер тұрағы бар маятниктік тасымалдарды жүзеге асыру кезінде жөнелту пункттері Қазақстанда немесе Бельгияда орналасса, қазақстандық немесе бельгиялық тасымалдаушылар жүзеге асыратын осындай тасымалдарға рұқсат талап етілмейді.
      2. Тұрағы жоқ маятниктік тасымалдар тұрақты тасымалдар болып есептеледі.
      3. Осы Келісімнің 1-тармағында айтылған маятниктік тасымалдар үшін жолаушылардың толық тізімі болуы қажет.

  11-бап
Тұрақты емес тасымалдар

      Тұрақты емес тасымалдарға рұқсат талап етілмейді. Көлік құралын жүргізушіде жолаушылардың толық тізімі болуы тиіс.
      8-бапта көрсетілген Бірлескен комиссия осы жолаушылар тізімінің нысанын белгілейді.

  III бөлім. Жүк тасымалдары туралы ережелер

  12-бап
Рұқсат алудың шарты

      1. Жүктерді тасымалдауға арналған рұқсаттар 1 (бір) жол жүруге (баруға және кері қайтуға) арналған рұқсаттар квотасы шегінде және/немесе бірнеше рет жол жүруге арналған рұқсаттар квотасы шегінде беріледі және әрбір күнтізбелік жылдың 1 қаңтарынан бастап 13 ай ішінде жарамды болады. Рұқсат көлік құралын жүргізушіде болуы тиіс.
      2. Тасымалдаушыға берілген рұқсат тек өзі үшін ғана жарамды және де үшінші тұлғаларға берілмейді.
      3. Рұқсат тек қана бір көлік құралы үшін пайдаланыла алады.
      4. 8-бапта аталған Біріккен комиссия квотаны, рұқсаттың санаттарын (баруға және қайтуға немесе уақытша жүруге) және рұқсаттың қолданылуын реттейтін басқа жағдайларды белгілейді.
      5. Тасымалдардың немесе осындай тасымалдарға байланысты орындалатын бос жүрістердің мынадай түрлеріне рұқсат талап етілмейді:
      а) тіркемелерді қоса алғанда жалпы рұқсат етілген салмағы 6 тоннадан аспайтын немесе тіркемелерді қоса алғанда рұқсат етілген жүккөтергіштігі 3,5 тоннадан аспайтын автокөлік құралдарымен жүк тасымалдау;
      b) тасымалдау бағыты өзгерген жағдайда, әуежайларға немесе әуежайлардан жүктерді тұрақсыз тасымалдау;
      с) бұзылған немесе ақаулы көлік құралдарын тасымалдау және бұзылған көлік құралдарын жөндеу үшін тасымалдау;
      d) бос жүк көлік құралының басқа елге бұзылған көлік құралын айырбастауға жіберілген бос жол жүрісі, сондай-ақ бұзылған көлік құралын жөндегеннен соң кейін қарай жол жүруі;
      е) тірі жануарларды осы мақсатқа арнайы арналған немесе тірі жануарларды тасымалдауға қайта жабдықталған және Тараптар мемлекеттерінің тиісті билік орындары осындай деп таныған арнайы көлік құралдарында тасымалдау;
      f) мұхит лайнерлері мен ұшақтарға арналған жабдықтарды және қосалқы бөлшектерді тасымалдау;
      g) төтенше жағдайда, әсіресе табиғи апат салдарын жою үшін қажетті медициналық жарақтар мен жабдықтарды тасымалдау;
      h) жәрмеңкелерге, көрмелерге немесе коммерциялық емес мақсаттарға арналған өнер туындылары мен заттарын тасымалдау;
      і) коммерциялық емес мақсаттар үшін декорацияларды, театр, музыка, кинематографиялық, спорттық және цирктік қойылымдары мен іс-шараларын, жәрмеңкелер мен мерекелерін өткізу орнына деректемелер мен жануарларды, сондай-ақ радио-жазулар немесе кинотеледидар түсірулеріне арналған заттарды тасымалдау;
      j) қайтыс болғандардың денелерін немесе мәйіттерін тасымалдау;
      k) мемлекеттік қызметтер шеңберінде жүзеге асырылатын почта жөнелтімдерін тасымалдау.
      6. Рұқсат жол жүруге дейін толтырылуы тиіс. Басқа Тарап мемлекетінің аумағына кіру кезінде, рұқсат бланкісінде құзыретті органдар өкілінің мөрі қойылуы тиіс. Шекараны кесіп өтер алдында басқа мемлекет Тарабының құзыретті органдарының өкілі жоқ жерде, жүргізуші рұқсаттың тиісті бағанында сиямен шекараны кесіп өткен жерді, күнді және уақытты жазуы тиіс.
      7. Осы Келісімнің 4-бабының 2-тармағына сәйкес салмағы мен көлемі Тарап мемлекетінің аумағында рұқсат етілген нормалардан артық жүкті тасымалдайтын көлік құралы арнайы рұқсат алуға арналған өтінім мыналарды қамтуы тиіс:
      1) тасымалдаушының атауы және мекен-жайы;
      2) көлік құралының маркасы мен түрі, нөмірлік тіркеу белгісі;
      3) білік саны және біліктер арасындағы қашықтық;
      4) көлік құралының көлемі және салмағы;
      5) жүккөтергіштігі;
      6) жүктің көлемі және салмағы;
      7) егер қажет болса, жүгі бар көлік құралының сызбасы;
      8) әр білікке түсетін жүктеме;
      9) тиеу және түсіру орнының мекен-жайы;
      10) жоспарланып отырған шекарадан өту орны және күні, сондай- ақ бағыты.

