1968 жылғы 8 қарашада Венада қол қою үшін ашылған Жол белгілері мен сигналдары туралы конвенцияны толықтыратын Еуропалық келісімді ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2011 жылғы 28 ақпандағы № 409-IV Заңы

      1971 жылғы 1 мамырда Женевада жасалған 1968 жылғы 8 қарашада Венада қол қою үшін ашылған Жол белгілері мен сигналдары туралы конвенцияны толықтыратын Еуропалық келісім ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                 Н. Назарбаев

1968 ЖЫЛҒЫ 8 ҚАРАШАДА ВЕНАДА ҚОЛ ҚОЮ ҮШІН АШЫЛҒАН ЖОЛ БЕЛГІЛЕРІ МЕН СИГНАЛДАРЫ ТУРАЛЫ КОНВЕНЦИЯНЫ ТОЛЫҚТЫРАТЫН ЕУРОПАЛЫҚ
КЕЛІСІМ 1971 ЖЫЛҒЫ 1 МАМЫРДА ЖЕНЕВАДА ЖАСАЛҒАН

      1968 ЖЫЛҒЫ 8 ҚАРАШАДА ВЕНАДА ҚОЛ ҚОЮ ҮШІН АШЫЛҒАН ЖОЛ БЕЛГІЛЕРІ МЕН СИГНАЛДАРЫ ТУРАЛЫ КОНВЕНЦИЯНЫҢ ТАРАПТАРЫ БОЛЫП ТАБЫЛАТЫН УАҒДАЛАСУШЫ ТАРАПТАР
      Еуропада жол белгілеріне, сигналдар мен белгілеулер және жол белгілеудің таңбаларына қатысты қағидаларды барынша біріздендіруге қол жеткізуге ҰМТЫЛА ОТЫРЫП,
      төмендегілер туралы КЕЛІСТІ:

1-бап

      1968 жылғы 8 қарашада Венада қол қою үшін ашылған Жол белгілері мен сигналдары туралы конвенцияның Тараптары болып табылатын Уағдаласушы тараптар өз аумақтарында қолданылатын жол белгілері мен сигналдарының және жол таңбаларының жүйесі осы Келісімге қосымшаның ережелеріне сәйкес келуі үшін тиісті шаралар қабылдайды.

2-бап

      1. Осы Келісім 1968 жылғы 8 қарашада Венада қол қою үшін ашылған Жол белгілері мен сигналдары туралы конвенцияға қол қойған немесе оған қосылған және не Біріккен Ұлттар Ұйымы Еуропалық Экономикалық Комиссиясының мүшелері болып табылатын не осы Комиссияның билік аясы туралы ереженің 8-тармағына сәйкес консультативтік мәртебесі бар Комиссия жұмысына қатысуға жіберілген мемлекеттердің қол қоюы үшін 1972 жылғы 31 желтоқсанға* дейін ашылған.
      2. Осы Келісім мемлекет 1968 жылғы 8 қарашада Венада қол қою үшін ашылған Жол белгілері мен сигналдары туралы конвенцияны ратификациялағаннан кейін немесе оған қосылғаннан кейін ратификациялауға жатады. Ратификациялау грамоталары Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысына сақтау үшін беріледі.
      3. Осы Келісім осы баптың 1-тармағында көрсетілген, 1968 жылғы 8 қарашада Венада қол қою үшін ашылған Жол белгілері мен сигналдары туралы конвенцияның Тарабы болып табылатын мемлекеттердің кез келгені оған қосылуы үшін ашық болып қалады. Қосылу туралы құжаттар Бас Хатшыға сақтау үшін беріледі.

3-бап

      1. Әрбір мемлекет осы Келісімге қол қою, ратификациялау кезінде немесе оған қосылу кезінде немесе кейіннен кез келген сәтте Бас Хатшыға жіберілетін нотификация арқылы сыртқы байланысы үшін ол жауапты барлық аумақтарға немесе аумақтардың бөлігіне Келісімнің қолданылатынын мәлімдей алады. Келісім нотификацияда көрсетілген аумақта немесе аумақтарда Бас Хатшы аталған нотификацияны алған күннен бастап отыз күн өткен соң немесе егер бұл күн кешірек болып табылса, нотификация жасаған мемлекетке қатысты Келісім күшіне енген сәтте қолданыла бастайды.
      2. Осы баптың 1-тармағына сәйкес мәлімдеме жасаған әрбір мемлекет кейіннен кез келген сәтте Бас Хатшыға жіберілетін нотификация арқылы Келісімнің нотификацияда көрсетілген аумақта қолданылуы тоқтатылатынын және Бас Хатшы осы нотификацияны алған күннен бастап бір жыл өткен соң көрсетілген аумақта Хаттаманың қолданылуы тоқтатылатынын мәлімдей алады.

4-бап

      1. Осы Келісім ратификациялау немесе қосылу туралы оныншы құжат сақтау үшін тапсырылған күннен бастап он екі ай өткен соң күшіне енеді.
      2. Осы Келісімді ратификациялайтын немесе ратификациялау немесе қосылу туралы оныншы құжат сақтау үшін тапсырылғаннан кейін оған қосылатын әрбір мемлекетке қатысты Келісім осы мемлекет ратификациялық грамотаны немесе қосылу туралы құжатты сақтау үшін тапсырған күннен бастап он екі ай өткен соң күшіне енеді.
      3. Егер осы баптың 1 және 2-тармақтарынан туындайтын күшіне ену күні 1968 жылғы 8 қарашада Венада қол қою үшін ашылған Жол белгілері мен сигналдары туралы конвенцияның 39-бабын қолданудан туындайтын күннен бұрын болса, Келісім осы баптың 1-тармағына сәйкес осы соңғы күннен бастап күшіне енеді.

5-бап

      Осы Келісім күшіне енген сәттен бастап ол 1949 жылғы Жол қозғалысы туралы Конвенцияға және 1949 жылғы Жол белгілері мен сигналдары туралы Хаттамаға қосымша 1950 жылғы 16 қыркүйекте Женевада қол қойылған Еуропалық келісімдегі Жол белгілері мен сигналдары туралы Хаттамаға қатысты ережелердің, 1955 жылғы 16 желтоқсанда Женевада қол қойылған Жол жұмыстарының шекараларын белгілеу туралы Келісімнің және 1957 жылғы 13 желтоқсанда Женевада қол қойылған Жол таңбаларына қатысты Еуропалық келісім күшін жояды және Уағдаласушы тараптар арасындағы қатынастарда оларды ауыстырады.

6-бап

      1. Осы Келісім күшіне енгеннен кейін он екі ай өткен соң әрбір Уағдаласушы тарап Келісімге бір немесе бірнеше түзету ұсына алады. Ұсынылған кез келген түзетудің мәтіні түсіндірме меморандуммен бірге Бас Хатшыға жіберіледі, ол оны барлық Уағдаласушы тараптарға қайта жолдайды. Уағдаласушы тараптар осы мәтінді қайта жолдаған күннен бастап он екі ай мерзімде оған: а) олар түзетуді қабылдайтыны; b) олар түзетуді қабыл алмайтыны немесе с) осы түзетуді қарау үшін конференция шақырылғанын қалайтыны туралы хабарлауға олардың мүмкіндігі бар. Бас Хатшы, сондай-ақ ұсынылған түзету мәтінін осы Келісімнің 2-бабында көрсетілген басқа мемлекеттерге жібереді.
      2. а) Осы баптың 1-тармағына сәйкес таратылған кез келген ұсынылған түзету, егер жоғарыда айтылған он екі ай мерзім ішінде Уағдаласушы тараптардың кемінде үштен бірі Бас Хатшыға олар түзетуді қабыл алмайтыны немесе осы түзетуді қарау үшін конференция шақыруды қалайтыны туралы хабарласа, ол қабылданған болып есептеледі. Бас Хатшы барлық Уағдаласушы тараптарға ұсынылған түзетуді әрбір қабылдау немесе қабыл алмау туралы және конференция шақыру туралы келіп түскен кез келген өтініш туралы хабарлайды. Егер белгіленген он екі ай мерзім ішінде мұндай қабыл алмау мен өтініштер Уағдаласушы тараптардың кемінде үштен бірінен алынған болса, Бас Хатшы барлық Уағдаласушы тараптарға осы баптың 1-тармағында көрсетілген он екі ай мерзім өткеннен кейін алты айдан соң белгіленген мерзім ішінде түзетуді қабыл алмаған немесе оны талқылау үшін конференция шақыруға өтініш білдіргендерді қоспағанда, барлық Уағдаласушы тараптар үшін түзету күшіне енетіні туралы хабарлайды.
      b) Жоғарыда көрсетілген он екі ай мерзімде ұсынылған түзетуді қабыл алмаған немесе оны қарау үшін конференция шақыруды өтінген әрбір Уағдаласушы тарап бұл мерзім өткеннен кейін кез келген уақытта Бас Хатшыға өзінің түзетуді қабылдайтыны туралы хабарлай алады және Бас Хатшы бұл хабарламаны қалған барлық Уағдаласушы тараптарға таратады. Қабылдау туралы мұндай хабарламаларды жіберген Уағдаласушы тараптарға қатысты түзету оларды Бас Хатшы алған күннен бастап алты айдан соң күшіне енеді.
      3. Егер ұсынылған түзету осы баптың 2-тармағына сәйкес қабылданбаған болса және егер осы баптың 1-тармағында көзделген он екі ай мерзім ішінде Уағдаласушы тараптардың жалпы санынан кемінде жартысы ұсынылған түзетуді олардың қабыл алмайтыны туралы Бас Хатшыға хабарласа және егер барлық Уағдаласушы тараптардың кем дегенде үштен бірі, бірақ бестен кем емес, олар оны қабылдайтыны немесе бұл түзетуді талқылау үшін конференция шақыруды қалайтыны туралы хабарласа, Бас Хатшы ұсынылған түзетуді немесе осы баптың 4-тармағына сәйкес оған ұсынылуы мүмкін кез келген басқа ұсынысты қарау үшін конференция шақырады.
      4. Егер конференция осы баптың 3-тармағына сәйкес шақырылса, Бас Хатшы оған осы Келісімнің 2-тармағында көрсетілген барлық Уағдаласушы тараптар мен басқа мемлекеттерді шақырады. Бас Хатшы конференцияға шақырылған барлық мемлекеттерге ұсынылған түзетуге қосымша олар конференцияда қарауды қалайтын кез келген ұсынысты конференция ашылғанға дейін кемінде алты ай бұрын оған ұсыну туралы өтініш білдіреді және бұл ұсыныстар туралы конференция ашылғанға дейін кемінде үш ай бұрын конференцияға шақырылған барлық мемлекеттерге хабарлайды.
      5. а) Осы Келісімге кез келген түзету, егер оны конференцияға келген мемлекеттердің үштен екісінен көбі қабылдаса, бұл көпшілік конференцияға келген Уағдаласушы тараптардың кемінде үштен екісін қамтыған жағдайда қабылданды деп есептеледі. Бас Хатшы түзетуді қабылдау туралы барлық Уағдаласушы тараптарға хабарлайды және ол түзетуді қабыл алмау туралы осы мерзім ішінде Бас Хатшыға хабарлағандарды қоспағанда, барлық Уағдаласушы тараптарға қатысты осылай хабарлаған күнінен бастап он екі ай өткен соң күшіне енеді.
      b) Жоғарыда көрсетілген он екі ай мерзім ішінде түзетуді қабыл алмаған әрбір Уағдаласушы тарап өзінің түзетуді қабылдағаны туралы Бас Хатшыға кез келген уақытта хабарлай алады және Бас Хатшы бұл туралы барлық қалған Уағдаласушы тараптарға хабарлайды. Түзету оны қабылдау туралы хабарлаған Уағдаласушы тарапқа қатысты хабарламаны Бас Хатшы алғаннан кейін алты ай өткен соң немесе егер бұл мерзім кешірек өтсе, жоғарыда көрсетілген он екі ай мерзім өткеннен кейін күшіне енеді.
      6. Егер ұсынылған түзету осы баптың 2-тармағына сәйкес қабылданды деп есептелмесе және егер осы баптың 3-тармағында нұсқалған конференция шақыру талаптары орындалмаған болса, ұсынылған түзету қабыл алынбады деп есептеледі.
      7. Осы баптың 1-6-тармақтарында көзделген түзетулер енгізу тәртібіне қарамастан, осы Келісімге қосымша барлық Уағдаласушы тараптардың құзыретті органдарының арасындағы келісім бойынша өзгертілуі мүмкін. Егер Уағдаласушы тараптардың бірінің құзыретті органы ұлттық заңнамаға сәйкес оның келісімі арнаулы рұқсат алуға немесе заң шығару органының мақұлдауына байланысты екенін мәлімдейтін болса, аталған Уағдаласушы тараптың құзыретті органы талап етілетін өкілеттікті немесе рұқсатты алғаны туралы Бас Хатшыға мәлімдеген кезде ғана осы құзыретті органның қосымшаны өзгертуге келісімі алынған болып есептеледі. Құзыретті органдардың арасындағы келісімде өтпелі кезең ішінде қосымшаның ескі ережелері жаңа ережелермен қатар толық немесе ішінара күшінде қалатыны көзделуі мүмкін. Бас Хатшы жаңа ережелердің күшіне ену мерзімін белгілейді.
      8. Әрбір мемлекет осы Келісімге қол қойған немесе ратификациялаған немесе оған қосылған кезде осы баптың 7-тармағында көзделген келісімді беруге уәкілетті құзыретті органның атауы мен мекенжайын Бас Хатшыға хабарлайды.