  IV бөлім. Қорытынды ережелер
13-бап

      1. Осы Келісімге барлық өзгерістер мен толықтыруларды Тараптар осы Келісімнің 14-бабының 1-тармағында көзделген тәртіппен күшіне енетін және осы Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылатын хаттамалар түрінде ресімдейді.
      2. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдану кезінде туындаған даулар мен келіспеушіліктер Бірлескен комиссияның отырысында қаралатын болады.
      3. Осы Келісімді орындау барысында туындайтын шығыстарды Тараптар, егер әрбір нақты жағдайда өзгеше тәртіп келісілмесе, Тараптардың ұлттық заңнамаларында көзделген қаражат шегінде өз бетінше көтереді.
      4. Осы Келісімде, сондай-ақ екі Тарапта қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарда реттелмеген мәселелер Тараптар мемлекеттерінің әрқайсысының ұлттық заңнамасына сәйкес шешілетін болады.

  14-бап
Күшіне енуі және қолданылу мерзімі

      1. Осы Келісім Тараптар бір-бірін дипломатиялық арналар арқылы жазбаша нысанда Келісімнің олардың елдерінде күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы хабарлаған күннен бастап екінші айдың бірінші күні күшіне енеді.
      2. Тараптар кез-келген уақытта екінші Тарапқа өзінің Келісімнің қолданылуын тоқтату ниеті туралы осыған дейін алты ай бұрын, жазбаша хабарлама жібере отырып, оның қолданылуын тоқтата алады.
      2006 жылғы 5 желтоқсанда Брюссель қаласында әрқайсысы ағылшын, голланд, қазақ, орыс және француз тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.
      Осыны куәландыру үшін осыған тиісті түрде өкілеттік ала отырып, төменде қол қоюшылар осы Келісімге қол қойды.

      ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ       БЕЛЬГИЯ КОРОЛЬДІГІНІҢ
           ҮКІМЕТІ ҮШІН                    ҮКІМЕТІ ҮШІН

      Осымен 2006 жылғы 5 желтоқсанда Брюссель қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Бельгия Корольдігінің Үкіметі арасындағы Халықаралық автомобиль тасымалдары туралы Келісімнің бұл көшірмесінің дәлдігін куәландырамын.

       Қазақстан Республикасы
      Сыртқы істер министрлігінің
      Халықаралық-құқық
      департаментінің
      Басқарма бастығы

О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Бельгия о международных автомобильных перевозках

Закон Республики Казахстан от 21 июля 2007 года N 293

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Бельгия о международных автомобильных перевозках, подписанное в Брюсселе 5 декабря 2006 года.

       Президент
      Республики Казахстан

  СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Королевства Бельгия
о международных автомобильных перевозках

Вступило в силу 1 февраля 2016 года -
Бюллетень международных договоров РК 2016 г., № 2, ст. 33

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Королевства Бельгия, в дальнейшем именуемые "Сторонами",
      руководствуясь стремлением к созданию более благоприятных условий для развития торговых отношений между двумя странами и удовлетворительных условий для перевозок грузов и пассажиров;
      принимая во внимание процесс международной интеграции, который способствует свободному перемещению грузов и услуг, а также свободному передвижению людей;
      учитывая обязательства, вытекающие из международных договоров в области защиты окружающей среды и безопасности дорожного движения, участниками которых одновременно являются государства Сторон;
      желая урегулировать эти вопросы на основе взаимопомощи, сотрудничества и взаимной выгоды;
      согласились о нижеследующем:

  Часть I. Общие положения

  Статья 1
Область применения

      1. Положения настоящего Соглашения применяются к международным автомобильным перевозкам грузов и пассажиров, осуществляемым по найму, за вознаграждение или за свой счет между территориями государств Сторон, транзитом через территории их государств, а также в третьи страны или из третьих стран перевозчиками, зарегистрированными на территории государства одной из Сторон.