7-бап

      Әрбір Уағдаласушы тарап осы Келісімді Бас Хатшыға жіберілетін жазбаша нотификациялау арқылы бұза алады. Бұзу Бас Хатшы осы нотификацияны алған күннен бастап бір жыл өткен соң күшіне енеді. 1968 жылғы 8 қарашада Венада қол қою үшін ашылған Жол белгілері мен сигналдары туралы конвенцияның Тарабы болуы тоқтатылған әрбір Уағдаласушы тарап сол күннен бастап осы Келісімнің Тарабы болуын тоқтатады.

8-бап

      Егер Уағдаласушы тараптардың саны қандай да бір реттік он екі ай кезең ішінде кемінде бесеуді құраса, сондай-ақ 1968 жылғы 8 қарашада Венада қол қою үшін ашылған Жол белгілері мен сигналдары туралы конвенция күшін жойған кезден бастап осы Келісім күшін жояды.

9-бап

      1. Екі немесе бірнеше Уағдаласушы тарап арасында осы Келісімді түсіндіруге немесе қолдануға қатысты, дауласушы Тараптар келіссөздер немесе басқа да реттеу құралдары арқылы шеше алмаған кез келген дау араларында осы дау туындаған Уағдаласушы тараптардың бірінің өтініші бойынша төрелік сотқа беріледі; ол дауласушы Тараптардың өзара келісімі бойынша таңдалған бір немесе бірнеше төрешіге беріледі. Егер іс төрелік сотқа берілген күннен бастап үш ай ішінде дауласушы Тараптар төрешіні немесе төрешілерді таңдауға қатысты келісімге келмесе, осы Тараптардың кез келгені Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысына дау шешуге берілетін бір төрешіні тағайындау туралы өтінішпен жүгіне алады.
      2. Осы баптың 1-тармағына сәйкес тағайындалған төреші немесе төрешілер шешімінің дауласушы Уағдаласушы тараптар үшін міндетті күші болады.

10-бап

      Осы Келісімнің ешқандай ережесі қандай да бір Уағдаласушы тарапқа Біріккен Ұлттар Ұйымының Жарғысына сәйкес келетін және өзінің сыртқы және ішкі қауіпсіздігін қамтамасыз ету үшін ол қажетті деп есептейтін, қалыптасқан жағдаймен шектелетін шаралар қабылдауға кедергі келтіретін деп түсіндірілмеуге тиіс.

11-бап

      1. Әрбір мемлекет осы Келісімге қол қою кезінде немесе сақтау үшін тапсыру кезінде өзінің ратификациялау грамотасымен немесе қосылу туралы құжатымен ол өзін осы Келісімнің 9-бабымен байланыстымын деп есептемейтіні туралы мәлімдей алады. Басқа Уағдаласушы тараптар мұндай мәлімдеме жасаған кез келген Уағдаласушы тарапқа қатысты 9-баппен байланысты болып табылмайды.
      2. Осы Келісімге ескертпелер, осы баптың 1-тармағында көзделген ескертпеден өзгелері, егер олар ратификациялау грамотасын немесе қосылу туралы құжатты сақтау үшін тапсырғанға дейін жасалса, олар ратификациялау грамотасында немесе қосылу туралы құжатта расталған жағдайда, олар жазбаша нысанда ұсынылған жағдайда шешіледі.
      3. Әрбір мемлекет өзінің ратификациялау грамотасын немесе осы Келісімге қосылу туралы құжатты сақтау үшін тапсырған кезде ол 1968 жылғы 8 қарашада Венада қол қою үшін ашылған Жол белгілері мен сигналдары туралы конвенцияға жасаған ескертпелер осы Келісімге қаншалықты қатысты екендігі туралы Бас Хатшыға жазбаша хабарлауға тиіс. Ратификациялау грамотасын немесе осы Келісімге қосылу туралы құжатты сақтау үшін тапсырған кезде нотификация жасалмаған ескертпелер осы Келісімге қолданылмайтын ескертпе деп есептелетін болады.
      4. Бас Хатшы осы бапты орындау үшін жасалған ескертпелер мен нотификациялар туралы осы Келісімнің 2-бабында көрсетілген барлық мемлекеттерге хабарлайды.
      5. Осы бапқа сәйкес мәлімдеме, ескертпе немесе нотификация жасаған әрбір мемлекет кез келген уақытта Бас Хатшыға жолданған нотификация арқылы оларды алып тастай алады.
      6. Осы баптың 2-тармағына сәйкес жасалған немесе 3-тармағына сәйкес нотификацияланған кез келген ескертпе:
      a) жоғарыда көрсетілген ескертпені жасаған немесе нотификациялаған Уағдаласушы тарап үшін бұл ескертпенің шеңберінде ол жататын Келісімнің ережелерін өзгертеді;
      b) ескертпе жасаған немесе нотификациялаған Уағдаласушы тараппен өзара қарым-қатынаста басқа Уағдаласушы тараптар үшін де бұл ережелерді сондай шамада өзгертеді.

12-бап

      Осы Келісімнің 6 және 11-баптарында көзделген мәлімдемелерден, нотификациялар мен хабарламалардан өзге, Бас Хатшы Уағдаласушы тараптарға және 2-бапта көрсетілген басқа да мемлекеттерге:
      а) 2-бапқа сәйкес қол қою, ратификациялау және қосылу туралы;
      с) 4-бапқа сәйкес осы Келісім күшіне енген күндері туралы;
      d) 6-баптың 2, 5 және 7-тармақтарына сәйкес осы Келісімге түзетулердің күшіне енген күні туралы;
      e) 7-бапқа сәйкес бұзу туралы;
      f) 8-бапқа сәйкес осы Келісімнің күшін жоюы туралы хабарлайды.

13-бап

      1972 жылғы 31 желтоқсаннан* кейін бір данада ағылшын, орыс және француз тілдерінде жасалған барлық үш мәтін тең түпнұсқалы болып табылатын осы Келісімнің түпнұсқасы Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысына сақтау үшін тапсырылады, ол куәландырылған көшірмесін осы Келісімнің 2-бабында көрсетілген барлық мемлекеттерге тиісті түрде жолдайды.
__________________________
* Ішкі көлік жөніндегі комитет өзінің отыз бірінші сессиясында қабылдаған шешімге сәйкес Келісім қол қою үшін ашық болатын мерзім 1972 жылғы 31 желтоқсанға дейін ұзартылды.

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ ҮШІН өз үкіметтері тиісті түрде уәкілеттік берген, төменде қол қойған өкілдер осы Келісімге қол қойды.
      Бір мың тоғыз жүз жетпіс бірінші жылы бірінші мамырда Женевада ЖАСАЛДЫ.

ҚОСЫМША

      1. Осы қосымшаның ережелерін қолдану кезінде «Конвенция» термині 1968 жылғы 8 қарашада Венада қол қою үшін ашылған Жол белгілері мен сигналдары туралы конвенцияны білдіреді.
      2. Осы қосымша Конвенцияның тиісті ережелеріне енгізілген толықтырулар мен өзгерістерді ғана қамтиды.
      3. Конвенцияның 1-бабына (Анықтамалар)
      «b» тармақ
      Бұл тармақ былай оқылсын: «елді мекен» термині құрылыстар салынған аумақты білдіреді, оған кірер және одан шығар жолдар тиісті белгілермен арнайы белгіленеді;».
      «l» тармақ
      Мотоциклдерге жүктемесіз салмағы 400 кг-нан (900 фунт) аспайтын үш доңғалақты көлік құралдары теңестіріледі.
      Қосымша тармақ осы баптың соңына енгізілсін.
      Бұл тармақ былай оқылсын: «Балалар арбасын, ауру адамға арналған арбаны, мүгедектер арбасын немесе көлемі үлкен емес және қозғалтқышы жоқ кез келген басқа көлік құралын әкеле жатқан адамдар, велосипедті немесе аспалы қозғалтқышы бар велосипедті қолмен жетелеп әкеле жатқан адамдар, сондай-ақ өздері қозғалысқа келтіретін немесе жаяу жүргіншінің жылдамдығымен қозғалатын мүгедектер арбаларымен жүретін мүгедектер жаяу жүргіншіге теңестіріледі».
      4. Конвенцияның 3-бабына (Уағдаласушы тараптардың міндеттемелері)
      3-тармақ
      Бұл тармақ былай оқылсын: «Конвенцияда және осы Келісімде белгіленген жүйеге сәйкес келмейтін барлық сигналдық белгілер, белгілеулер, құрылғылар мен таңбалар Келісім күшіне енген күннен бастап он жыл ішінде ауыстырылатын болады. Осы кезең ішінде жол пайдаланушылар Конвенцияда және осы Келісімде белгіленген жүйеге үйрену үшін Конвенцияда және осы Келісімде көзделген сигналдық белгілермен, белгілеулермен және жазбалармен қатар бұрынғы сигналдық белгілерді, белгілеулерді және жазбаларды пайдалана алады».
      5. Конвенцияның 6-бабына
      4-тармақ
      Конвенцияда ұсынымдық болып табылатын осы тармақтың ережелері міндетті болады.
      6. Конвенцияның 7-бабына
      1-тармақ
      Қосымша сөз орамы, осы тармақтың соңына енгізілсін.
      Бұл сөз орамы былай оқылсын: «Бұдан басқа, сөз болып отырған белгілерге қатысты алғанда, жолдың бір учаскесінде жарық түсірілетін немесе жарыққа шағылысатын материалдармен немесе құрылғылармен жарақталған белгілерді және жоғарыда көрсетілген әдіспен жарық түсірілмеген немесе жарақталмаған белгілерді пайдалану ұсынылмайды».
      7. Конвенцияның 8-бабына
      3-тармақ
      Бұл тармақ былай оқылсын: «Осы Келісімнің 4-тармағында көрсетілген он жылдық өтпелі кезең ішінде, сондай-ақ және одан әрі ерекше жағдайларда сигналдық белгілерді түсіндіруді жеңілдету мақсатында сигналдық белгінің астыңғы жағынан орналастырылатын тікбұрышты тақтайшаға немесе сигналдық белгіні құрайтын тікбұрышты қалқанның ішіне жазба қоса берілуі мүмкін; мұндай жазба белгіні түсіне алмайтын жүргізушілердің түсінуін қиындатпайтын жағдайларда белгінің өзіне орналастырылуы мүмкін».
      8. Конвенцияның 9-бабына
      1-тармақ
      Әрбір мемлекет ескерту белгісі үшін Аа үлгісін таңдайды.
      9. Конвенцияның 10-бабына (Жүріп өтудің басым құқығының белгілері)
      3-тармақ
      Әрбір мемлекет «Тоқтамай жүріп өтуге тыйым салынады» белгісі үшін В, 2а үлгісін таңдайды.
      6-тармақ
      В, 1 белгісіне жақындағаны туралы алдын ала сигнал беру үшін Конвенцияға 7-қосымшада келтірілген 1-үлгіге сәйкес келетін тақтайшамен толықтырылған осы белгі пайдаланылады.
      В, 2а белгісіне жақындағаны туралы алдын ала сигнал беру үшін «ТОҚТА» белгісі бар тікбұрышты тақтайшамен және В, 2а белгісі қандай қашықтықта екенін көрсететін цифрмен толықтырылған В, 1 белгісі пайдаланылады.
      10. Конвенцияның 18-бабына (Атауларды көрсетулер)
      2-тармақ
      Бұл тармақ былай оқылсын: «Конвенцияға 9-қосымшада келтірілген үлгілерге сәйкес келетін Е, 9а және Е, 9c белгілері, елді мекендердегі кейбір жол учаскелерінде өзге де ережелер орындалатын жағдайларды қоспағанда, жол пайдаланушыларға Е, 9а белгілерінен бастап Е, 9с белгілеріне дейін осы мемлекет аумағындағы елді мекендерде қолданылатын дағдылы қозғалыс ережелері қолданылатынын көрсетеді. Оларда ақ немесе ақшылт фондағы қара түсті жазба болады және тиісінше елді мекенге кірер жерде және одан шығар жерде орнатылады. Алайда В, 4 белгісі елді мекенде жол жүрудің басым құқығы өз әрекетін тоқтататын жағдайларда В, 3 сигналдық белгісі бар басты жолдарда әрқашан орнатылуы тиіс».
      3-тармақ
      Бұл тармақ былай оқылсын: «Осы баптың жоғарыда келтірілген редакциядағы 2-тармағында айтылғаннан өзге мақсатта пайдаланылатын атауларды көрсетулер осы тармақта көрсетілген белгілерден ерекше болуға, атап айтқанда олар қара фондағы ақ немесе ақшылт түсті жазба болуға тиіс».
      11. Конвенцияның 23-бабына (Көлік құралдары қозғалысын реттеуге арналған сигналдар)
      Қосымша тармақ тікелей осы баптың 3-тармағынан кейін енгізілсін
      Бұл тармақ былай оқылсын:
      «а) Жол белгілері мен сигналдарына қатысты Конвенцияның 6-бабы 1, 2 және 3-тармақтарының ережелері темір жол өтпелерінде пайдаланылатындарын қоспағанда, жарық жол сигналдарына қатысты қолданылады.
      b) Жол қиылыстарындағы жарық жол сигналдары жол қиылысының алдында немесе оның үстіндегі ортасына орнатылады; олар жол қиылысының басқа жағында қайталануы мүмкін.
      c) Бұдан басқа, ұлттық заңнамада жарық жол сигналдары:
      і) жүріс бөлігінде көлік құралдарының қозғалысына бөгет жасамайтындай болып орнатылуы, егер олар жол жиегіне орнатылса, жаяу жүргіншілердің жүруіне мүмкіндігінше аз бөгет жасауы;
      іі) алыстан жақсы көрінуге тиіс және оларға жақындаған кезде олардың нұсқауы әбден түсінікті болуы;
      ііі) әрбір Уағдаласушы тараптың аумағында жол санатын ескере отырып, стандартты болуға тиістігін көздеу ұсынылады».
      9-тармақ
      Бұл тармақ былай оқылсын: «Үш түсті жүйенің жасыл шамының дөңгелек қара фондағы бір немесе бірнеше жасыл сілтемесі болса, бұл сілтеменің немесе сілтемелердің қосылуы көлік құралдарының сілтемелерінде көрсетілген бағытта немесе бағыттарда ғана жүре алатынын білдіреді. Тура жүруге рұқсат беретін сілтемелердің ұшы жоғары қарай бағытталуы тиіс».
      10-тармақ
      Бұл тармақтың басы былай оқылсын: «Үш түсті жүйенің сигналы дөңгелек қара фондағы бір немесе бірнеше жасыл сілтеме түріндегі бір немесе бірнеше шаммен толықтырылған жағдайда, осы қосымша...».
      Қосымша тармақ тікелей осы баптың 10-тармағынан кейін енгізілсін
      Бұл тармақ былай оқылсын: «Егер қызыл немесе сары шамда бір немесе бірнеше сілтеменің пішіні болса, бұл шамдардың нұсқауы сілтеме немесе сілтемелер көрсеткен бағытпен немесе бағыттармен шектеледі».
      Қосымша тармақ тікелей осы баптың 11-тармағынан кейін енгізілсін
      Бұл тармақ былай оқылсын: «Жарық сигналдарын тұрақты пайдалану қажет болмайтын ерекше жағдайларда, жанып-сөніп тұрмайтын қызыл шамнан тұратын сигналды пайдалануға болады, оның алдында жанып-сөніп тұрмайтын сары шам жанады; сары шамның алдында жанып-сөнетін сары шам болуы мүмкін».
      12. Конвенцияның 24-бабына (Жаяу жүргіншілерге ғана арналған сигналдар)
      1-тармақ, «а», «іі» тармақшалары
      Бұл ереже қолданылмайды.
      2-тармақ
      Бұл тармақ былай оқылсын: «Жаяу жүргіншілерге арналған жарық сигналдары екі түсті шамнан, атап айтқанда, қызыл және жасыл түсті шамнан тұратын екі түсті жүйені құрауға тиіс. Екі шам ешқашан бір мезгілде іске қосылмауы тиіс».
      3-тармақ
      Бұл тармақ былай оқылсын: «Шамдар тігінен орнатылуға тиіс, бұл ретте қызыл шам әрқашан үстінде, жасыл шам әрқашан астында болуы тиіс. Қызыл шамда қозғалмайтын жаяу жүргіншінің немесе қозғалмайтын жаяу жүргіншілердің сұлбасы, ал жасыл шамда қозғалыстағы жаяу жүргіншінің немесе қозғалыстағы жаяу жүргіншілердің сұлбасы болуы тиіс».
      13. Конвенцияның 31-бабына (Жөндеу жұмыстарының сигнализациясы)
      2-тармақ
      Тосқауылдар қатарынан қара және ақ немесе қара және сары жолақтармен боялмайды.
      14. Конвенцияның 32-бабына (Шамдардың немесе жарық шағылысатын
құрылғылардың көмегімен таңбалау)
      Бұл бап былай оқылсын:
      «1. Жолдың жүріс бөлігінде тумбалар немесе қауіпсіздік алаңшалары болуын ақ немесе сары шамдармен немесе жарық шағылысатын құрылғылармен белгілеу ұсынылады.
      2. Жолдың жүріс бөлігінің жиегі шамдармен немесе жарық шағылысатын құрылғылармен белгіленсе, бұл шамдар мен жарық шағылысатын құрылғылар:
      a) не барлығы ақ немесе ақшыл сары түсті;
      b) не жолдың жүріс бөлігінің жүріс бағытына қарама-қарсы жиегін белгіленде - ақ немесе ақшыл сары түсті, жүріс бөлігінің жүріс бағытына сәйкес жиегін белгілегенде қызыл немесе күңгірт сары түсті болуға тиіс.
      3. Осы Келісімнің Тарабы болып табылатын әрбір мемлекет өзінің бүкіл аумағында осы бапта айтылған шамдар немесе жарық шағылысатын құрылғылар үшін бір ғана түсті немесе түстердің бір ғана жүйесін қолданатын болады».
      15. Конвенцияның 33-бабына
      1-тармақ, «а» тармақша
      Бұл тармақша былай оқылсын: «Егер темір жол өтпесінде поездардың жақындағанын немесе шлагбаумдардың немесе жартылай шлагбаумдардың жабылатынын ескерту үшін сигнализация орнатылған болса, ол осы Конвенцияның 23-бабы 1-тармағының «b» тармақшасында көзделгендей, жанып-сөнетін қызыл шамнан немесе кезекпен жанып-сөнетін қызыл шамдардан тұруға тиіс. Шлагбаумдар немесе жартылай шлагбаумдар жоқ темір жол өтпелерінде сигнализация кезекпен жанып-сөнетін екі қызыл шам арқылы жүзеге асырылады. Алайда:
      і) жанып-сөнетін қызыл шамдар осы Конвенцияның 23-бабының 2-тармағында сипатталған, қызыл-сары-жасыл түстес үш түсті жарық сигналдары жүйесімен немесе егер темір жол өтпесіне жақын жерде басқа үш түсті жарық сигналдары орнатылған немесе темір жол өтпесінде шлагбаумдар орнатылған болса, жасыл шамы жоқ сигналмен толықтырылуы немесе алмастырылуы мүмкін. Жартылай шлагбаумдары бар темір жол өтпелерінде жанып-сөнетін қызыл шамдарды алдыңғы сөз орамда көрсетілгендей ауыстыруға болмайды; алайда темір жол өтпелерінің алдындағы жолда басқа үш түсті сигналдар бар болған жағдайда олар осылай толықтырылуы мүмкін;
      іі) қозғалыс өте аз қара жолдарда және жаяу жүргіншілер жолдарында дыбыстық сигнал ғана қолданылуы мүмкін».