      2. Настоящее Соглашение не затрагивает права и обязательства Сторон, вытекающие из других международных договоров, участниками которых являются государства Сторон.

  Статья 2
Определения

      В целях Соглашения:

      1. Термин "перевозчик" означает лицо (включая юридическое лицо), зарегистрированное на территории государства Стороны и юридически допущенное в стране регистрации к осуществлению международных автомобильных перевозок грузов или пассажиров по найму, за вознаграждение или за свой счет в соответствии с национальным законодательством Стороны.

      2. Термин "транспортное средство" означает автотранспортное средство, зарегистрированное на территории государства одной из Сторон, или комбинацию транспортных средств, из которых, по крайней мере, автотранспортное средство зарегистрировано на территории государства одной из Сторон, и, которое используется и оборудовано исключительно для перевозки грузов или пассажиров.

      3. Термин "автобус" означает транспортное средство, предназначенное и пригодное по своей конструкции и оснащению для перевозки более чем девяти пассажиров, включая водителя.

      4. Термин "перевозка" означает проезд груженного или порожнего транспортного средства по автомобильной дороге, даже если часть поездки транспортного средства, прицепа или полуприцепа осуществляется по железной дороге или водным транспортом.

      5. Термин "регулярные перевозки" означает перевозку пассажиров на автобусе с определенной частотой движения и по определенному маршруту, когда посадка и высадка пассажиров осуществляется в заранее установленных пунктах. Регулярные перевозки осуществляются в соответствии с заранее установленными расписанием и тарифами. Регулярными перевозками могут пользоваться все пассажиры при условии бронирования в случае необходимости.

      6. Термин "маятниковые перевозки" означает многократные перевозки автобусом в двустороннем сообщении, когда заранее сформированные группы пассажиров перевозятся из одного и того же пункта отправления в один и тот же пункт назначения. Каждая группа, состоящая из пассажиров, осуществляющих поездку в одном направлении, перевозится обратно в пункт отправления одним и тем же перевозчиком. Пункт отправления и пункт назначения означает, соответственно, пункт, где поездка начинается, и пункт, где поездка заканчивается, в каждом случае вместе с прилегающей территорией в радиусе 50 км.
      При осуществлении маятниковых перевозок не может производиться посадка или высадка пассажиров во время поездки.
      Первая поездка в обратном направлении и последняя поездка из пункта отправления при маятниковых перевозках осуществляется без пассажиров.
      "Маятниковые перевозки с проживанием" включают в дополнение к транспортному обслуживанию проживание для, по крайней мере, 80 % пассажиров с питанием или без него в пункте назначения и, при необходимости, во время поездки. Пассажиры останавливаются в пункте назначения, по меньшей мере, на двое суток. Маятниковые перевозки с проживанием могут осуществляться группой перевозчиков, действующих от имени одного и того же заказчика, и пассажиры могут:
      возвращаться обратно в составе той же самой группы с другим перевозчиком;
      следовать в составе той же самой группы с другим перевозчиком, подвозящим данную группу "по пути".

      7. Термин "нерегулярные перевозки" означает автобусные перевозки между территориями государств Сторон, которые не подпадают под определение ни регулярных перевозок, ни маятниковых перевозок. Нерегулярные перевозки включают:
      a) туры, то есть перевозки автобусами, когда одно и то же транспортное средство используется для перевозки одной или более групп пассажиров, когда каждая группа привозится обратно в пункт отправления;
      b) перевозки автобусами, которые осуществляются для групп пассажиров, когда пассажиры не доставляются обратно в пункты их отправления в ходе той же поездки;
      c) перевозки автобусами, которые не соответствуют упомянутым выше критериям, то есть остальные перевозки автобусами.

      8. Термин "перевозки за свой счет" означает:
      a) в случае пассажирских перевозок, когда перевозка осуществляется в некоммерческих и бесприбыльных целях перевозчиком, при условии что:
      перевозка это только вспомогательная деятельность перевозчика,
      используемые транспортные средства принадлежат перевозчикам или находятся в их распоряжении по условиям контракта о найме или лизинга и управляются сотрудниками перевозчика или самим перевозчиком;
      b) в случае грузовых перевозок, кода перевозимый груз является собственностью перевозчика или был продан, куплен, сдан или взят напрокат, произведен, получен, переработан или восстановлен перевозчиком. Целью перевозки должна быть перевозка груза в здание с прилегающей территорией, принадлежащее перевозчику или из него, а также перемещение его или внутри здания с прилегающей территорией, принадлежащего перевозчику, или за его пределы для своих нужд. Автотранспортное средство, используемое для таких перевозок, должно управляться сотрудниками перевозчика или самим перевозчиком и должно принадлежать перевозчику или находиться в его распоряжении по условиям контракта о найме или лизинге. Перевозка должны быть вспомогательной деятельностью перевозчика.

      9. Термин "компетентные органы" означает:
      a) со стороны Республики Казахстан - Министерство транспорта и коммуникаций Республики Казахстан;
      b) со стороны Королевства Бельгии - Федеральная государственная служба мобильности и транспорта.
      Стороны будут информировать друг друга по дипломатическим каналам о любых изменениях в названиях и/или компетенции компетентных органов.

  Статья 3
Доступ к рынку

      Каждая Сторона позволяет перевозчику, зарегистрированному на территории государства другой Стороны, осуществлять любые перевозки грузов или пассажиров:
      a) между любым пунктом на своей территории и любым пунктом, расположенным вне этой территории;
      b) транзитом через свою территорию;
      при условии получения разрешений, которые выдаются компетентными органами государства каждой Стороны.

  Статья 4
Масса и габариты

      1. Масса и габариты транспортных средств должны соответствовать официальной регистрации транспортного средства и не должны превышать нормы, действующего в государстве, где осуществляется перевозка.

      2. В случае, если масса и/или габариты порожнего или груженного транспортного средства, осуществляющего перевозку в соответствии с положениями настоящего Соглашения, превышают допустимые на территории государства другой Стороны предельно допустимые нормы, то требуется специальное разрешение, выданное компетентным органом.

  Статья 5
Соблюдение национального законодательства

      Перевозчики и экипажи транспортных средств государств Сторон, находясь на территории государства другой Стороны, должны соблюдать действующее законодательство данного государства.

  Статья 6
Нарушения

      В случае любого нарушения положений настоящего Соглашения перевозчиком государства Стороны, компетентный орган государства Стороны, на территории которой произошло нарушение, может, сохраняя за собой право на свое собственное судебное разбирательство, информировать об этом компетентный орган государства другой Стороны, который предпримет меры, предусмотренные национальным законодательством, включая аннулирование разрешения или запрет на осуществление перевозки на территории государства другой Стороны. Компетентные органы государств Сторон информируют друг друга о предпринятых мерах.

  Статья 7
Фискальные вопросы

      1. Транспортные средства, включая их запасные части, которые используются при осуществлении перевозок в соответствии с положениями настоящего Соглашения, взаимно освобождаются от налогов и сборов, взимаемых за использование или владение транспортными средствами.

      2. Налоги и сборы на топливо, налог на добавленную стоимость (НДС) на перевозки, плата за проезд и налоги за использование дорог, а также налоги на специальные разрешения, предусмотренные статьей 4 настоящего Соглашения, будут взиматься в соответствии с законодательством, действующим на территории государств Сторон.

      3. Топливо, содержащееся в обычных баках, предусмотренных заводом-изготовителем для транспортного средства и предназначенное для работы транспортного средства или для работы отопительных или охладительных установок, а также горюче-смазочные материалы, находящиеся на транспортном средстве, и предназначенные исключительно для использования при эксплуатации транспортного средства, взаимно освобождаются от таможенных сборов и любых других налогов и пошлин.

      4. Разрешается временный ввоз без оплаты импортных пошлин и других налогов, и без запрета или ограничений на ввоз запасные части, предназначенные для ремонта уже ввезенного транспортного средства. Замененные запасные части должны пройти таможенную очистку, вывезены обратно или уничтожены под надзором таможенных органов.

  Статья 8
Совместная комиссия

      1. Компетентные органы государств Сторон регулируют любые вопросы, касающиеся реализации и применения положений настоящего Соглашения.