      2-тармақ
      Бұл тармақ былай оқылсын: «Бағдаршамдар қозғалыс бағытына сәйкес келетін жолдың жүріс бөлігінің шетінде орнатылады; мұны талап ететін мән-жайлар болғанда, мысалы, сигналдардың көрінуіне немесе қозғалыс қарқындылығына байланысты шамдар жолдың қарама-қарсы бетінде қайталануға тиіс. Алайда, егер жергілікті жердің ерекшелігіне қарай бұл қажет деп есептелсе, олар жолдың жүріс бөлігінің үстінде немесе жолдың жүріс бөлігіндегі қауіпсіздік алаңшаларында қайталануы мүмкін».
      16. Конвенцияның 35-бабына
      1-тармақ
      Темір жол өтпелерінің шлагбаумдары мен жартылай шлагбаумдары қатарынан қара және ақ немесе қара және сары жолақтармен белгіленбейді.
      17. Конвенцияға 1-қосымшаға, В бөлімі
      2-тармақ (Тік ылди)
      Бұл тармақ былай оқылсын: «Үлкен еңісті тік ылдиға жақындағаны туралы ескерту үшін А, 2а белгілеуі пайдаланылады.
      А, 2а белгілеуінің сол жағы сигналдық белгі қалқанының сол бұрышын, ал оның негізі осы қалқанның бүкіл енін алады; цифр еңістің пайызын көрсетеді».
      3-тармақ (Тік өр)
      Бұл тармақ былай оқылсын: «Тік өрге жақындағаны туралы ескерту үшін A, 3а белгілеуі пайдаланылады.
      А, 3а белгілеуінің оң жағы сигналдық белгі қалқанының оң бұрышын, ал оның негізі осы қалқанның бүкіл енін алады; цифр өрдің пайызын көрсетеді».
      11-тармақ (Жаяу жүргінші өтпесі)
      Бұл тармақ былай оқылсын: «Жаяу жүргінші өтпесіне жақындағаны туралы ескерту үшін А, 11а белгілеуі пайдаланылады. Белгілеу қарама-қарсы жаққа қаратылуы мүмкін».
      18. Конвенцияға 2-қосымшаға, А бөлімі
      1-тармақ («БАСТЫ ЖОЛМЕН ҚИЫЛЫСУ» деген белгі)
      B, 1 белгісінде белгілеулер де, жазбалар да болмайды.
      2-тармақ («ТОҚТАМАЙ ЖҮРІП ӨТУГЕ ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ» деген белгі)
      Бұл тармақ былай оқылсын: «В, 2а үлгісінің В, 2 белгісі «ТОҚТАМАЙ ЖҮРІП ӨТУГЕ ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ» деген белгі болып табылады. В, 2а үлгісінің В, 2 белгісі қызыл фоны және жіңішке ақ немесе ақшыл сары түсті жиегі бар сегізбұрыш болуға тиіс, онда ақ немесе ақшыл сары түспен «ТОҚТА» деген белгілеу жазылады; белгілеудің биіктігі тақтайша биіктігінің кемінде үштен біріне тең болуға тиіс.
      Қалыпты көлемдегі В, 2а белгісінің биіктігі шамамен 0,9 м (3 фут) болуға тиіс; көлемі кіші белгілердің биіктігі кемінде шамамен 0,6 м (2 фут) болуға тиіс.
      19. Конвенцияға 2-қосымшаға, В бөлімі
      2-тармақ (Белгілеулер), «а» «і» тармақшалары
      Бұл тармақша былай оқылсын: «Ол бойынша жүріп өтудің басым құқығы мемлекетте қолданылатын жалпы қабылданған жүріп өтудің басым ережесімен айқындалатын жол қиылысы; А, 21а белгілеуі пайдаланылады».
      2-тармақ (Белгілеулер), «а» «ііі» тармақшалары
      Бұл тармақша былай оқылсын: «Пайдаланушылары жол беруге тиіс жолмен қиылыс. В, 1 немесе В, 2а белгілері осы қосымшаның 9-тармағының ережелеріне сәйкес пайдаланылады».
      2-тармақ (Белгілеулер), «b» тармақшасы
      Бұл тармақша былай оқылсын: «Жол қиылысындағы қозғалыс жарық сигналдарымен реттелетін жағдайларда, осы бөлімде сипатталған белгілерге қосымша немесе осы белгілердің орнына Конвенцияға 1-қосымшаның В бөлімінде сипатталған А, 16 белгілеуімен бірге Аа белгісі орналастырылуы мүмкін.»
      20. Конвенцияға 3-қосымшаға, А бөлімі
      Кіріспе абзацтың бірінші сөз орамы
      Бұл сөз орамы былай оқылсын: «Конвенцияға 1-қосымшаның А бөлімінде сипатталған Аа белгісі орнатылуға тиісті белгі болып табылады».
      «b» тармақшасы
      Бұл тармақша былай оқылсын: «Басқа темір жол өтпелерін белгілеу үшін A, 27а белгілеуі пайдаланылады».
      21. Конвенцияға 3-қосымшаға, В бөлімі
      B, 7 белгісінің В, 7сү лгісі қолданылмайды.
      Жалпы көрініске және белгілердің тиімділігіне әсер етпейтін жағдайда, B, 7а және В, 7в үлгілерінің қызыл түсті жолағы болуы мүмкін.
      22. Конвенцияға 4-қосымшаға, А бөлімі
      2-тармақ (Белгілердің сипаттамасы), «а» тармақшасы (Қозғалысқа тыйым салу және шектеу), «і»
      C, 1 белгісінің С, 1b үлгісі қолданылмайды.
      2-тармақ (Белгілердің сипаттамасы), «а» тармақшасы
      (Қозғалысқа тыйым салу және шектеу), «ііі»
      Екі қосымша белгі қолданылуы мүмкін, олардың белгісі осы қосымшаға толықтыруда берілген және олардың мынадай мәні болады:
      № 1 қосымша белгі: «ЖАРЫЛҒЫШ НЕМЕСЕ ТЕЗ ТҰТАНҒЫШ ЗАТТАРДЫ БЕЛГІЛІ БІР САНЫНАН АРТЫҚ ТАСЫМАЛДАЙТЫН КӨЛІК ҚҰРАЛДАРЫНЫҢ ҚОЗҒАЛЫСЫНА ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ».
      № 2 қосымша белгі: «СУДЫ ЛАСТАЙТЫН ЗАТТАРДЫ БЕЛГІЛІ БІР САНЫНАН АРТЫҚ ТАСЫМАЛДАЙТЫН КӨЛІК ҚҰРАЛДАРЫНЫҢ ҚОЗҒАЛЫСЫНА ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ».
      Осы тармақтың соңындағы ескертпе былай оқылсын: «С, 3а белгісінен бастап С3к белгілеріне дейінгі белгілердің, сондай-ақ осы тармақта айтылған № 1 және № 2 қосымша белгілерінің көлбеу қызыл жолағы болмайды».
      2-тармақ (Белгілердің сипаттамасы), «d» тармақшасы (Басып озуға тыйым салу)
      С, 13а және С, 13b белгілерінің С, 13аb және C, 13bb үлгілері қолданылмайды.
      23. Конвенцияға 4-қосымшаға, В бөлімі
      1-тармақ (Белгілер мен белгілеулердің жалпы сипаттамасы),
      «b» тармақшасы
      Бұл тармақша былай оқылсын: «Өзге нұсқаулар болмаған кезде бұл белгілер көгілдір түсті болуға тиіс, ал белгілеулер ақ немесе ақшыл түсті болуға тиіс».
      2-тармақ (Белгілердің сипаттамасы), «а» тармақшасы (Міндетті бағыт)
      D, 1b белгісі қолданылмайды.
      2-тармақ (Белгілердің сипаттамасы), «с» тармақшасы (Міндетті айналма қозғалыс)
      Бұл тармақша былай оқылсын: «МІНДЕТТІ АЙНАЛМА ҚОЗҒАЛЫС» деген D, 3 белгісінің көлік құралдары орындауға міндетті айналма қозғалыс бағытын көрсетуден басқа мәні жоқ.
      Сол жақты қозғалыс кезінде сілтемелер қарама-қарсы жаққа бағытталуға тиіс».
      24. Конвенцияға 5-қосымшаға
      А - F бөлімдеріндегі белгілер мен белгілеулердің жалпы сипаттамасы
      Қосымша тармақша осы қосымшаның тікелей А бөлімінің алдынан енгізілсін
      Бұл тармақ былай оқылсын: «Бағыттардың алдын ала көрсеткіштерінде немесе автомагистральдарға және автомагистральдарға теңестірілген жолдарға қатысты бағыттардың көрсеткіштерінде Е, 15 және Е, 17 белгілерінде бар белгілеулер кішірейтілген түрде пайдаланылуы мүмкін».
      25. Конвенцияға 5-қосымшаға, А бөлімі
      2-тармақ (Ерекше жағдайлар), «а» тармақшасы
      Е, 2а және Е, 2b белгілерінің қызыл жолағы ақ жиекпен қоршалуға тиіс.
      26. Конвенцияға 5-қосымшаға, В бөлімі
      1-тармақ
      Е, 5с белгісі қолданылмайды.
      2-тармақ
      E, 6с белгісі қолданылмайды.
      27. Конвенцияға 5-қосымшаға, С бөлімі
      Қосымша тармақ осы бөлімнің соңына енгізілсін
      Бұл тармақ былай оқылсын: «Ақ немесе ақшыл фонда қара түсті жазбасы бар Е, 9а және Е, 9с белгілері осы қосымшаның 10-тармағының ережелеріне сәйкес пайдаланылады».
      28. Конвенцияға 5-қосымшаға, Е бөлімі
      Е, 11b белгісі қолданылмайды.
      29. Конвенцияға 5-қосымшаға, F бөлімі
      2-тармақ («БІР ЖАҚТЫ ҚОЗҒАЛЫС ЖОЛЫ» деген белгі),
      «b» тармақшасы
      Егер бұдан белгінің тиімділігі кемімейтін жағдайда ғана Е, 13b белгісінің сілтемесінде жазба болуы мүмкін.
      3-тармақ («ТҰЙЫҚҚА АПАРАТЫН ЖОЛ» деген белгі)
      Е, 14 белгісінің қызыл жолағы ақ жиекпен қоршалуға тиіс.
      4-тармақ (Автомагистральға кіру немесе автомагистральдан шығу туралы ескерту белгілері)
      Қосымша тармақша тікелей осы тармақтың бірінші абзацынан кейін енгізілсін
      Бұл тармақша былай оқылсын: «Е, 15 белгісін автомагистральға жақындағаны туралы ескерту үшін пайдалануға және қайталауға болады; осылайша орнатылған әрбір белгінің төменгі жағында не Конвенцияға 7-қосымшада сипатталған 1-үлгідегі қосымша тақтайшада белгіден бастап автомагистральдың басталуына дейінгі арақашықтық көрсетілуге тиіс».
      5-тармақ (Автомагистральдарға арналған қозғалыс ережелері
               қолданылатын жолға кіру туралы немесе осындай жолдан
               шығу туралы ескерту белгілері)
      Қосымша тармақша тікелей осы тармақтың бірінші абзацынан кейін енгізілсін
      Бұл тармақша былай оқылсын: «Е, 17 белгісін автомагистральдарға арналған қозғалыс ережелері қолданылатын жолға жақындағаны туралы ескерту үшін пайдалануға және қайталауға болады; осылайша орнатылған әрбір белгінің төменгі жағында не Конвенцияға 7-қосымшада сипатталған 1-үлгідегі қосымша тақтайшада белгіден бастап автомагистральдарға арналған қозғалыс ережелері қолданылатын жолдың басталуына дейінгі арақашықтық көрсетілуге тиіс».
      30. Конвенцияға 5-қосымшаға, G бөлімі
      2-тармақ (Белгілеулердің сипаттамасы), «а» тармақшасы
      F, 1b және F, 1с белгілеулері қолданылмайды.
      31. Конвенцияға 6-қосымшаға, А бөлімі
      Белгілерді сипаттау
      1-тармақ, «b» тармақшасы
      Бұл ереже қолданылмайды.
      2-тармақ, «с» тармақшасы
      Бұл ереже қолданылмайды.
      3-тармақ, «е» тармақшасы
      Егер тыйым салу қысқа қашықтықта ғана қолданылатын болса, оның шегінде тыйым салу қолданылатын арақашықтық көрсетілген қызыл шеңберден тұратын бір ғана белгі орнатуға нұсқау беру мүмкіндігі пайдаланылмайды.
      32. Конвенцияға 6-қосымшаға, В бөлімі
      1-тармақ («ТҰРАҚ ОРНЫ» деген белгі)
      Осы тармақтың бірінші абзацында айтылған шаршы қалқанда «P» әрпі жазылады.
      2-тармақ (Шектеулі тоқтап тұру аймағынан шығатын жерді көрсету белгісі)
      Қосымша мәтін осы тармақтың соңына енгізілсін
      Бұл мәтін былай оқылсын: «Тұрақ дискісінің орнына аймаққа кіретін жерді белгілеу үшін пайдаланылатын белгілерде бар ақшыл сары түсті белгілеу де пайдаланылуы мүмкін.
      Шектеулі тоқтап тұру аймағынан шығатын жерді көрсететін белгі осы аймаққа кіретін жерді көрсететін және қарама-қарсы бағытта жүріп келе жатқан көлік құралдарына арналған белгінің сырт жағына орналастырылуы мүмкін».
      33. Конвенцияға 7-қосымшаға (Қосымша тақтайшалар)
      Қосымша тармақ тікелей 1-тармақтан кейін енгізілсін
      Бұл тармақ былай оқылсын: «Қосымша тақтайшалардың фоны олар бірге пайдаланылатын белгілер тобының фонына сәйкес келуге тиіс».

ҚОСЫМША-ТОЛЫҚТЫРУ
№ 1 қосымша белгі

Жарылғыш немесе тез тұтанғыш заттарды белгілі
бір санынан артық тасымалдайтын көлік құралдарының
қозғалысына тыйым салынады.

№ 2 қосымша белгі

Суды ластайтын заттарды белгілі бір санынан артық тасымалдайтын көлік құралдарының қозғалысына тыйым салынады

      Албания үшін:

      Австрия үшін:

      Бельгия үшін:

      Болгария үшін:

      Белоруссия Кеңестік Социалистік Республикасы үшін:

      Кипр үшін:

      Чехословакия үшін:

      Дания үшін:

      Германия Федеративтік Республикасы үшін:

      Финляндия үшін:

      Франция үшін:

      Греция үшін:

      Венгрия үшін:

      Исландия үшін:

      Ирландия үшін:

      Италия үшін:

      Люксембург үшін:

      Мальта үшін:

      Нидерланды үшін:

      Норвегия үшін:

      Польша үшін:

      Португалия үшін:

      Румыния үшін:

      Испания үшін:

      Швеция үшін:

      Швейцария үшін

      Түркия үшін:

      Украина Кеңестік Социалистік Республикасы үшін

      Кеңестік Социалистік Республикалар Одағы үшін

      Ұлыбритания Біріккен Корольдігі және Солтүстік Ирландия үшін

      Америка Құрама Штаттары үшін

      Югославия үшін

      Венада 1968 жылғы 8 қарашада қол қою үшін ашылған Жол белгілері мен сигналдары туралы конвенцияны толықтыратын Еуропалық келісімнің қазақ тіліндегі мәтіні орыс тіліндегі мәтінімен сәйкес келтірілді.

      Қазақстан Республикасы
      Ішкі істер министрлігі
      Мемлекеттік тіл және ақпарат
      департаментінің бастығы                    Қ. Жұманов

О ратификации Европейского соглашения, дополняющего Конвенцию о дорожных знаках и сигналах, открытую для подписания в Вене 8 ноября 1968 года

Закон Республики Казахстан от 28 февраля 2011 года № 409-IV

      Ратифицировать Европейское соглашение, дополняющее Конвенцию о дорожных знаках и сигналах, открытую для подписания в Вене 8 ноября 1968 года, совершенное в Женеве 1 мая 1971 года.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. Назарбаев

ЕВРОПЕЙСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ,
ДОПОЛНЯЮЩЕЕ КОНВЕНЦИЮ О ДОРОЖНЫХ ЗНАКАХ И СИГНАЛАХ,
ОТКРЫТУЮ ДЛЯ ПОДПИСАНИЯ В ВЕНЕ 8 НОЯБРЯ 1968 ГОДА
СОВЕРШЕНО В ЖЕНЕВЕ 1 МАЯ 19171 ГОДА

      ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ, ЯВЛЯЮЩИЕСЯ СТОРОНАМИ КОНВЕНЦИИ О ДОРОЖНЫХ ЗНАКАХ И СИГНАЛАХ, ОТКРЫТОЙ ДЛЯ ПОДПИСАНИЯ В ВЕНЕ 8 НОЯБРЯ 1968 ГОДА,
      СТРЕМЯСЬ к достижению большей унификации в Европе правил, касающихся дорожных знаков, сигналов и обозначений и разметки дорог,
      СОГЛАСИЛИСЬ о нижеследующем:

Статья 1

      Договаривающиеся стороны, являющиеся Сторонами Конвенции о дорожных знаках и сигналах, открытой для подписания в Вене 8 ноября 1968 г., принимают соответствующие меры к тому, чтобы действующая на их территории система дорожных знаков и сигналов и разметки дорог соответствовала положениям приложения к настоящему Соглашению.

Статья 2

      1. Настоящее Соглашение открыто до 31 декабря* 1972 года для подписания государствами, которые подписали Конвенцию о дорожных знаках и сигналах, открытую для подписания в Вене 8 ноября 1968 года, или присоединились к ней и которые либо являются членами Европейской Экономической Комиссии Организации Объединенных Наций, либо допущены к участию в работе Комиссии с консультативным статусом в соответствии с пунктом 8 положения о круге ведения данной Комиссии.
      2. Настоящее Соглашение подлежит ратификации после ратификации государством Конвенции о дорожных знаках и сигналах, открытой для подписания в Вене 8 ноября 1968 года, или присоединения к ней. Ратификационные грамоты передаются на хранение Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.
      3. Настоящее Соглашение остается открытым для присоединения к нему любого из государств, указанных в пункте 1 настоящей статьи, которое является Стороной Конвенции о дорожных знаках и сигналах, открытой для подписания в Вене 8 ноября 1968 года. Документы о присоединении передаются на хранение Генеральному Секретарю.
      ____________________
      * В соответствии с решением, принятым Комитетом по внутреннему транспорту на его тридцать первой сессии, срок, в течение которого Соглашение будет открыто для подписания, продлен до 31 декабря 1972 г.

Статья 3

      1. Каждое государство может при подписании, ратификации настоящего Соглашения или при присоединении к нему или в любой момент впоследствии заявить посредством нотификации, адресованной Генеральному Секретарю, что Соглашение становится применимым ко всем территориям или части территорий, за внешние сношения которых оно ответственно. Соглашение начинает применяться на территории или на территориях, указанных в нотификации, по истечении тридцати дней со дня получения Генеральным Секретарем упомянутой нотификации или в момент вступления Соглашения в силу в отношении государства, сделавшего нотификацию, если эта дата является более поздней.
      2. Каждое государство, сделавшее заявление в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, может в любой момент впоследствии заявить посредством нотификации, адресованной Генеральному Секретарю, что Соглашение перестанет применяться на территории, указанной в нотификации, и Соглашение перестанет применяться на указанной территории по истечении одного года со дня получения Генеральным Секретарем этой нотификации.

Статья 4

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении двенадцати месяцев со дня сдачи на хранение десятого документа о ратификации или присоединении.
      2. В отношении каждого государства, которое ратифицирует настоящее Соглашение или присоединится к нему после сдачи на хранение десятого документа о ратификации или присоединении, Соглашение вступает в силу по истечении двенадцати месяцев со дня сдачи этим государством на хранение ратификационной грамоты или документа о присоединении.
      3. Если дата вступления в силу, вытекающая из пунктов 1 и 2 настоящей статьи, предшествует дате, вытекающей из применения статьи 39 Конвенции о дорожных знаках и сигналах, открытой для подписания в Вене 8 ноября 1968 года, Соглашение вступает в силу с этой последней даты в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.

Статья 5

      С момента вступления в силу настоящего Соглашения им отменяются  и заменяются в отношениях между Договаривающимися сторонами положения  в отношении Протокола о дорожных знаках и сигналах, содержащиеся в Европейском соглашении, подписанном в Женеве 16 сентября 1950 года в дополнение к Конвенции 1949 года о дорожном движении и Протоколу 1949 года о дорожных знаках и сигналах, Соглашение об обозначения границ дорожных работ, подписанное в Женеве 16 декабря 1955 года, и Европейское соглашение относительно разметки дорог, подписанное в Женеве 13 декабря 1957 года.