      2. В этих целях компетентные органы государств Сторон создают Совместную комиссию.

      3. Совместная комиссия собирается по просьбе компетентного органа государства одной из Сторон поочередно на территории государств Сторон и состоит из представителей компетентных органов государств Сторон, которые могут приглашать представителей автотранспортных ассоциаций.

      4. Совместная комиссия составляет правила и процедуры в соответствии с полномочиями, предоставленными руководителям делегаций обеих Сторон. По итогам заседания оформляется протокол, который подписывается главами делегаций Сторон.

      5. В соответствии со статьей 3 настоящего Соглашения Совместная комиссия принимает решение о типе и количестве разрешений и условиях доступа к автотранспортному рынку. Несмотря на положения пункта 2 статьи 12 настоящего Соглашения, Совместная комиссия может инициировать дополнительные виды перевозок, для которых не требуются разрешения.

      6. Совместная комиссия придает особое значение следующим вопросам:
      гармоничному развитию перевозок между государствами Сторон, учитывая, помимо прочих, экологические аспекты;
      координации автотранспортной политики, транспортного законодательства и их реализации Сторонами на национальном и международном уровнях;
      рассмотрению путей возможного решения возникающих проблем для соответствующих государственных органов, особенно, в фискальной, социальной, таможенной и экологической сферах, включая вопросы соблюдения общественного порядка, влияющие на автотранспортные операции;
      обмену соответствующей информацией;
      методам фиксирования веса и габаритов;
      развитию сотрудничества между автотранспортными предприятиями и учреждениями;
      развитию мультимодальных перевозок, включая все вопросы, касающиеся их осуществления.

  Часть II. Положения о перевозке пассажиров

  Статья 9
Регулярные перевозки

      1. Заявки на получение разрешения на регулярные перевозки направляются компетентным органам государства Стороны, на территории которого находится пункт отправления.

      2. Решение о выдаче разрешения принимается совместно компетентными органами государств Сторон. Оно выдается компетентными органами государств обеих Сторон, и каждое из них действительно для ее собственной территории.

      3. В получении разрешения может быть отказано, помимо прочего, в следующих случаях:
      если заявитель не в состоянии обеспечить перевозку, указанную в заявке, имеющимися у него средствами;
      если в прошлом заявитель не выполнил требования национального или международного законодательства, касающиеся автомобильных перевозок, в частности, условия и требования, относящиеся к разрешительной системе для международного автомобильного пассажирского сообщения, или имел серьезные нарушения законодательства, касающиеся безопасности дорожного движения, в частности, в отношении правил, применяемых к режиму труда и отдыха водителей транспортных средств;
      если в случае заявки на возобновление разрешения, не были выполнены условия предыдущего разрешения.

      4. Решение о выдаче разрешения принимается компетентными органами в течение трех месяцев со дня получения заявки.

      5. Разрешение будет выдаваться на срок до трех лет и может продлеваться по просьбе компетентного органа.

      6. Разрешение или его копия, заверенная компетентным органом государства Стороны, должно находится у водителя транспортного средства.

  Статья 10
Маятниковые перевозки

      1. Для маятниковых перевозок с проживанием, осуществляемых казахстанскими или бельгийскими перевозчиками, разрешения не требуются, если при осуществлении этих перевозок пункты отправления находятся в Казахстане или в Бельгии соответственно.

      2. Маятниковые перевозки без проживания считаются регулярными перевозками.

      3. Для маятниковых перевозок, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, необходимо наличие полного списка пассажиров.

  Статья 11
Нерегулярные перевозки

      Для нерегулярных перевозок разрешение не требуется.
      У водителя транспортного средства должен находиться полный список пассажиров.
      Совместная комиссия, упомянутая в статье 8, будет определять форму этого списка пассажиров.

  Часть III. Положения о грузовых перевозках

  Статья 12
Условия получения разрешений

      1. Разрешения на перевозку грузов выдаются в пределах квоты разрешений на 1 (одну) поездку (туда и обратно) и/или квоты разрешений для многократных поездок (временное разрешение) и будут действительны в течение 13 месяцев, начиная с 1 января каждого календарного года. Разрешение должно находиться у водителя транспортного средства.

      2. Разрешение, выданное перевозчику, действительно только для него и не может передаваться третьим лицам.

      3. Разрешение может быть использовано только для одного транспортного средства.

      4. Совместная комиссия, упомянутая в статье 8, определяет квоту, категории разрешений (поездка туда и обратно или временное) и любые другие условия, регулирующие применение разрешений.