Статья 6

      1. Через двенадцать месяцев после вступления в силу настоящего Соглашения каждая Договаривающаяся сторона может предложить одну или несколько поправок к Соглашению. Текст любой предложенной поправки вместе с пояснительным меморандумом направляется Генеральному Секретарю, который препровождает его всем Договаривающимся сторонам. Договаривающиеся стороны имеют возможность уведомить его в двенадцатимесячный срок, начиная со дня препровождения этого текста, о том: а) принимают ли они поправку; b) отклоняют ли они поправку или с) желают ли они, чтобы для рассмотрения этой поправки была создана конференция. Генеральный Секретарь направляет также текст предложенной поправки другим государствам, указанным в статье 2 настоящего Соглашения.
      2. а) Любая предложенная поправка, разосланная в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, считается принятой, если в течение упомянутого выше двенадцатимесячного срока менее трети Договаривающихся сторон информируют Генерального Секретаря о том, что они отклоняют поправку или желают созыва конференции для рассмотрения этой поправки. Генеральный Секретарь уведомляет все Договаривающиеся стороны о каждом принятии или отклонении предложенной поправки и о любом поступлении просьбы о созыве конференции. Если в течение установленного двенадцатимесячного срока такие отклонения и просьбы будут получены менее чем от трети всех Договаривающихся сторон, Генеральный Секретарь информирует все Договаривающиеся стороны о том, что поправка вступает в силу через шесть месяцев по истечении двенадцатимесячного срока, указанного в пункте 1 настоящей статьи, для всех Договаривающихся сторон, за исключением тех, которые в течение установленного срока отклонили поправку или обратились с просьбой созвать конференцию для ее обсуждения.
      b) Каждая Договаривающаяся сторона, которая в течение вышеуказанного двенадцатимесячного срока отклонила предложенную поправку или попросила созвать конференцию для ее рассмотрения, может в любое время после истечения этого срока уведомить Генерального Секретаря о принятии ею поправки, и Генеральный Секретарь рассылает это уведомление всем остальным Договаривающимся сторонам. Поправка вступает в силу в отношении Договаривающейся стороны, направившей такое уведомление о принятии, через шесть месяцев со дня его получения Генеральным Секретарем.
      3. Если предложенная поправка не была принята в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи и если в течение двенадцатимесячного срока, предусмотренного в пункте 1 настоящей статьи, менее половины общего числа Договаривающихся сторон информируют Генерального Секретаря о том, что они отклоняют предложенную поправку, и если по крайней мере треть всех Договаривающихся сторон, но не менее пяти, информируют о том, что они принимают ее или желают созыва конференции для обсуждения этой поправки, Генеральный Секретарь созывает конференцию для рассмотрения предложенной поправки для любого другого предложения, которое может быть ему представлено в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи.
      4. Если конференция созывается в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, Генеральный Секретарь приглашает на нее все Договаривающиеся стороны и другие государства, указанные в статье 2 настоящего Соглашения. Генеральный Секретарь обращается ко всем приглашенным на конференцию государствам с просьбой представить ему по крайней мере за шесть месяцев до открытия конференции любые предложения, которые они в дополнение к предложенной поправке могут пожелать рассмотреть на конференции, и уведомляет об этих предложениях по крайней мере за три месяца до открытия конференции все приглашенные на конференцию государства.
      5. а) Любая поправка к настоящему Соглашению считается принятой, если она принимается большинством в две трети государств, представленных на конференции, при условии, что это большинство включает по крайней мере две трети Договаривающихся сторон, представленных на конференции. Генеральный Секретарь извещает все Договаривающиеся стороны о принятии поправки, и она вступает в силу через двенадцать месяцев со дня такого уведомления в отношении всех Договаривающиеся сторон, за исключением тех, которые в течение этого срока сообщили Генеральному Секретарю об отклонении поправки.
      b) Каждая Договаривающаяся сторона, отклонившая в течение вышеуказанного двенадцатимесячного срока поправку, может в любое время уведомить Генерального Секретаря о принятии ею поправки, и Генеральный Секретарь извещает об этом все остальные Договаривающиеся стороны. Поправка вступает в силу в отношении Договаривающейся стороны, уведомившей о ее принятии, через шесть месяцев после получения уведомления Генеральным Секретарем или по истечении вышеуказанного двенадцатимесячного срока, если этот срок истекает позднее.
      6. Если предложенная поправка не считается принятой в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи и если не выполнены условия созыва конференции, предписанные в пункте 3 настоящей статьи, предложенная поправка считается отклоненной.
      7. Независимо от предусматриваемого пунктами 1 - 6 настоящей статьи порядка внесения поправок, приложение к настоящему Соглашению может быть изменено по соглашению между компетентными органами всех Договаривающихся сторон. Если компетентной орган одной из Договаривающихся сторон заявит, что согласно национальному законодательству его согласие зависит от получения специального разрешения или от одобрения законодательного органа, согласие компетентного органа упомянутой Договаривающейся стороны на изменение приложения будет считаться данным лишь тогда, когда этот компетентный орган заявит Генеральному Секретарю, что требуемые полномочия или разрешения получены. В соглашении между компетентными органами может быть предусмотрено, что в течение переходного периода старые положения приложения полностью или частично остаются в силе одновременно с новыми. Генеральный Секретарь установит дату вступления в силу новых положений.
      8. Каждое государство при подписании или ратификации настоящего Соглашения или присоединении к нему сообщает Генеральному Секретарю название и адрес компетентного органа, уполномоченного давать согласие, предусмотренное в пункте 7 настоящей статьи.

Статья 7

      Каждая Договаривающаяся сторона может денонсировать настоящее Соглашение посредством письменной нотификации, адресованной Генеральному Секретарю. Денонсация вступает в силу по истечении одного года со дня получения Генеральным Секретарем этой нотификации. Каждая Договаривающаяся сторона, которая перестает быть Стороной Конвенции о дорожных знаках и сигналах, открытой для подписания в Вене 8 ноября 1968 года, с того же дня перестает быть Стороной настоящего Соглашения.

Статья 8

      Настоящее Соглашение теряет силу, если число Договаривающихся сторон в течение какого-либо периода последовательных двенадцати месяцев составляет менее пяти, а также с того момента, когда теряет силу Конвенция о дорожных знаках и сигналах, открытая для подписания в Вене 8 ноября 1968 года.

Статья 9

      1. Всякий спор между двумя или несколькими Договаривающимися сторонами относительно толкования или применения настоящего Соглашения, который спорящие Стороны не могут разрешить путем переговоров или другими средствами урегулирования, передается на арбитраж по заявлению одной из Договаривающихся сторон, между которыми возник этот спор; он передается одному или нескольким арбитрам, избранным до взаимному соглашению спорящими Сторонами. Если в течение трех месяцев со дня передачи дела в арбитраж спорящие Стороны не придут к соглашению относительно выбора арбитра или арбитров, любая из этих Сторон может обратиться к Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой назначить единого арбитра, которому спор передается на разрешение.
      2. Решение арбитра или арбитров, назначенных в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, имеет обязательную силу для спорящих Договаривающихся сторон.

Статья 10

      Никакое положение настоящего Соглашения не должно толковаться как препятствующее какой-либо из Договаривающихся сторон принимать совместимые с Уставом Организации Объединенных Наций и ограничиваемые создавшимся положением меры, которые она считает необходимыми для обеспечения своей внешней и внутренней безопасности.

Статья 11

      1. Каждое государство может при подписании настоящего Соглашения или при сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о присоединении заявить, что оно не считает себя связанным статьей 9 настоящего Соглашения. Другие Договаривающиеся стороны не являются связанными статьей 9 в отношении любой Договаривающейся стороны, сделавшей такое заявление.
      2. Оговорки к настоящему Соглашению, иные, чем оговорка, предусмотренная в пункте 1 настоящей статьи, разрешаются при условии представления их в письменной форме и, если они сделаны до сдачи на хранение ратификационной грамоты или документа о присоединении, при условии подтверждения их в ратификационной грамоте или в документе о присоединении.
      3. Каждое государство при сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о присоединении к настоящему Соглашению должно в письменной форме уведомить Генерального Секретаря о том, в какой мере оговорки, сделанные им к Конвенции о дорожных знаках к сигналах, открытой для подписания в Вене 8 ноября 1968 года, относятся к настоящему Соглашению. Те из оговорок, о которых не будет сделано нотификации в момент сдачи на хранение ратификацинной грамоты или документа о присоединении к настоящему Соглашению, будут считаться не применимыми к настоящему Соглашению.
      4. Генеральный Секретарь сообщает об оговорках и нотификациях, сделанных во исполнение настоящей статьи, всем государствам указанным в статье 2 настоящего Соглашения.
      5. Каждое государство, сделавшее заявление, оговорку или нотификацию в соответствии с настоящей статьей, может в любой момент снять их путем нотификации, адресованной Генеральному Секретарю.
      6. Любая оговорка, сделанная в соответствии с пунктом 2 или нотифицированная в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи,
      а) изменяет для Договаривающейся стороны, сделавшей или нотифицировавшей вышеуказанную оговорку, в рамках этой оговорки положения Соглашения, к которым она относится;
      b) изменяет в такой же мере эти положения и для других Договаривающихся сторон в их взаимоотношениях с Договаривающейся стороной, сделавшей или нотифицировавшей оговорку.

Статья 12

      Помимо заявлений, нотификаций и уведомлений, предусмотренных в статьях 6 и 11 настоящего Соглашения, Генеральный Секретарь сообщает Договаривающимся сторонам и другим государствам, указанных в статье 2:
      а) о подписаниях, ратификациях и присоединениях в соответствии со статьей 2;
      b) о нотификациях и заявлениях в соответствии со статьей 3;
      c) о датах вступления в силу настоящего Соглашения в соответствии со статьей 4;
      d) о дате вступления в силу поправок к настоящему Соглашению в соответствии с пунктами 25 и 7 статьи 6;
      e) о денонсациях в соответствии со статьей 7;
      f) об утрате настоящим Соглашением силы в соответствии со статьей 8.

Статья 13

      После 31 декабря* 1972 года подлинник настоящего Соглашения составленный в одном экземпляре на английском, русском и французском языках, причем все три текста являются равно аутентичными, сдается на хранение Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, который препровождает надлежащим образом заверенные копии всем государствам, указанным в статье 2 настоящего Соглашения.
      ____________________
      * В соответствии с решением, принятым Комитетом по внутреннему транспорту на его тридцать первой сессии, срок, в течение которого Соглашение будет открыто для подписания, продлен до 31 декабря 1972 г.

      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся представители, надлежащим образом на то уполномоченные своими правительствами, подписали настоящее Соглашение.
      СОВЕРШЕНО в Женеве первого мая тысяча девятьсот семьдесят первого года.