      5. Не требуется разрешения для следующих видов перевозок или порожних поездок, выполняемых в связи с такими перевозками:
      a) перевозки грузов автотранспортными средствами, общая допустимая масса которых, включая прицепы, не превышает 6 тонн, или допустимая грузоподъемность которого, включая прицепы, не превышает 3,5 тонн;
      b) нерегулярная перевозка грузов в аэропорты или из аэропортов, в случае, когда маршрут перевозки изменен;
      c) транспортировка поврежденных или неисправных транспортных средств и транспортировка транспортных средств для ремонта неисправных;
      d) порожняя поездка грузового транспортного средства, отправленного на замену неисправному транспортному средству в другую страну, а также обратная поездка после ремонта неисправного транспортного средства;
      e) перевозка живых животных в специально предназначенных для этих целей или переоборудованных для перевозки живых животных транспортных средствах и признанных таковыми соответствующими властями государств Сторон;
      f) перевозка запасных частей и оборудования для океанских лайнеров и самолетов;
      g) перевозка медицинского оснащения и оборудования, необходимых в случае чрезвычайных ситуаций, особенно для ликвидации последствий стихийных бедствий и для гуманитарных нужд;
      h) перевозка произведений и предметов искусства, предназначенных для ярмарок, выставок или для некоммерческих целей;
      i) перевозка для некоммерческих целей декораций, реквизита и животных на место проведения театральных, музыкальных, кинематографических, спортивных и цирковых представлений и мероприятий, ярмарок или празднеств и обратно, а также таких предметов, предназначенных для радио-записи или кино- и телевизионных съемок;
      j) перевозка тел или праха умерших;
      к) перевозка почтовых отправлений, осуществляемая в рамках государственных услуг.

      6. Разрешение должно быть заполнено до начала поездки. При въезде на территорию государства другой Стороны, на бланке разрешения должна быть поставлена печать представителем компетентных органов. Перед пересечением границы в месте, где нет представителя компетентных органов государства другой Стороны, водитель должен в соответствующей графе разрешения, чернилами вписать место, дату и время пересечения границы.

      7. В соответствии с пунктом 2 статьи 4 настоящего Соглашения заявка на получение специального разрешения для транспортного средства, перевозящего груз, масса и габариты которых превышают нормы, допустимые на территории государства Стороны пребывания, должна содержать:
      1) название и адрес перевозчика;
      2) марку и тип транспортного средства, регистрационный номерной знак;
      3) количество осей и расстояние между осями;
      4) габариты и масса транспортного средства;
      5) грузоподъемность;
      6) габариты и масса груза;
      7) если необходимо, чертеж транспортного средства с грузом;
      8) нагрузка на каждую ось;
      9) адрес места погрузки и разгрузки;
      10) планируемое место и дата пересечения границы, а также маршрут.

  Часть IV. Заключительные положения

  Статья 13

      1. Все изменения и дополнения к настоящему Соглашению оформляются Сторонами в виде протоколов, которые вступают в силу в порядке, предусмотренном пунктом 1 статьи 14 настоящего Соглашения, и являются неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.

      2. Споры и разногласия при толковании или применении положений настоящего Соглашения рассматриваются на заседании Совместной комиссии.

      3. Стороны самостоятельно несут расходы, которые будут возникать в ходе выполнения ими настоящего Соглашения, в пределах средств, предусмотренных законодательствами Сторон, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

      4. Вопросы, не урегулированные настоящим Соглашением, а также международными договорами, участницами которых являются обе Стороны, будут решаться согласно национальному законодательству государств каждой из Сторон.

  Статья 14
Вступление в силу и срок действия

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу в первый день второго месяца со дня, когда Стороны проинформировали друг друга в письменной форме по дипломатическим каналам о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу Соглашения в их странах.

      2. Стороны в любое время могут прекратить действие настоящего Соглашения, направив другой Стороне письменное уведомление о своем намерении прекратить его действие за шесть месяцев до этого.

      Совершено в двух подлинных экземплярах в городе Брюссель 5 декабря 2006 года, каждый на английском, голландском, казахском, русском и французском языках.
      В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

      В удостоверение чего нижеподписавшиеся, будучи должным образом уполномоченными на это, подписали настоящее Соглашение.

       ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО          ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО
      РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН      КОРОЛЕВСТВА БЕЛЬГИЯ

       Примечание РЦПИ: далее прилагается текст Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Бельгия о международных автомобильных перевозках на английском и голландском языках.