ПРИЛОЖЕНИЕ

      1. При применении положений настоящего приложения термин "Конвенция" означает Конвенцию о дорожных знаках и сигналах, открытую для подписания в Вене 8 ноября 1968 года.
      2. Настоящее приложение содержит лишь дополнения и изменения, внесенные в соответствующие положения Конвенции.
      3. К статье 1 Конвенции (Определения)
      Пункт "b"
      Этот пункт следует читать: "Термин "населенный пункт" означает застроенную территорию, въезды на которую и выезды с которой специально обозначены соответствующими знаками;".
      Пункт "l"
      К мотоциклам приравниваются трехколесные транспортные средства, вес которых без нагрузки не превышает 400 кг (900 фунтов).
      Дополнительный пункт включить в конце этой статьи
      Этот пункт следует читать: "К пешеходам приравниваются лица, везущие детскую коляску, коляску для больного, инвалидную коляску или любое другое транспортное средство небольших размеров и без двигателя, лица, ведущие руками велосипед или велосипед с подвесным двигателем, а также инвалиды, передвигающиеся в инвалидных колясках, приводимых в движение ими самими, или двигающиеся со скоростью пешехода".
      4. К статье 3 Конвенции (Обязательства Договаривающихся сторон)
      Пункт 3
      Этот пункт следует читать: "Все сигнальные знаки, обозначения, приспособления и разметки, не соответствующие системе, установленной Конвенцией и настоящим Соглашением, будут заменены в течение десяти лет со дня вступления в силу Соглашения. В течение этого периода, для того чтобы пользователи дороги привыкли к системе, установленной Конвенцией и настоящим Соглашением, можно будет, наряду с сигнальными знаками, обозначениями и надписями, предусмотренными Конвенцией и настоящим Соглашением, пользоваться прежними сигнальными знаками, обозначениями и надписями".
      5. К статье 6 Конвенции
      Пункт 4
      Положения этого пункта, которые в Конвенции являются рекомендациями, будут обязательными.
      6. К статье 7 Конвенции
      Пункт 1
      Дополнительная фраза, включить в конце этого пункта
      Эту фразу следует читать: "Кроме того, что касается знаков, о которых идет речь, то рекомендуется не использовать на одном и том же участке дороги знаки, которые освещаются или оборудованы светоотражающими материалами или приспособлениями, и знаки, которые не освещаются или не оборудованы указанным выше способом".
      7. К статье 8 Конвенции
      Пункт 3
      Этот пункт следует читать: "В течение десятилетнего переходного периода, указанного в пункте 4 настоящего Соглашения, а также и в дальнейшем в исключительных случаях в целях облегчения толкования сигнальных знаков может быть добавлена надпись на прямоугольной табличке, помещаемой под сигнальным знаком, или внутри прямоугольного щитка, содержащего сигнальный знак; такая надпись может помещаться также на самом знаке в тех случаях, когда это не затрудняет понимание знака теми водителями, которые не могут понять надпись".
      8. К статье 9 Конвенции
      Пункт 1
      Каждое государство избирает для предупреждающего знака образец Аа.
      9. К статье 10 Конвенции (Знаки преимущественного права проезда)
      Пункт 3
      Каждое государство избирает для знака "Проезд без остановки запрещен" образец В, 2а.
      Пункт 6
      Для предварительной сигнализации о приближении к знаку В, 1 используется этот же знак, дополненный табличкой, соответствующей образцу 1, приведенному в приложении 7 к Конвенции.
      Для предварительной сигнализации о приближении к знаку В, 2а используется знак В, 1, дополненный прямоугольной табличкой с обозначением "STOP" и цифрой, указывающей, на каком расстоянии находится знак В, 2а.
      10. К статье 18 Конвенции (Указатели наименований)
      Пункт 2
      Этот пункт следует читать: "Знаки Е, 9а и Е, 9с, соответствующие образцам, приведенным в приложении 9 к Конвенции, указывают пользователям дороги, что от знаков Е, 9а до знаков Е, 9с применяются обычные правила движения, действующие в населенных пунктах на территории данного государства, за исключением тех случаев, когда на некоторых участках дороги в населенных пунктах предписываются иные правила. Они имеют надписи темного цвета на белом или светлом фоне и устанавливаются соответственно при въезде в населенные пункты и выезде из них. Однако знак В, 4 должен всегда устанавливаться на главных дорогах, имеющих сигнальный знак В, 3, в тех случаях, когда преимущественное право проезда прекращает свое действие в населенном пункте".
      Пункт 3
      Этот пункт следует читать: "Указатели наименований, используемые в иных целях, чем та, о которой говорится в пункте 2 настоящей статьи в приведенной выше редакции, должны заметно отличаться от указанных в этом пункте знаков; они должны иметь надписи белого или светлого цвета на темном фоне".
      11. К статье 23 Конвенции (Сигналы, предназначенные для регулирования движения транспортных средств)
      Дополнительный пункт включить непосредственно после пункта 3 данной статьи
      Этот пункт следует читать:
      "а) Положения пунктов 1, 2 и 3 статьи 6 Конвенции, касающиеся дорожных знаков и сигналов, применяются в отношении световых дорожных сигналов, за исключением тех, которые используются на железнодорожных переездах.
      b) Световые дорожные сигналы на перекрестках устанавливаются перед перекрестком или посередине над ним; они могут повторяться по другую сторону перекрестка.
      с) Кpомe того, рекомендуется предусмотреть в национальном законодательстве, что световые дорожные сигналы:
      i) устанавливаются таким образом, чтобы не мешать движению транспортных средств по проезжей части, а если они установлены на обочинах, в возможно меньшей мере мешать движению пешеходов;
      ii) должны быть хорошо видны издали и их указания должны быть вполне понятны при приближении к ним;
      iii) должны быть стандартными на территории каждой Договаривающейся стороны с учетом категорий дорог".
      Пункт 9
      Этот пункт следует читать: "Когда зеленый огонь трехцветной системы имеет форму одной или нескольких зеленых стрелок на круглом черном фоне, включение этой стрелки или стрелок означает, что транспортные средства могут проезжать только в направлении или в направлениях, которые указаны стрелками. Стрелки, означающие разрешение двигаться прямо, должны быть направлены острием вверх".
      Пункт 10
      Начало этого пункта следует читать: "Когда сигнал трехцветной системы дополнен одним или несколькими огнями в форме одной или нескольких зеленых стрелок на круглом черном фоне, включением...".
      Дополнительный пункт включить непосредственно после пункта 10 данной статьи
      Этот пункт следует читать: "Если на красном или желтом огне имеется контур одной или нескольких стрелок, то указание, даваемое этими огнями, ограничивается направлением или направлениями, показанными стрелкой или стрелками".
      Дополнительный пункт включить непосредственно после пункта 11 данной статьи
      Этот пункт следует читать: "В особых случаях, когда нет необходимости в постоянном использовании световых сигналов, можно использовать сигнал, состоящий из немигающего красного огня, которому предшествует немигающий желтый огонь; последнему может предшествовать мигающий желтый огонь".
      12. К статье 24 Конвенции (Сигналы, предназначенные только для пешеходов)
      Пункт 1, подпункт "а" "ii"
      Это положение не будет применяться.
      Пункт 2
      Этот пункт следует читать: "Предназначенные для пешеходов световые сигналы должны быть двухцветной системы, состоящей из двух огней, а именно красного и зеленого. Никогда не должны включаться одновременно два огня".
      Пункт 3
      Этот пункт следует читать: "Огни должны быть расположены вертикально, причем красный огонь должен быть всегда вверху, а зеленый огонь - всегда внизу. Красный огонь должен иметь форму силуэта неподвижного пешехода или неподвижных пешеходов, а зеленый огонь - форму силуэта движущегося пешехода или движущихся пешеходов".
      13. К статье 31 Конвенции (Сигнализация ремонтных работ)
      Пункт 2
      Барьеры не будут окрашиваться чередующимися черными и белыми или черными и желтыми полосами.
      14. К статье 32 Конвенции (Разметка с помощью огней или светоотражающих приспособлений)
      Эту статью следует читать:
      "1. Рекомендуется обозначать наличие на проезжей части дороги тумб или островков безопасности белыми или желтыми огнями или светоотражающими приспособлениями.
      2. Когда края проезжей части дороги обозначены огнями или светоотражающими приспособлениями, эти огни и приспособления должны быть:
      а) либо все белого или светло-желтого цвета;
      b) либо белого или светло-желтого цвета, когда обозначается край проезжей части, противоположный направлению движения, и красного или темно-желтого цвета, когда обозначается край проезжей части, соответствующий направлению движения.
      3. Каждое государство, являющееся Стороной настоящего Соглашения, будет применять на всей своей территории один и тот же цвет или одну и ту же систему цветов для огней или светоотражающих приспособлений, упомянутых в настоящей статье".
      15. К статье 33 Конвенции
      Пункт 1, подпункт "а"
      Этот подпункт следует читать: "Если у железнодорожного переезда установлена сигнализация для предупреждения о приближении поездов или о предстоящем закрытии шлагбаумов или полушлагбаумов, она должна состоять из мигающего красного огня или попеременно мигающих красных огней, как это предусмотрено в подпункте "b" пункта 1 статьи 23 Конвенции. На железнодорожных переездах без шлагбаумов или полушлагбаумов сигнализация осуществляется предпочтительно двумя попеременно мигающими красными огнями. Однако:
      i) красные мигающие огни могут быть дополнены или заменены световым сигналом трехцветной системы красный-желтый-зеленый, описанной в пункте 2 статьи 23 Конвенции, или сигналом, в котором отсутствует зеленый огонь, если на дороге вблизи от железнодорожного переезда установлены другие трехцветные световые сигналы или если на железнодорожном переезде установлены шлагбаумы. Красные мигающие огни на железнодорожных переездах с полушлагбаумами не могут быть заменены таким образом, как это указано в предыдущей фразе; однако они могут быть так дополнены при условии, что на дороге перед железнодорожными переездами имеются другие трехцветные сигналы;
      ii) на грунтовых дорогах с весьма слабым движением и на пешеходных дорожках может применяться только звуковой сигнал".
      Пункт 2
      Этот пункт следует читать: "Светофоры устанавливаются на краю проезжей части дороги, соответствующем направлению движения; когда это требуется обстоятельствами, например условиями видимости сигналов или интенсивностью движения, огни должны повторяться на противоположной стороне дороги. Однако, если в силу местных условий это считается предпочтительным, они могут быть повторены над проезжей частью дороги или на островке безопасности на проезжей части дороги".
      16. К статье 35 Конвенции
      Пункт 1
      Шлагбаумы и полушлагбаумы железнодорожных переездов не обозначаются чередующимися черными и белыми полосами или черными и желтыми полосами.
      17. К приложению 1 к Конвенции, раздел В
      Пункт 2 (Крутой спуск)
      Этот пункт следует читать: "Для предупреждения о приближении к спуску с большим уклоном используется обозначение А, 2а.
      Левая сторона обозначения А, 2а занимает левый угол щитка сигнального знака, а его основание - всю ширину этого щитка; цифра указывает уклон в процентах".
      Пункт 3 (Крутой подъем)
      Этот пункт следует читать: "Для предупреждения о приближении к крутому подъему используется обозначение А, 3а.
      Правая сторона обозначения А, 3а занимает правый угол щитка сигнального знака, а его основание - всю ширину этого щитка; цифра указывает подъем в процентах".
      Пункт 11 (Пешеходный переход)
      Этот пункт следует читать: "Для предупреждения о приближении к пешеходному переходу используется обозначение А, 11а. Обозначение может быть обращено в противоположную сторону".
      18. К приложению 2 к Конвенции, раздел А
      Пункт 1 (Знак "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С ГЛАВНОЙ ДОРОГОЙ")
      Знак В, 1 не имеет ни обозначений, ни надписей.
      Пункт 2 (Знак "ПРОЕЗД БЕЗ ОСТАНОВКИ ЗАПРЕЩЕН")
      Этот пункт следует читать: "Знаком "ПРОЕЗД БЕЗ ОСТАНОВКИ ЗАПРЕЩЕН" является знак В, 2 образца В, 2а. Знак В, 2 образца В, 2а должен быть восьмиугольным с красным фоном и узкой белой или светло-желтой каймой, на нем белым или светло-желтым цветом нанесено обозначение "СТОП"; высота обозначения должна быть равна по крайней мере трети высоты таблички.
      Высота знака В, 2а нормальных размеров должна составлять примерно 0,9 м (3 Фута); высота знаков малых размеров должна быть не менее 0,6 м (2 фута).
      19. К приложению 2 к Конвенции, раздел В
      Пункт 2 (Обозначения), подпункт "а" "i"
      Этот подпункт следует читать: "Перекресток, преимущественное право проезда по которому определяется действующим в государстве общепринятым правилом преимущественного проезда; используется обозначение А, 21а".
      Пункт 2 (Обозначения), подпункт "a" "iii"
      Этот подпункт следует читать: "Пересечение с дорогой, пользователям которой следует уступать дорогу. Знаки В, 1 или В, 2а используются в соответствии с положениями пункта 9 настоящего приложения".
      Пункт 2 (Обозначения), подпункт "b"
      Этот подпункт следует читать: "В тех случаях, когда движение на перекрестке регулируется световыми сигналами, в дополнение к знакам, описанным в настоящем разделе, или вместо этих знаков может помещаться знак Аа с обозначением А, 16, описанным в разделе В приложения 1 к Конвенции".
      20. К приложению 3 к Конвенции, раздел А
      Первая фраза вводного абзаца
      Эту фразу следует читать: "Подлежащим установке знаком является знак Аа, который описан в разделе А приложения 1 к Конвенции".
      Подпункт "b"
      Этот подпункт следует читать: "Для обозначения других железнодорожных переездов используется обозначение А, 27а ".
      21. К приложению 3 к Конвенции, раздел В
      Образец В, 7с знака В, 7 не будет применяться.
      Образцы В, 7а и В, 7b могут иметь полосы красного цвета при условии, что это не отразится на общем виде и эффективности знаков.
      22. К приложению 4 к Конвенции, раздел А
      Пункт 2 (Описание знаков), подпункт "а" (Запрещение и ограничение движения), "i"
      Образец С, 1b знака С, 1 не будет применяться.
      Пункт 2 (Описание знаков), подпункт "а" (Запрещение и ограничение движения), "iii"
      Могут применяться два дополнительных знака, изображение которых воспроизведено в добавлении к настоящему приложению и которые имеют следующее значение:
      Дополнительный знак № 1: "ДВИЖЕНИЕ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ПЕРЕВОЗЯЩИХ СВЫШЕ ОПРЕДЕЛЕННОГО КОЛИЧЕСТВА ВЗРЫВЧАТЫХ ИЛИ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИХСЯ ВЕЩЕСТВ, ЗАПРЕЩЕНО".
      Дополнительный знак № 2: "ДВИЖЕНИЕ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ПЕРЕВОЗЯЩИХ СВЫШЕ ОПРЕДЕЛЕННОГО КОЛИЧЕСТВА ЗАГРЯЗНЯЮЩИХ ВОДЫ ВЕЩЕСТВ, ЗАПРЕЩЕНО".
      Примечание в конце этого пункта следует читать: "Знаки от С, 3а до С, 3k, а также упомянутые в данном пункте дополнительные знаки № 1 и № 2 не имеют наклонной красной полосы".
      Пункт 2 (Описание знаков), подпункт "d" (Запрещение обгона)
      Образцы С, 13аb и С, 13bb знаков С, 13а и С, 13b не будут применяться.
      23. К приложения 4 к Конвенции, раздел В
      Пункт 1 (Общие характеристики знаков и обозначений),
      подпункт "b"
      Этот подпункт следует читать: "При отсутствии иных указаний эти знаки должны быть голубого цвета, а обозначения должны быть белого или светлого цвета".
      Пункт 2 (Описание знаков), подпункт "а" (Обязательное направление)
      Знак D, 1b не будет применяться.
      Пункт 2 (Описание знаков), подпункт "с" (Обязательное круговое движение)
      Этот подпункт следует читать: "Знак D, 3 "ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ КРУГОВОЕ ДВИЖЕНИЕ" не имеет другого значения, кроме указания направления кругового движения, которое обязаны выполнить транспортные средства.
      При левостороннем движении стрелки должны быть направлены в противоположную сторону".
      24. К приложению 5 к Конвенции
      Общие характеристики знаков и обозначений разделов A - F
      Дополнительный пункт включить непосредственно перед разделом А этого приложения
      Этот пункт следует читать: "На предварительных указателях направлений или указателях направлений, относящихся к автомагистралям и дорогам, приравненным к автомагистралям, могут использоваться в уменьшенном виде обозначения, которые имеются на знаках Е, 15 и Е, 17".
      25. К приложению 5 к Конвенции, раздел А
      Пункт 2 (Особые случаи), подпункт "а"
      Красная полоса знаков Е, 2а и Е, 2b должна быть окружена белой каймой.
      26. К приложению 5 к Конвенции, раздел В
      Пункт 1
      Знак Е, 5с не будет применяться.
      Пункт 2
      Знак Е, 6с не будет применяться.
      27. К приложению 5 к Конвенции, раздел С
      Дополнительный пункт включить в конце этого раздела
      Этот пункт следует читать: "Знаки Е, 9а и Е, 9с, имеющие надписи темного цвета на белом или светлом фоне, используются в соответствии с положениями пункта 10 настоящего приложения".
      28. К приложению 5 к Конвенции, раздел Е
      Знак Е, 11b не будет применяться.
      29. К приложению 5 к Конвенции, раздел F
      Пункт 2 (Знак "ДОРОГА С ОДНОСТОРОННИМ ДВИЖЕНИЕМ"), подпункт "b"
      На стрелке знака Е, 13b может быть надпись только в том случае, если от этого не снижается эффективность знака.
      Пункт 3 (Знак "ДОРОГА ВЕДЕТ В ТУПИК")
      Красная полоса знака Е, 14 должна быть окружена белой каймой.
      Пункт 4 (Знаки, предупреждающие о въезде на автомагистраль или о выезде с автомагистрали)
      Дополнительный подпункт включить непосредственно после первого абзаца этого пункта
      Этот подпункт следует читать: "Знак Е, 15 можно использовать и повторять для предупреждения о приближении к автомагистрали; в нижней части каждого установленного таким образом знака либо на дополнительной табличке образца 1, описанной в приложении 7 к Конвенции, должно быть указано расстояние от знака до начала автомагистрали".
      Пункт 5 (Знаки, предупреждающие о въезде на дорогу, на которой действуют правила движения, применимые к автомагистралям, или о выезде с такой дороги)
      Дополнительный подпункт включить непосредственно после первого абзаца этого пункта
      Этот подпункт следует читать: "Знак Е, 17 можно использовать и повторять для предупреждения о приближении к дороге, на которой действуют правила движения, применяемые к автомагистралям; в нижней части каждого установленного таким образом знака либо на дополнительной табличке образца 1, описанной в приложении 7 к Конвенции, должно быть указано расстояние от знака до начала дороги, на которой действуют правила движения, применяемые к автомагистралям".
      30. К приложению 5 к Конвенции, раздел G
      Пункт 2 (Описание обозначений), подпункт "а"
      Обозначения F, 1b и F, 1с не будут применяться.
      31. К приложению 6 к Конвенции, раздел А
      Описание знаков
      Пункт 1, подпункт "b"
      Это положение не будет применяться.
      Пункт 2, подпункт "с"
      Это положение не будет применяться.
      Пункт 3, подпункт "е"
      Если запрещение применяется лишь на коротком расстоянии, возможность предписывать установку лишь одного знака, состоящего из красного круга с указанием расстояния, в пределах которого данное запрещение применяется, не будет использоваться.
      32. К приложению 6 к Конвенции, раздел В
      Пункт 1 (Знак "МЕСТО СТОЯНКИ")
      На квадратном щитке, упомянутом в первом абзаце этого пункта, наносится буква "Р".
      Пункт 2 (Знак, указывающий выезд из зоны ограниченной стоянки)
      Дополнительный текст включить в конце этого пункта
      Этот текст следует читать: "Вместо стояночного диска могут использоваться также обозначения светло-серого цвета, имеющиеся на знаках, используемых для обозначения въезда в зону.
      Знак, указывающий выезд из зоны ограниченной стоянки, может помещаться на обратной стороне знака, указывающего въезд в эту зону и предназначенного для транспортных средств, движущихся во встречном направлении".
      33. К приложению 7 к Конвенции (Дополнительные таблички)
      Дополнительный пункт включить непосредственно после пункта 1
      Этот пункт следует читать: "Фон дополнительных табличек должен предпочтительно соответствовать фону тех групп знаков, с которыми они используются".

ПРИЛОЖЕНИЕ - ДОБАВЛЕНИЕ
Дополнительный знак № 1

Движение транспортных средств, перевозящих свыше
определенного количества взрывчатых или
легковоспламеняющихся веществ, запрещено.

Дополнительный знак № 2

Движение транспортных средств, перевозящих свыше определенного
количества загрязняющих воды веществ, запрещено.

For Albania:
Pour l'Albanie:
За Албанию:

For Austria:
Pour l'Autriche:
За Австрию:

                                      Dr. Rudolf Martins
                                      Subject to ratification
                                      1/ 15th December, 1972

For Belgium:
Pour la Belgique:
За Бельгию:

                                      Van Bellinghen
                                      le 28 octobre 1971.

____________
     1/ Sous reserve de ratification.

For Bulgaria:
Pour la Bulgarie:
За Болгарию:

For the Byelorussian Soviet Socialist Republic:
Pour la Republique socialiste sovietique de Bielorussie:
За Белорусскую Советскую Социалистическую Республику:

For Cyprus:
Pour Chypre:
За Кипр:

For Czechoslovakia:
Pour la Tchecoslovaquie:
За Чехословакию:

For Denmark:
Pour le Danemark:
За Данию:

                                      Erik Thrane
                                      May 2nd, 1972

For the Federal Republic of Germany:
Pour la Republique federale d'Allemagne:
За Федеративную Республику Германии:

                                      Sous reserve de ratification 1/
                                      Helmuth Booss
                                      28. mai 1971.
                                      Swidbert Schnippenkotter

____________
    1/ Subject to ratification.

For Finland:
Pour la Finlande;
За Финляндию:

                                      Under reservation of
                                      ratification 1/
                                      Klaus Sahlgren
                                      22nd o.f December, 1972

For France:
Pour la France:
За Францию:

                                      Fernand-Laurent
                                      le 29 decembre 1972

For Greece:
Pour la Grece:
За Грецию:

______________
       1/ Sous reserve de ratification.

For Hungary:
Pour la Hongrie:
За Венгрию:

                                      Kiss Dezso
                                      1972 XII/29

For Iceland:
Pour l'Islande;
За Исландию:

For Ireland:
Pour 1'Irlande:
За Ирландию:

For Italy;
Pour l'ltalie:
За Италию:

For Luxembourg:
Pour le Luxembourg:
За Люксембург:

                                      sous reserve de ratification 1/
                                      R. Logelin
                                      25.5.71.

For Malta:
Pour Malte:
За Мальту:

__________
     _1/ Subject to ratification.

For the Netherlands:
Pour les Pays-Bas:
За Нидерланды:

For Norway:
Pour la Norvdge;
За Норвегию:

For Poland:
Pour la Pologne:
За Польшу:

For Portugal:
Pour le Portugal:
За Португалию:

For Romania:
Pour la Roumanie:
За Румынию:

                                      Constantin Ene
                                      le 6 octobre 1972
                                      La Republique sccialiste de
                                      Roumani-s ne se considere pas
                                      liee aux previsions de
                                      l'article 9 de cet Accord 1/.

For Spain:
Pour l'Espagne:
За Испанию:

____________
     1\ Translation - Traduction
     The Socialist Republic of Romania does not consider itself bound by the provisions of article 9 of this Agreement.

For Sweden;
Pour la Suede:
За Швецию:

                                      Bertil Holmquist
                                      1 Februari 1972

For Switzerland:
Pour la Suisse:
За Швейцарию:

                                      Sous reserve de ratification 1/
                                      Jean Humbert
                                      31 octobre 1972.

For Turkey:
Pour la Turquie:
За Турцию:

____________
      1/ Subject to ratification.

For the Ukrainian Soviet Socialist Republic:
Pour la Republique socialiste sovietique d'Ukraine:
За Украинскую Советскую Социалистическую Республику;

For the Union of Soviet Socialist Republics:
Pour l'Union des Republiques socialistes sovietiques:
За Союз Советских Социалистических Республик:

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland:
Pour le Royaume-Uni de Crande-Bretagne et d'Irlande du Nord:
За Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии:

                                              Frederick Mason
                                              27 October 1971

For the United States of America:
Pour les Etats-Unis d'Amerique:
За Соединенные Штаты Америки:

For Yugoslavia:
Pour la Yougoslavie:
За Югославию: