Қазақстан Республикасы мен Америка Құрама Штаттары арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы шартты ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2015 жылғы 16 шілдедегі № 331-V ҚРЗ

      2015 жылғы 20 ақпанда Вашингтонда жасалған Қазақстан Республикасы мен Америка Құрама Штаттары арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы шарт ратификациялансын.

Қазақстан Республикасының


Президенті

Н.Назарбаев


Қазақстан Республикасы мен Америка Құрама Штаттары арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы
ШАРТ

      (2016 жылғы 6 желтоқсанда күшіне енді - Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені, 2016 ж., № 6, 111-құжат)

      Бұдан әрі "Тараптар" немесе "Мемлекеттер" деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Америка Құрама Штаттары

      ынтымақтастық және қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек көрсету арқылы тергеп-тексеру, қылмыстық қудалау және қылмыстылықтың алдын алу саласында екі Тараптың да құзыретті органдары жұмысының тиімділігін арттыруға ұмтыла отырып,

      төмендегілер туралы уағдаласты:

1-бап Қолданылу аясы

      1. Осы Шарттың ережелеріне сәйкес Тараптар тергеп-тексеруге, қылмыстық қудалауға және қылмыстық құқық бұзушылықтардың алдын алуға, сондай-ақ қылмыстық істерге қатысты талқылауға байланысты бір-біріне өзара көмек көрсетеді.

      2. Осы Шарттың мақсаттары үшін тергеп-тексеру және іс жүргізу Сұрау салушы Мемлекетте қылмыстық қудалау үшін бағытталуы мүмкін жағдайлардағы заңнамалық ережелерді бұзатын қылмыстарға байланысты тергеп-тексеруді және іс жүргізуді қамтиды.

      3. Көмек мыналарды:

      а) адамдардың айғақтарын немесе арыздарын алуды;

      b) құжаттарды, материалдарды және заттай дәлелдемелерді беруді және олардың төлнұсқалығын куәландыруды;

      с) адамдардың және заттардың орналасқан жерін анықтауды немесе оларды сәйкестендіруді;

      d) құжаттар тапсыруды;

      е) осы Шартқа сәйкес айғақтар беру үшін немесе басқа да көмек көрсету үшін күзетпен ұсталып отырған адамдарды беруді;

      f) тінту мен алып қоюды жүргізуді;

      g) активтерді анықтауды, ізіне түсуді, оқшаулауды, оларға тыйым салу мен оларды тәркілеуді және тиісті іс жүргізуге көмек көрсетуді; және

      h) Сұрау салынатын Мемлекеттің заңнамасымен тыйым салынбаған көмектің өзге де кез келген түрін қамтиды.

      4. Сұрау салынатын Мемлекеттің заңнамасы бойынша көмек қажет болатын жағдайларды қоспағанда, Сұрау салушы Мемлекеттің аумағында тергеп-тексеру, қылмыстық қудалау немесе іс жүргізу нысаны болып табылатын әрекеттің Сұрау салынатын Мемлекеттің заңнамасына сәйкес қылмысты құрайтынына қарамастан көмек көрсетіледі.

      5. Осы Шарт тек қана Тараптар арасында өзара құқықтық көмек көрсету мақсаттарына қол жеткізуге бағытталған. Осы Шарттың ережелері қандай да бір жеке тараптардың қандай да бір мәліметтерді алу, жасыру, алып тастау не сұрау салуды орындауға кедергі келтіру құқығының туындауына әкеп соқпайды.

2-бап Орталық органдар

      1. Тараптардың әрқайсысы сұрау салудың орындалуға жататынын және оның қалайша орындалуға тиіс екендігін айқындау мақсатында, сондай-ақ сұрау салуды орындау үшін немесе оны басқа құзыретті органдардың орындауына беру үшін осы Шартқа сәйкес сұрау салуларды жолдау және алу үшін орталық органды тағайындайды.

      2. Қазақстан Республикасы үшін Бас прокуратура орталық орган болып табылады. Америка Құрама Штаттары үшін Бас Прокурор немесе Бас Прокурор тағайындайтын тұлға орталық орган болып табылады.

      3. Орталық органдар осы Шартты орындау мақсатында сұрау салуды жібереді және бір-бірімен тікелей өзара іс-қимыл жасайды.

      4. Орталық органдар осы Шартты неғұрлым тиімді қолдануға жәрдем көрсету мақсатында өзара келісілген мерзімдерде консультациялар жүргізеді. Орталық органдар осы Шартты іске асыруға жәрдем көрсету үшін қажет болуы мүмкін осындай практикалық шаралар туралы да уағдаласа алады.

3-бап Көмек көрсетуге қойылатын шектеулер

      1. Сұрау салынатын Мемлекеттің орталық органы, егер:

      а) сұрау салу жалпы қылмыстық құқық бойынша қылмыс болып табылмайтын әскери қылмысқа байланысты болған;

      b) сұрау салуды орындау Сұрау салынатын Мемлекеттің егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне немесе өзге де елеулі мүдделеріне қатер төндіретін; немесе

      с) сұрау салу осы Шарттың ережелеріне сәйкес келмеген жағдайда көмек көрсетуден бас тарта алады.

      2. Осы баптың 1-тармағы негізінде көмек көрсетуден бас тарту туралы шешім қабылдағанға дейін Сұрау салынатын Мемлекет қажет деп есептейтін осындай жағдайларды сақтаған кезде көмек көрсетуге болатындығы туралы мәселені қарау үшін Сұрау салынатын Мемлекеттің орталық органы Сұрау салушы Мемлекеттің орталық органымен консультациялар жүргізеді. Егер Сұрау салушы Мемлекет осындай шарттарда көмекті қабылдаса, ол осы шарттарды сақтауға тиіс.

      3. Сұрау салынатын Мемлекеттің орталық органы, егер сұрау салу негізделген қылмысқа Сұрау салушы Мемлекетте бір жылға дейінгі бас бостандығынан айыру жазасы қолданылатын болса немесе сұрау салу елеулі материалдық залал келтіруге әкеп соқпаған қылмысқа байланысты болса; және Сұрау салынатын Мемлекеттің орталық органы қылмыстық онша ауыр емес сипаты осы сұрау салуды орындау үшін қажетті ресурстардың жұмсалатын шығыстарын ақтамайды деп шешетін болса да, көмек көрсетуден бас тарта алады.

      4. Егер Сұрау салынатын Мемлекеттің орталық органы көмек көрсетуден бас тартса, ол Сұрау салушы Мемлекеттің орталық органына бас тартудың себептері туралы хабарлайды.

4-бап Сұрау салудың нысаны мен мазмұны

      1. Көмек туралы сұрау салу және оған байланысты хат-хабар жазбаша нысанда жасалып, оған Сұрау салушы Мемлекеттің орталық органының лауазымды адамы қол қояды. Сұрау салу, егер мұны Сұрау салынатын Мемлекеттің орталық органы талап етсе, кейіннен сұрау салудың түпнұсқасын жіберумен факсимильді байланыс арқылы немесе электрондық пошта арқылы жіберуді қоса алғанда, жедел тәсілмен жолдануы мүмкін. Кейінге қалдыруға болмайтын жағдайларда, Сұрау салынатын Мемлекеттің орталық органы сұрау салуды өзге де нысанда қабылдай алады. Кез келген осындай шұғыл жағдайда сұрау салуды растау, егер Сұрау салынатын Мемлекеттің орталық органы өзгеше келіспесе, сұрау салу алынған күннен кейін он (10) тәулік ішінде жазбаша түрде жүзеге асырылады. Сұрау салу, егер өзгеше уағдаластыққа қол жеткізілмесе, Сұрау салынатын Мемлекеттің тілінде ресімделеді.

      2. Сұрау салу мыналарды:

      а) сұрау салуға қатысы бар тергеп-тексеруді, қылмыстық қудалауды немесе іс жүргізуді жүзеге асыратын органның атауын;

      b) істің мәнін және тергеп-тексерудің, қылмыстық қудалаудың немесе іс жүргізудің сипатын баяндауды, оның ішінде фактілерді және солардың негізінде олардың сұрау салу жасалып отырған нақты қылмыстық құқық бұзушылықтарды қалай құрайтынын баяндауды, сондай-ақ қолданылатын жазалау шараларын;

      с) сұрау салынған дәлелдемелердің, ақпараттың немесе өзге де сұрау салынатын көмектің сипатын; және

      d) дәлелдемелер, ақпарат немесе өзге де көмек сұратудың мақсаттарын көрсетуді қамтиды.

      3. Сұрау салуда қажет және мүмкін болатынына қарай:

      а) дәлелдемелер алынуы қажет қандай да бір адамның жеке басы және орналасқан жері туралы деректер;

      b) құжат тапсырылуы қажет адамның жеке басы және орналасқан жері туралы, осы адамның жүргізілетін талқылаумен байланысы және құжатты тапсыру тәртібі туралы деректер;

      с) іздестіріліп отырған адамның жеке басы және ықтимал орналасқан жері туралы деректер;

      d) тінтуге жататын жердің немесе адамның және алып қоюға жататын заттардың дәл сипаттамасы;

      е) кез келген айғақтарды немесе мәлімдемелерді алу және жазып алу тәртібінің сипаттамасы;

      f) сұрау салуды орындау кезінде жүзеге асыруға жататын кез келген нақты рәсімнің сипаттамасы;

      g) куәға қойылуы қажет сұрақтардың тізбесі;

      h) Сұрау салынатын Мемлекеттің шегінен тыс аумаққа шақыртылатын адамның құқығы болатын төлемдерді төлеу және шығыстарды өтеу туралы ақпарат; және

      і) сұрау салуды орындауға жәрдемдесу мақсатында Сұрау салынатын Мемлекеттің назарына жеткізілуі мүмкін кез келген өзге де ақпарат қамтылады.

      4. Егер Сұрау салынатын Мемлекеттің орталық органы сұрау салудың оны орындау үшін жеткілікті ақпаратпен қамтылмағанын айқындаса, Сұрау салынатын Мемлекеттің орталық органы Сұрау салушы Мемлекетке сұрау салуды орындауға қажет болуы мүмкін осындай қосымша ақпаратты беру туралы өтініш жасай алады.

5-бап Сұрау салуды орындау

      1. Сұрау салынатын Мемлекеттің орталық органы сұрау салуды дереу орындайды немесе егер, ол мақсатқа сай болса, оны орындау юрисдикциясына ие органға орындау үшін жолдайды. Сұрау салынатын Мемлекеттің құзыретті органдары сұрау салуды орындау үшін өздерінің өкілеттіктері шеңберінде барлық мүмкіндікті жасайды. Сұрау салынатын Мемлекеттің соттары сотқа шақыру өкілеттіктеріне, тінту жүргізуге шешімдерді немесе сұрау салуды орындауға қажетті басқа да шешімдерді қабылдау өкілеттіктеріне ие болады. Сұрау салынатын Мемлекеттің басқа да құзыретті органдары шақыру қағаздарын беруге, тінту жүргізуге шешімдерді немесе олар Сұрау салынатын Мемлекеттің заңнамасы бойынша осы өкілеттіктерге ие болса, сұрау салуды орындауға қажетті басқа да шешімдер қабылдауға құқылы.

      2. Сұрау салынатын Мемлекетпен көмек көрсетуге арналған сұрау салуды орындаудан туындайтын кез келген іс жүргізуде Сұрау салушы Мемлекеттің мүдделерін білдіруі үшін Сұрау салынатын Мемлекет барлық қажетті шараларды қабылдайды.

      3. Осы Шартта көзделген жағдайларды қоспағанда, сұрау салулар Сұрау салынатын Мемлекеттің заңнамасына сәйкес орындалады. Дегенмен, Сұрау салынатын Мемлекеттің заңнамасында тыйым салынған жағдайларды қоспағанда, орындаудың сұрау салуда көрсетілген тәртібін сақтау қамтамасыз етіледі.

      4. Егер Сұрау салынатын Мемлекеттің орталық органы сұрау салуды орындау Сұрау салынатын Мемлекетте жүзеге асырылатын тергеп-тексеруге, қылмыстық қудалауға немесе іс жүргізуге кедергі келтіреді деп айқындаса, ол оны орындауды кейінге қалдыра алады немесе Сұрау салушы Мемлекеттің орталық органымен консультациядан кейін қажеттіліктер ретінде айқындалған шарттарды сақтаумен байланыстыра алады. Егер Сұрау салушы Мемлекет көмекті осындай шарттарда қабылдаса, ол осы шарттарды сақтауға тиіс.

      5. Сұрау салынатын Мемлекет сұрау салуды алу фактісінің, оның мазмұнының және сұрау салуды орындау нәтижелерінің құпиялылығын қамтамасыз ету үшін Сұрау салушы Мемлекеттің осындай құпиялылық туралы өтініші болған кезде өзіне байланысты болатынның барлығын жасайды. Сұрау салынатын Мемлекеттің орталық органы сұрау салуды оның құпиялылығын бұзбай орындау мүмкін болмаған жағдайда ол туралы Сұрау салушы Мемлекеттің орталық органына хабарлайды, ол сұрау салуды осындай жағдайларда орындауға болатынын-болмайтынын шешеді.

      6. Сұрау салынатын Мемлекеттің орталық органы алынған сұрау салудың орындалу барысы жөнінде Сұрау салушы Мемлекеттің орталық органының негізделген сұрау салуларына ден қояды.

      7. Сұрау салынатын Мемлекеттің орталық органы сұрау салуды орындаудың нәтижелері туралы Сұрау салушы Мемлекеттің орталық органына дереу хабарлайды. Егер сұрау салуды орындаудан бас тартылса, Сұрау салынатын Мемлекеттің орталық органы осындай бас тартудың себептері туралы Сұрау салушы Мемлекеттің орталық органына хабарлайды.

      8. Сұрау салынатын Мемлекет сұрау салуды орындау нәтижесінде алынған хат-хабарлардың, құжаттардың немесе өзге де ақпараттың аудармасын жүзеге асыруға міндетті емес.

6-бап Шығыстар

      1. Сұрау салынатын Мемлекет сарапшылардың сыйақыларын төлеуді, жазбаша және ауызша аударманы төлеуді, көшірме жасау бойынша шығындарды, сондай-ақ адамдардың осы Шарттың 10 және 11-баптарына сәйкес жол жүруімен байланысты төлемдер мен шығыстарды қоспағанда, сұрау салуды орындауға байланысты барлық шығыстарды көтеруге міндеттенеді. Көрсетілген сыйақыларды, төлемдерді және шығыстарды Сұрау салушы Мемлекет төлейді. Жоғарыда көрсетілген шығыстарды төлеу осы бапқа сәйкес олар жүктелген Мемлекеттің ішкі рәсімдеріне сай жүзеге асырылады.

      2. Күтпеген шығыстар туындаған жағдайда Тараптардың орталық органдары шығыстарды кім және қалай көтеретіндігін айқындау үшін бір-бірімен консультация жүргізеді.

7-бап Пайдалануға қойылатын шектеулер

      1. Сұрау салынатын Мемлекеттің орталық органы Сұрау салушы Мемлекетке сұрау салуда көрсетілгеннен басқа кез келген тергеп-тексеру, қылмыстық қудалау немесе іс жүргізу барысында осы Шартқа сәйкес алынған ақпаратты немесе дәлелдемелерді Сұрау салынатын Мемлекеттің орталық органының алдын ала келісімінсіз пайдаланбау туралы өтініш жасай алады. Мұндай жағдайларда Сұрау салушы Мемлекет ақпаратты немесе дәлелдемелерді пайдалануды шектеу туралы өтінішті қанағаттандырады.

      2. Сұрау салынатын Мемлекеттің орталық органы осы Шартқа сәйкес берілетін ақпараттың немесе дәлелдемелердің құпиялылығын сақтау немесе осы ақпаратты немесе дәлелдемелерді өздері ескере алатын шарттар сақталған кезде ғана пайдалану туралы өтініш жасай алады. Егер Сұрау салушы Мемлекет ақпаратты немесе дәлелдемелерді осындай шарттармен қабылдаса, ол осы шарттардың сақталуы үшін мүмкін болатын барлық жағдайды жасайды.

      3. Осы баптың 1 және 2-тармақтарының ережелеріне қарамастан, қылмыстық қудалау барысында ақпаратты пайдалануға немесе жария етуге Сұрау салушы Мемлекеттің Конституциясында осыны жасауға міндеттеме көзделген жағдайларда рұқсат етіледі. Сұрау салушы Мемлекет осындай болжанатын жария ету туралы Сұрау салынатын Мемлекетті алдын ала хабардар етеді.

      4. Сұрау салушы Мемлекетте осы бапқа сәйкес жария етілген ақпарат немесе дәлелдемелер кез келген мақсатта пайдаланылуы мүмкін.

8-бап Сұрау салынатын Мемлекетте айғақтар немесе дәлелдемелер алу

      1. Сұрау салынатын Мемлекетте жүрген, осы Шартқа сәйкес айғақтар беру талап етілетін адам қажет болған кезде келуге және айғақтар беруге немесе құжаттарды, материалдарды немесе заттай дәлелдемелерді қоса алғанда, заттарды табыс етуге міндетті.

      2. Сұрау салынатын Мемлекеттің орталық органы өтініш болған кезде айғақтарды алудың немесе дәлелдемелерді қабылдап алудың күні және орны туралы алдын ала ақпарат береді.

      3. Сұрау салынатын Мемлекет сұрау салуды орындау барысында сұрау салуда көрсетілген адамдардың қатысуына жол береді және бұл адамдарға айғақтар немесе дәлелдемелер беретін адамға сұрақтар қоюына рұқсат етеді.

      4. Егер осы баптың 1-тармағында аталған адам Сұрау салушы Мемлекеттің заңнамасына сәйкес өзінің иммунитеті, әрекетке қабілетсіздігі немесе артықшылықтары туралы мәлімдесе, айғақтар оған қарамастан алынуы тиіс, ал оның жасаған мәлімдемесі туралы Сұрау салушы Мемлекеттің орталық органы сол Тарап органдарының шешім қабылдауы үшін хабардар етіледі.

      5. Сұрау салынатын Мемлекеттің аумағында осы бапқа сәйкес алынған немесе осы бапқа сәйкес алынған айғақтардың нысаны болып табылатын дәлелдемелер куәландыру жолымен, оның ішінде, егер сөз осы Шартқа қоса берілген А нысанында көрсетілген тәртіппен іскерлік құжаттар туралы болса, расталуы мүмкін. А нысанымен расталған құжаттар Сұрау салушы Мемлекеттің дәлелдемелері ретінде қабылданады.

9-бап Мемлекеттік ведомстволардың материалдары

      1. Сұрау салынатын Мемлекет Сұрау салушы Мемлекетке жалпы қолжетімді материалдардың көшірмелерін, оның ішінде Сұрау салынатын Мемлекеттің мемлекеттік мекемелері мен ведомстволары иелік ететін кез келген нысандағы құжаттарды немесе ақпаратты береді.

      2. Сұрау салынатын Мемлекет сол Мемлекеттің мемлекеттік мекемелері мен ведомстволары иелік ететін, жұртшылыққа қолжетімді емес кез келген құжаттардың көшірмелерін, материалдарды немесе ақпаратты оның өз құқық қорғау немесе сот органдарына осы көшірмелер қолжетімді болатын шамада және жағдайларда бере алады. Осы тармақтың негізінде Сұрау салынатын Мемлекет өз қалауы бойынша сұрау салуды толықтай немесе ішінара қабылдамауға құқылы.

      3. Осы баптың ережелеріне сәйкес берілген ресми материалдарды осы Шартқа қоса берілетін В нысанының көмегімен ресми тұлға растауы мүмкін. Ешқандай қосымша куәландыру талап етілмейді. Осы тармаққа сәйкес расталған құжаттар Сұрау салушы Мемлекетте дәлелдемелер ретінде жарамды болады.

10-бап Сұрау салушы Мемлекеттің органдарына келу

      1. Егер Сұрау салушы Мемлекет осы Шартқа сәйкес көмек көрсету мақсатында адамның өз аумағына немесе Сұрау салушы Мемлекеттің үшінші мемлекеттің аумағындағы тиісті органдарына келуі туралы сұрау салған жағдайда, Сұрау салынатын Мемлекет осы адамды Сұрау салушы Мемлекеттің тиісті органына келуге шақырады. Сұрау салушы Мемлекет осындай келуге байланысты шығыстар өтемақысының көлемі туралы хабарлайды. Сұрау салынатын Мемлекеттің орталық органы осы адамнан алынған жауап туралы Сұрау салушы Мемлекеттің орталық органына дереу хабарлайды.

      2. Сұрау салушы Мемлекетте осы бапқа сәйкес жүрген адамды өзінің азаматтығына қарамастан, осы адамның Сұрау салынатын Мемлекеттен кетуіне себеп болған қандай да бір болмасын әрекеттері үшін немесе үкімдер бойынша шақыруға, күзетпен қамауға алуға немесе бас бостандығын кез келген басқадай шектеуге болмайды. Мұндай адам сұрау салуда көрсетілгеннен басқа көмек көрсетуге міндетті емес.

      3. Осы баптың 2-тармағында көзделген қолсұғылмаушылық кепілдігі, егер онда көрсетілген адам:

      а) өзінің болуы бұдан әрі қажет болып табылмайтыны туралы өзі хабардар етілген кезден бастап және кетуге физикалық жағынан мүмкіндігі бар бола тұра, жеті (7) тәулік ішінде Сұрау салушы Мемлекеттен кетіп қалмаса; немесе

      b) Сұрау салушы Мемлекеттен кетіп қалып, кейін өз еркімен қайтып оралса, тоқтатылады.

      Сұрау салушы Мемлекеттің орталық органы өзінің қалауы бойынша, егер ол үшін жеткілікті негіздер бар деп шешсе, осы кезеңді ұлғайта алады.

11-бап Күзетпен ұсталып отырған адамдарды беру

      1. Сұрау салынатын Мемлекетте күзетпен ұсталып отырған, осы Шартқа сәйкес көмек көрсету үшін Сұрау салушы Мемлекетте болуы сұратылған адамның Сұрау салынатын Мемлекеттен Сұрау салушы Мемлекетке осы мақсатпен бұл адамның келісімі болған кезде, сондай-ақ екі Тараптың да орталық органдарының келісімі болған кезде беріледі.

      2. Сұрау салушы Мемлекетте күзетпен ұсталып отырған, осы Шартқа сәйкес көмек көрсету үшін Сұрау салынатын Мемлекетте болуы сұратылған адамның Сұрау салушы Мемлекеттен Сұрау салынатын Мемлекетке бұл адамның осындай беруге келісімі болған кезде, сондай-ақ екі Тараптың да орталық органдарының келісімі болған кезде ауыстырылуы мүмкін.

      3. Осы баптың мақсаттары үшін:

      а) егер беруші Мемлекет өзгеге рұқсат бермесе, қабылдап алушы Мемлекет берілген адамды күзетпен ұстауға құқылы және міндетті;

      b) қабылдап алушы Мемлекет берілген адамды беруші Мемлекеттің қарамағына бұған мән-жайлар мүмкіндік берісімен не екі Тараптың да орталық органдарының өзгедей уағдаластығына сәйкес қайтарады;

      с) қабылдап алушы Мемлекет берілетін адамды қайтару үшін беруші Мемлекеттің экстрадициялау рәсімдеріне бастамашылық жасауын талап етпейді; және

      d) қабылдап алушы Мемлекетте берілген адамның күзетпен қамауда болу кезеңі беруші Мемлекетте берілген адамға тағайындалған жазаны өтеу мерзіміне есептеледі.

12-бап Адамдардың немесе заттардың орналасқан жерін анықтау немесе оларды сәйкестендіру

      Егер Сұрау салушы Мемлекет Сұрау салынатын Мемлекеттегі адамдарды немесе заттарды сәйкестендіруге не олардың орналасқан жерін анықтауға талпынса, онда Сұрау салынатын Мемлекет олардың орналасқан жерін немесе олардың сәйкестендірілуін растау үшін барлық қажетті шараларды қолданады.

13-бап Құжаттарды тапсыру

      1. Сұрау салынатын Мемлекет осы Шарттың ережелеріне сәйкес Сұрау салушы Мемлекет жіберген көмек көрсету туралы кез келген сұрау салуға толық немесе ішінара қатысы бар кез келген құжатты тапсыру үшін барлық қажетті шараларды қолданады.

      2. Сұрау салушы Мемлекет келуі белгіленгенге дейінгі ақылға қонымды мерзімде адамның Сұрау салушы Мемлекеттің құзыретті органына келуін көздейтін құжатты тапсыру туралы кез келген сұрау салуды береді.

      3. Сұрау салынатын Мемлекет сұрау салуда көрсетілген нысан бойынша құжаттардың тапсырылғанын растауды қайтарады.

14-бап Тінту және алып қою

      1. Егер сұрау салуда Сұрау салынатын Мемлекеттің заңнамасы бойынша осындай әрекеттерді негіздейтін жеткілікті ақпарат қамтылса және айтылып отырған қылмыс Сұрау салынатын Мемлекеттің заңнамасына да сәйкес қылмыс болып табылса, Сұрау салынатын Мемлекет тінту, алып қою және Сұрау салушы Мемлекетке қандай да бір затты беру туралы сұрау салуды орындайды.

      2. Өтініш болған кезде өзінің сақталуында алып қойылған зат бар әрбір лауазымды адам осы Шартқа қоса берілген С нысанының көмегімен оның сақталуының үздіксіздігін, оның төлнұсқалығын және қолсұғылмаушылығын растайды. Одан әрі куәландыру талап етілмейді. Осы куәландыру Сұрау салушы Мемлекетте дәлелдемелер ретінде жарамды болады.

      3. Сұрау салынатын Мемлекет Сұрау салушы Мемлекеттен берілетін заттарға қатысты үшінші тараптардың мүдделерін қорғау үшін қажет болып табылатын шарттардың сақталуын талап ете алады.

15-бап Заттарды қайтару

      Сұрау салынатын Мемлекет Сұрау салушы Мемлекеттің осы Шартқа сәйкес сұрау салуды орындау тәртібінде оған берілген кез келген затты, оның ішінде құжаттарды, материалдарды немесе заттай дәлелдемелерді мүмкіндігінше қысқа мерзімде қайтаруын талап ете алады.

16-бап Тәркілеу рәсімдерінде көмек көрсету

      1. Сұрау салынатын Мемлекет үкім шығара отырып тәркілеу рәсімдеріне; сондай-ақ қылмыстық мінез-құлыққа негізделген, үкім шығарусыз тәркілеу туралы сот ісін жүргізуде; осы іс жүргізу қамауға алу, меншікті алып қою немесе тәркілеумен байланысты болса, олар:

      а) қылмыстан түскен табысты білдірсе не осы табыстың тікелей немесе жанама туындысы болып табылса;

      b) қылмыс жасаудың құралы болып табылса не қылмыс жасауға өзге де жолмен пайдаланылған немесе пайдалануға арналса; немесе

      c) қамауға алу немесе алып қою қаулысының не сот шешімінің немесе тәркілеу қаулысының объектісі болып табылатын немесе болатын осы тармақтың а) тармақшасында сипатталған меншіктің құнына баламалы немесе сәйкес келсе;

      сұрау салуда Сұрау салынатын Мемлекеттің заңнамасы бойынша осындай әрекеттерді негіздейтін жеткілікті ақпараттың қамтылуы жағдайында Сұрау салушы Мемлекетке көмек туралы сұрау салуды орындайды.

      2. Осы бапқа сәйкес ұсынылатын көмек:

      а) осы баптың 1-тармағында сипатталған меншікті оқшаулауды, тыйым салуды, алып қоюды немесе тәркілеуді;

      b) егер бұл Сұрау салынатын Мемлекеттің заңнамасына қайшы келмесе, осы баптың 1-тармағында сипатталған меншікті оқшаулау, тыйым салу немесе алып қою қаулыларын; сондай-ақ Сұрау салушы Мемлекеттің сот немесе басқа да құзыретті органдары қабылдаған осыған ұқсас меншікке қатысты тәркілеу туралы түпкілікті қаулыларды немесе сот шешімдерін орындауды; және

      с) осы Шартта сипатталған көмектің кез келген басқа да түрін қамтиды.

      3. Осы бапқа сәйкес оқшауланған, тыйым салынған, алып қойылған немесе тәркіленген меншік Сұрау салушы Мемлекетпен консультациялар жүргізусіз иеліктен шығарылуға жатпайды.

      4. Сақтауында тәркіленген меншік бар Тарап барлық мүлікті немесе оның бір бөлігін басқа Тарапқа немесе Тараптар арасындағы консультациялардан кейін басқа Тарап көрсеткен көмекке немесе басқа мемлекеттің көмегіне барабар көлемде меншікті тәркілеуге көмек көрсеткен кез келген басқа мемлекетке бере алады. Бұл мақсатқа орай болғанда және тиісті сұрау салу болған кезде меншік қылмыстың салдарынан жәбірленушіге келтірілген залалдың өтемі үшін немесе меншікті өзінің заңды иелеріне қайтару үшін Сұрау салушы Мемлекетке басымдық тәртіппен кері қайтарылады. Тараптар қажет болған жағдайда тәркіленген меншікті берудің шарттары туралы нақты келісімдер жасай алады.

      5. Тараптар өздерінің тиісті заңнамалары шеңберінде қылмыстан жәбірленушілерге реституция ұсынуға байланысты сот ісін жүргізу бөлігінде бір-біріне көмек көрсетеді.

      6. Сұрау салынатын Мемлекет егер талқылау заты болып табылатын меншіктің құны көмек көрсетуге ақылға қонымды дәрежеде жұмсалуы күтілетін ресурстардан болмашы асып түсетін болса, осы бапқа сәйкес көмек көрсетуден бас тарта алады. Сұрау салынатын Мемлекеттің орталық органы осы тармаққа сәйкес көмек көрсетуден бас тартпас бұрын Сұрау салушы Мемлекеттің орталық органымен консультация жүргізеді.

17-бап Басқа шарттармен үйлесімділігі

      Осы Шарт Тараптардың өзара көмек көрсетуінің бір ғана тетігі ретінде пайдалану үшін арналмаған. Тараптар бір-біріне қолданылатын екіжақты және көпжақты келісімдерді, өздерінің заңнамасының ережелерін және басқа да уағдаластықтарды немесе практиканы қоса алғанда, бірақ олармен шектеліп қалмай, кез келген қолжетімді басқа да құралдар арқылы көмек бере алады. Егер Тараптың бірі екінші Тараппен ақпаратты немесе дәлелдемелерді ерікті түрде бөлісуге ниет білдірсе, осы Шартқа сәйкес ол үшін ешқандай сұрау салу талап етілмейді.

18-бап Дауларды реттеу

      Осы Шартты қолдану немесе түсіндіру барысында туындайтын кез келген дау Тараптар арасында консультациялар жүргізу жолымен шешіледі.

19-бап Өзгерістер мен толықтырулар енгізу

      Осы Шартқа Тараптардың өзара жазбаша келісімі бойынша осы Шарттың 20-бабында белгіленген тәртіппен күшіне енетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

20-бап Ратификациялау, күшіне енуі және қолданысын тоқтатуы

      1. Осы Шарт ратификациялауға жатады және ратификациялау туралы құралдармен алмасу мүмкіндігінше қысқа мерзімде дипломатиялық арналар арқылы жүзеге асырылады.

      2. Осы Шарт ратификациялау туралы құралдармен алмасқан кезден бастап күшіне енеді.

      3. Тараптардың кез келгені осы Шарттың қолданысын екінші Тарапқа жазбаша хабарламаны дипломатиялық арналар арқылы жолдау жолымен тоқтата алады. Осы Шарттың қолданысын тоқтату тиісті хабарлама күнінен бастап алты (6) ай өткен соң жүргізіледі.

      Осыны куәландыру үшін, осыған тиісті түрде уәкілеттік берілген төмендегі қол қоюшылар осы Шартқа қол қойды.

      2015 жылғы 20 ақпанда Вашингтон қаласында қазақ және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі екі мәтіннің де күші бірдей.

Қазақстан Республикасы

Америка Құрама Штаттары

үшін

үшін


А нысаны
КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰЖАТТАМАНЫҢ ТӨЛНҰСҚАЛЫҒЫНЫҢ
КУӘЛІГІ

      Мен, _______________________________ (аты-жөні), жалған мәлімдеме немесе куәландыру бергені үшін қылмыстық жауаптылық туралы хабардар бола тұра, _________________________ (құжаттама сұратылған компанияның атауы) қызметкері екенімді және ресми түрде _____________(лауазымы атауы) лауазымын атқаратынымды растаймын;

      және бұдан әрі қоса берілген барлық құжаттардың ________________ (құжат сұратылған компанияның атауы) қарамағындағы түпнұсқалық құжаттың түпнұсқалары немесе телнұсқалары болып табылатындығын мәлімдеймін.

      Мен, бұдан әрі:

      А) осы құжаттарды оның мән-мағыналық мазмұны туралы тиісті мәліметтерге ие тұлғаның бұларда жазылған мән-мағыналық мазмұнды баяндай отырып, бір мезгілде немесе шамамен бір мезгілде жасағандығын (немесе ол берген ақпараттан алынғандығын);

      В) осы құжаттар ұдайы жүзеге асырылатын коммерциялық қызмет барысында жүргізілгендігін;

      С) коммерциялық қызмет осы деректерді есепке алуды ұдайы жүргізуге сүйенетіндігін; және

      D) егер осыған ұқсас құжат түпнұсқа болып табылмаған жағдайда, оның түпнұсқаның телнұсқасы болып табылатындығын мәлімдеймін.

      ______________ ________________

       [қолы] [күні]

В нысаны
ШЕТЕЛДІК РЕСМИ ҚҰЖАТТАРДЫҢ ТӨЛНҰСҚАЛЫҒЫНЫҢ
КУӘЛІГІ

      Мен, _______________________________ (аты-жөні), жалған мәлімдеме немесе куәландыру берілгені үшін қылмыстық жауаптылық туралы хабардар бола тұра, _________________________ (елдің атауы) үкіметінде _________________________ (лауазымның ресми атауы) лауазымын атқаратынымды және осы лауазымда ___________________ (елдің атауы) заңнамасымен, _________________________ қоса берілген және төменде сипатталған құжаттардың ______________________ (елдің атауы) мемлекеттік бөлімі немесе ведомствосы болып табылатын _____________ (бөлімнің немесе ведомствоның атауы) тізіліміне енгізілген немесе тіркелген түпнұсқа ресми құжаттардың төлнұсқа және дұрыс көшірмелері болып табылатындығын растауға уәкілетті екенімді растаймын.

      Құжаттардың сипаттамасы:

      ___________________________

      [қолы]

      ___________________________

      [лауазымы]

      ___________________________

      [күні]

С нысаны
ТӘРКІЛЕНГЕН ЗАТТАРҒА ҚАТЫСТЫ КУӘЛІК

      Мен, ___________________________ (аты-жөні), жалған мәлімдеме немесе куәландыру берілгені үшін қылмыстық жауаптылық туралы хабардар бола тұра, ___________________________ (елдің атауы) үкіметінде ___________________________ (лауазымның ресми атауы) лауазымын атқаратынымды растаймын. Мен сақтауға төменде санамаланған заттарды ________(орны) _________(күні)_______________________(аты-жөні) өзім алған кездегі жай-күйде (немесе егер, олар өзгерген болса, төменде көрсетілген жай-күйде) алдым.

      Заттардың сипаттамасы:

      Менің сақтауымда болған заттардың жай-күйінің өзгеруі (егер мұндайлар болса):

       ___________________________(қолы)

      ___________________________(лауазымы)

      Ресми мөр ___________________________(орны)

      ___________________________(күні)

      2015 жылғы 20 ақпанда Вашингтон қаласында қол қойылған Қазақстан Республикасы мен Америка Құрама Штаттары арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы шарттың қазақ және ағылшын тілдеріндегі мәтіннің орыс тіліндегі мәтінге дәлме-дәлдігін растаймын.

      Начальник Департамента

      международного сотрудничества

      Генеральной прокуратуры

      Республики Казахстан С. Досполов

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі Шарттың ағылшын тіліндегі мәтіні берілген.

О ратификации Договора между Республикой Казахстан и Соединенными Штатами Америки о взаимной правовой помощи по уголовным делам

Закон Республики Казахстан от 16 июля 2015 года № 331-V ЗРК

      Ратифицировать Договор между Республикой Казахстан и Соединенными Штатами Америки о взаимной правовой помощи по уголовным делам, совершенный в Вашингтоне 20 февраля 2015 года.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. НАЗАРБАЕВ

ДОГОВОР
между Республикой Казахстан и Соединенными Штатами Америки
о взаимной правовой помощи по уголовным делам

      Республика Казахстан и Соединенные Штаты Америки, далее именуемые «Стороны» или «Государства»,
      стремясь к повышению эффективности работы компетентных органов обеих Сторон в области расследования, уголовного преследования и предупреждения преступности путем сотрудничества и оказания взаимной правовой помощи по уголовным делам,
      договорились о нижеследующем:

Статья 1
Сфера применения

      1. В соответствии с положениями настоящего Договора Стороны оказывают друг другу взаимную помощь в связи с расследованиями, уголовным преследованием и предупреждением уголовных правонарушений, а также с разбирательством, относящимся к уголовным делам.
      2. Для целей настоящего Договора расследования и производство включают расследования и производства, связанные с преступлениями, нарушающими положения законодательства, в тех случаях, когда они могут быть направлены для уголовного преследования в Запрашивающем Государстве.
      3. Помощь включает в себя следующее:
      a) получение показаний или заявлений лиц;
      b) предоставление и засвидетельствование подлинности документов, материалов и вещественных доказательств;
      c) установление местонахождения или идентификацию лиц и предметов;
      d) вручение документов;
      e) передачу лиц, содержащихся под стражей, для дачи показаний или для другой помощи в соответствии с настоящим Договором;
      f) проведение обысков и изъятий;
      g) выявление, отслеживание, замораживание, арест и конфискацию активов и оказание помощи в соответствующих производствах; и
      h) любой иной вид помощи, не запрещенный законодательством Запрашиваемого Государства.
      4. За исключением случаев, когда это необходимо по законодательству Запрашиваемого Государства, помощь оказывается независимо от того, образует ли деяние, являющееся предметом расследования, уголовного преследования или производства на территории Запрашивающего Государства, преступление согласно законодательству Запрашиваемого Государства.
      5. Настоящий Договор направлен исключительно на достижение целей взаимной правовой помощи между Сторонами. Положения настоящего Договора не ведут к возникновению у каких-либо частных сторон права получать, скрывать, исключать какие-либо сведения либо препятствовать исполнению запроса.

Статья 2
Центральные органы

      1. Каждая из Сторон назначает центральный орган для направления и получения запросов в соответствии с настоящим Договором в целях определения того, подлежит ли запрос исполнению, и того, каким образом он должен исполняться, а также для исполнения запроса или его передачи другим компетентным органам для исполнения.
      2. Для Республики Казахстан центральным органом является Генеральная прокуратура. Для Соединенных Штатов Америки центральным органом является Генеральный прокурор или лицо, назначаемое Генеральным прокурором.
      3. Центральные органы в целях выполнения настоящего Договора передают запросы и взаимодействуют друг с другом непосредственно.
      4. Центральные органы во взаимосогласованные сроки консультируются в целях оказания содействия наиболее эффективному применению настоящего Договора. Центральные органы могут также договориться о таких практических мерах, которые могут быть необходимы для содействия реализации настоящего Договора.

Статья 3
Ограничения на оказание помощи

      1. Центральный орган Запрашиваемого Государства может отказать в оказании помощи в случае, если:
      а) запрос связан с воинским преступлением, которое не является преступлением по общеуголовному праву;
      b) исполнение запроса представляет угрозу суверенитету, безопасности, общественному порядку или иным существенным интересам Запрашиваемого Государства; или
      с) запрос не соответствует положениям настоящего Договора.
      2. До принятия решения об отказе в оказании помощи на основании пункта 1 настоящей статьи центральный орган Запрашиваемого Государства проводит консультации с центральным органом Запрашивающего Государства для рассмотрения вопроса о том, может ли помощь быть оказана при соблюдении таких условий, которые Запрашиваемое Государство считает необходимыми. Если Запрашивающее Государство принимает помощь на таких условиях, оно должно соблюдать эти условия.
      3. Центральный орган Запрашиваемого Государства может также отказать в предоставлении помощи, если преступление, на котором основан запрос, наказуемо менее чем одним годом лишения свободы в Запрашивающем Государстве, или запрос связан с преступлением, не повлекшим причинение значительного материального ущерба; и центральный орган Запрашиваемого Государства решит, что менее тяжкий характер преступления не оправдывает затрат ресурсов, необходимых для исполнения данного запроса.
      4. Если центральный орган Запрашиваемого Государства отказывает в оказании помощи, он информирует центральный орган Запрашивающего Государства о причинах отказа.

Статья 4
Форма и содержание запросов

      1. Запрос о помощи и связанная с ним корреспонденция составляется в письменной форме, подписывается должностным лицом центрального органа Запрашивающего Государства. Запрос может направляться ускоренным методом, включая передачу по факсимильной связи или по электронной почте, с последующим направлением оригинала запроса, если это требуется центральным органом Запрашиваемого Государства. В случаях, не терпящих отлагательства, центральный орган Запрашиваемого Государства может принять запрос в иной форме. В любом подобном срочном случае подтверждение запроса осуществляется в письменном виде в течение десяти (10) суток после получения запроса, если центральный орган Запрашиваемого Государства не соглашается об ином. Запрос оформляется на языке Запрашиваемого Государства, если не достигнута договоренность об ином.
      2. Запрос включает следующее:
      a) название органа, осуществляющего расследование, уголовное преследование или производство, к которому относится запрос;
      b) изложение существа дела и характера расследования, уголовного преследования или производства, в том числе изложение фактов и того, каким образом они составляют конкретные уголовные правонарушения, на основании которых делается запрос, а также применимые меры наказания;
      c) описание запрашиваемых доказательств, информации или иной запрашиваемой помощи; и
      d) указание цели, для которой запрашиваются доказательства, информация или иная помощь.
      3. В той мере, в какой это необходимо и возможно, запрос также содержит:
      a) данные о личности и местонахождении какого-либо лица, от которого необходимо получить доказательства;
      b) данные о личности и местонахождении лица, которому необходимо вручить документ, о связи этого лица с проводимым разбирательством и порядке вручения документа;
      c) данные о личности и возможном местонахождении разыскиваемого лица;
      d) точное описание места или лица, подлежащих обыску, и предметов, подлежащих изъятию;
      e) описание порядка получения и записи любых показаний или заявлений;
      f) описание любой конкретной процедуры, подлежащей осуществлению при выполнении запроса;
      g) перечень вопросов, которые необходимо задать свидетелю;
      h) информацию о выплатах и возмещениях расходов, на которые будет иметь право лицо, вызываемое на территорию за пределами Запрашиваемого Государства; и
      i) любую иную информацию, которая может быть доведена до сведения Запрашиваемого Государства в целях содействия исполнению запроса.
      4. Если центральный орган Запрашиваемого Государства определит, что запрос не содержит достаточную информацию для его исполнения, центральный орган Запрашиваемого Государства может обратиться к Запрашивающему Государству с просьбой о предоставлении такой дополнительной информации, которая может быть необходима для исполнения запроса.

Статья 5
Исполнение запросов

      1. Центральный орган Запрашиваемого Государства незамедлительно исполняет запрос или, если это целесообразно, направляет его органу, обладающему юрисдикцией для его исполнения. Компетентные органы Запрашиваемого Государства делают все возможное в рамках их полномочий для исполнения запроса. Суды Запрашиваемого Государства обладают полномочиями для вызовов в суд, принятия решений на проведение обыска или других решений, необходимых для исполнения запроса. Другие компетентные органы Запрашиваемого Государства вправе выдавать повестки, принимать решения на проведение обыска или другие решения, необходимые для исполнения запроса, если они обладают этими полномочиями по законодательству Запрашиваемого Государства.
      2. Запрашиваемое Государство принимает все необходимые меры для представления интересов Запрашивающего Государства в любом производстве, вытекающем из исполнения запроса на оказание помощи Запрашиваемым Государством.
      3. Запросы исполняются в соответствии с законодательством Запрашиваемого Государства, кроме случаев, предусмотренных настоящим Договором. Тем не менее, обеспечивается соблюдение указанного в запросе порядка исполнения, кроме случаев, когда это запрещено законодательством Запрашиваемого Государства.
      4. Если центральный орган Запрашиваемого Государства определит, что исполнение запроса помешает расследованию, уголовному преследованию или производству, осуществляемому в Запрашиваемом Государстве, он может отложить исполнение или связать его с соблюдением условий, определенных в качестве необходимых после консультации с центральным органом Запрашивающего Государства. Если Запрашивающее Государство принимает помощь на таких условиях, оно должно соблюдать эти условия.
      5. Запрашиваемое Государство делает все от него зависящее для обеспечения конфиденциальности факта получения запроса, его содержания и результатов исполнения запроса при наличии просьбы Запрашивающего Государства о подобной конфиденциальности. Центральный орган Запрашиваемого Государства в случае невозможности исполнения запроса без нарушения его конфиденциальности информирует об этом центральный орган Запрашивающего Государства, который решает, следует ли исполнять запрос при таких условиях.
      6. Центральный орган Запрашиваемого Государства реагирует на обоснованные запросы центрального органа Запрашивающего Государства по поводу хода исполнения полученного запроса.
      7. Центральный орган Запрашиваемого Государства незамедлительно информирует центральный орган Запрашивающего Государства о результатах исполнения запроса. Если в исполнении запроса отказано, центральный орган Запрашиваемого Государства информирует центральный орган Запрашивающего Государства о причинах такого отказа.
      8. Запрашиваемое Государство не обязано осуществлять перевод корреспонденции, документов или иной информации, полученных в результате исполнения запроса.

Статья 6
Расходы

      1. Запрашиваемое Государство обязуется нести все расходы, связанные с исполнением запроса, за исключением выплаты вознаграждения экспертам, оплаты письменного и устного перевода, затрат по копированию, а также выплат и расходов, связанных с поездками лиц в соответствии со статьями 10 и 11 настоящего Договора. Указанные вознаграждения, выплаты и расходы оплачиваются Запрашивающим Государством. Оплата вышеуказанных расходов осуществляется в соответствии с внутренними процедурами Государства, на которое они возложены в соответствии с настоящей статьей.
      2. В случае возникновения непредвиденных расходов центральные органы Сторон консультируются друг с другом, чтобы определить, каким образом будут нестись расходы.

Статья 7
Ограничения на использование

      1. Центральный орган Запрашиваемого Государства может обратиться к Запрашивающему Государству с просьбой не использовать информацию или доказательства, полученные в соответствии с настоящим Договором, в ходе любого расследования, уголовного преследования или производства помимо тех, которые указывались в запросе, без предварительного согласия центрального органа Запрашиваемого Государства. В таких случаях Запрашивающее Государство удовлетворяет просьбу об ограничении использования информации или доказательств.
      2. Центральный орган Запрашиваемого Государства может обратиться с просьбой сохранять конфиденциальность информации или доказательств, представляемых в соответствии с настоящим Договором, или использовать эту информацию или доказательства исключительно при соблюдении условий, которые могут быть им оговорены. Если Запрашивающее Государство принимает информацию или доказательства на таких условиях, она делает все возможное для соблюдения этих условий.
      3. Невзирая на положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи, использование или разглашение информации в ходе уголовного преследования разрешается в тех случаях, когда Конституцией Запрашивающего Государства предусмотрено обязательство сделать это. Запрашивающее Государство заранее уведомляет Запрашиваемое Государство о подобном предполагаемом разглашении.
      4. Информация или доказательства, обнародованные в Запрашивающем Государстве в соответствии с настоящей статьей, могут использоваться в любых целях.

Статья 8
Получение показаний или доказательств
в Запрашиваемом Государстве

      1. Лицо, находящееся в Запрашиваемом Государстве, от которого требуется дача показаний в соответствии с настоящим Договором, обязано при необходимости явиться и дать показания или представить предметы, включая документы, материалы или вещественные доказательства.
      2. Центральный орган Запрашиваемого Государства при наличии просьбы заблаговременно предоставляет информацию о дате и месте получения показаний или приема доказательств.
      3. Запрашиваемое Государство допускает присутствие указанных в запросе лиц в ходе исполнения запроса и разрешает этим лицам задавать вопросы лицу, дающему показания или доказательства.
      4. Если лицо, упомянутое в пункте 1 настоящей статьи, заявляет о своем иммунитете, недееспособности или привилегии в соответствии с законодательством Запрашивающего Государства, показания, тем не менее, должны быть получены, а о его заявлении уведомляется центральный орган Запрашивающего Государства для принятия решения органами этой Стороны.
      5. Доказательства, полученные на территории Запрашиваемого Государства согласно настоящей статье или являющиеся предметом показаний, полученных в соответствии с настоящей статьей, могут удостоверяться путем засвидетельствования, в том числе, если речь идет о деловых документах, в порядке, указанном в Форме А, прилагаемой к настоящему Договору. Документы, удостоверенные Формой А, принимаются в качестве доказательств Запрашивающим Государством.

Статья 9
Материалы государственных ведомств

      1. Запрашиваемое Государство предоставляет Запрашивающему Государству копии общедоступных материалов, в том числе документы или информацию в любой форме, которыми располагают государственные учреждения и ведомства Запрашиваемого Государства.
      2. Запрашиваемое Государство может предоставить копии любых документов, материалы или информацию, не доступные общественности, которыми располагают государственные учреждения и ведомства этого Государства, в той мере и на тех условиях, в которых эти копии доступны его собственным правоохранительным или судебным органам. На основании настоящего пункта Запрашиваемое Государство вправе по собственному усмотрению полностью или частично отклонить запрос.
      3. Официальные материалы, предоставленные в соответствии с положениями настоящей статьи, могут быть заверены официальным лицом с помощью Формы B, прилагаемой к настоящему Договору. Никакого дополнительного засвидетельствования не требуется. Документы, заверенные согласно настоящему пункту, допустимы в качестве доказательств в Запрашивающем Государстве.

Статья 10
Явка в органы Запрашивающего Государства

      1. В случае, если Запрашивающее Государство запрашивает явку лица на свою территорию или в соответствующие органы Запрашивающего Государства на территории третьего государства в целях оказания помощи в соответствии с настоящим Договором, Запрашиваемое Государство приглашает это лицо явиться в соответствующий орган Запрашивающего Государства. Запрашивающее Государство сообщает об объеме компенсации расходов, связанных с такой явкой. Центральный орган Запрашиваемого Государства незамедлительно информирует центральный орган Запрашивающего Государства об ответе, полученном от этого лица.
      2. Лицо, находящееся в Запрашивающем Государстве согласно настоящей статье, не может быть, независимо от своего гражданства, вызвано, заключено под стражу или подвергнуто любому другому ограничению личной свободы за какие-либо деяния или по приговорам, которые предшествовали отбытию этого лица из Запрашиваемого Государства. Такое лицо не обязано оказывать помощь, кроме той, которая указана в запросе.
      3. Гарантия неприкосновенности, предусмотренная в пункте 2 настоящей статьи, прекращается, если указанное в нем лицо:
      a) не покидает Запрашивающее Государство в течение семи (7) суток с момента его уведомления о том, что его присутствие больше не является необходимым, и имеет физическую возможность для отбытия; или
      b) покинув Запрашивающее Государство, добровольно возвращается обратно.
      Центральный орган Запрашивающего Государства может по собственному усмотрению увеличить этот период, если он решит, что для этого имеются достаточные основания.

Статья 11
Передача лиц, содержащихся под стражей

      1. Содержащееся под стражей в Запрашиваемом Государстве лицо, чье присутствие в Запрашивающем Государстве запрашивается для оказания помощи в соответствии с настоящим Договором, передается из Запрашиваемого Государства в Запрашивающее Государство с этой целью при наличии согласия этого лица, а также при наличии согласия центральных органов обеих Сторон.
      2. Содержащееся под стражей в Запрашивающем Государстве лицо, чье присутствие в Запрашиваемом Государстве запрашивается для оказания помощи в соответствии с настоящим Договором, может быть переведено из Запрашивающего Государства в Запрашиваемое Государство при наличии согласия этого лица на такую передачу, а также при наличии согласия центральных органов обеих Сторон.
      3. Для целей настоящей статьи:
      a) принимающее Государство вправе и обязано содержать переданное лицо под стражей, если только передающее Государство не разрешит иное;
      b) принимающее Государство возвращает переданное лицо в распоряжение передающего Государства, как только это позволят обстоятельства либо в соответствии с иной договоренностью центральных органов обеих Сторон;
      c) принимающее Государство не требует, чтобы передающее Государство инициировало процедуры экстрадиции для возврата переданного лица; и
      d) период пребывания переданного лица под стражей в принимающем Государстве засчитывается ему в срок отбывания наказания, назначенного переданному лицу в передающем Государстве.

Статья 12
Установление местонахождения или
идентификация лиц или предметов

      Если Запрашивающее Государство пытается идентифицировать лиц или предметы либо определить их местонахождение в Запрашиваемом Государстве, то Запрашиваемое Государство принимает все необходимые меры для подтверждения их местонахождения или их идентификации.

Статья 13
Вручение документов

      1. Запрашиваемое Государство принимает все необходимые меры для вручения любого документа, полностью или частично имеющего отношение к любому запросу о помощи, направленному Запрашивающим Государством в соответствии с положениями настоящего Договора.
      2. Запрашивающее Государство в разумные сроки до назначенной явки передает любой запрос о вручении документа, предусматривающего явку лица в компетентный орган в Запрашивающем Государстве.
      3. Запрашиваемое Государство возвращает подтверждение вручения документов по форме, указанной в запросе.

Статья 14
Обыск и изъятие

      1. Запрашиваемое Государство исполняет запрос о производстве обыска, изъятия и передачи какого-либо предмета Запрашивающему Государству, если в запросе содержится достаточная по законодательству Запрашиваемого Государства информация, обосновывающая такие действия, и преступление, о котором идет речь, также является преступлением в соответствии с законодательством Запрашиваемого Государства.
      2. При наличии просьбы каждое должностное лицо, у которого на хранении находится изъятый предмет, с помощью прилагаемой к настоящему Договору Формы С удостоверяет непрерывность его хранения, его подлинность и неприкосновенность. Дальнейшего засвидетельствования не требуется. Эти свидетельства допустимы в качестве доказательств в Запрашивающем Государстве.
      3. Запрашиваемое Государство может потребовать у Запрашивающего Государства соблюдения условий, которые представляются необходимыми для защиты интересов третьих сторон в отношении передаваемых предметов.

Статья 15
Возврат предметов

      Запрашиваемое Государство может потребовать, чтобы Запрашивающее Государство в возможно короткий срок вернуло любые предметы, в том числе документы, материалы или вещественные доказательства, предоставленные ему в порядке исполнения запроса в соответствии с настоящим Договором.

Статья 16
Помощь в процедурах конфискации

      1. Запрашиваемое Государство исполняет запрос о помощи Запрашивающему Государству в процедурах конфискации с вынесением приговора; а также в судопроизводстве, обусловленном преступным поведением, о конфискации без вынесения приговора; когда это производство связано с арестом, изъятием или конфискацией собственности, которая:
      a) представляет собой доход от преступления либо является прямой или косвенной производной этого дохода;
      b) является орудием совершения преступления либо использовалось иным образом или предназначалось для использования в преступлении; или
      c) эквивалентна или соответствует по стоимости собственности, описанной в подпункте а) настоящего пункта, которая является или будет являться объектом постановления на арест или изъятие, либо судебного решения или постановления на конфискацию;
      при условии, что в запросе содержится достаточная по законодательству Запрашиваемого Государства информация, обосновывающая такие действия.
      2. Предоставляемая в соответствии с настоящей статьей помощь включает в себя:
      а) замораживание, арест, изъятие или конфискацию собственности, описываемой в пункте 1 настоящей статьи;
      b) исполнение, если это не противоречит законодательству Запрашиваемого Государства, постановлений на замораживание, арест или изъятие собственности, описываемой в пункте 1 настоящей статьи; а также окончательных постановлений или судебных решений о конфискации в отношении подобной собственности, принятых судебными или другими компетентными органами Запрашивающего Государства; и
      с) любой другой вид помощи, описываемый в настоящем Договоре.
      3. Замороженная, арестованная, изъятая или конфискованная согласно настоящей статье собственность не подлежит отчуждению без консультаций с Запрашивающим Государством.
      4. Сторона, имеющая на хранении конфискованную собственность, может передать все имущество или его часть другой Стороне или после консультаций между Сторонами любому другому государству, оказывавшему помощь в конфискации собственности, в объеме, пропорциональном помощи, оказывавшейся другой Стороной, или помощи другого государства. Когда это целесообразно и при наличии соответствующего запроса Запрашивающему Государству в приоритетном порядке возвращается собственность для компенсации ущерба, причиненного потерпевшим в результате преступления, или для возвращения собственности ее законным владельцам. Стороны могут в случае необходимости заключать конкретные соглашения об условиях передачи конфискованной собственности.
      5. Стороны в рамках своих соответствующих законодательств оказывают друг другу помощь в части судебного производства, связанного с предоставлением реституции потерпевшим от преступления.
      6. Запрашиваемое Государство может отказать в оказании помощи в соответствии с настоящей статьей, если стоимость являющейся предметом разбирательства собственности лишь незначительно превосходит ресурсы, которые в разумной степени ожидается потратить на предоставление помощи. Центральный орган Запрашиваемого Государства консультируется с центральным органом Запрашивающего Государства, прежде чем отказать в оказании помощи согласно настоящему пункту.

Статья 17
Совместимость с другими договорами

      Настоящий Договор не предназначен для использования в качестве единственного механизма оказания взаимной помощи Сторонами. Стороны могут также предоставлять помощь друг другу путем любых других доступных средств, включая, но не ограничиваясь применимыми двусторонними и многосторонними соглашениями, положениями их законодательства и другими договоренностями или практикой. Если одна Сторона в произвольном порядке желает поделиться информацией или доказательствами с другой Стороной, для этого не требуется никакого запроса в соответствии с настоящим Договором.

Статья 18
Урегулирование споров

      Любой спор, возникающий в ходе применения или толкования настоящего Договора, разрешается путем проведения консультаций между Сторонами.

Статья 19
Внесение изменений и дополнений

      По взаимному письменному согласию Сторон в настоящий Договор могут вноситься изменения и дополнения, которые вступают в силу в порядке, установленном статьей 20 настоящего Договора.

Статья 20
Ратификация, вступление в силу и прекращение действия

      1. Настоящий Договор подлежит ратификации, и обмен инструментами о ратификации осуществляется по дипломатическим каналам в возможно короткий срок.
      2. Настоящий Договор вступает в силу с момента обмена инструментами о ратификации.
      3. Любая из Сторон может прекратить действие настоящего Договора путем направления по дипломатическим каналам письменного уведомления другой Стороне. Прекращение действия настоящего Договора происходит по истечении шести (6) месяцев с даты соответствующего уведомления.

      В удостоверение чего нижеподписавшиеся, будучи должным образом на это уполномоченными, подписали настоящий Договор.

      Совершено в городе Вашингтоне 20 февраля 2015 года в двух экземплярах, каждый на казахском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

За Республику Казахстан

За Соединенные Штаты Америки

                              Форма A
      СВИДЕТЕЛЬСТВО ПОДЛИННОСТИ КОММЕРЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ

      Я, ___________________________________ (имя), будучи осведомлен
об уголовной ответственности за дачу ложных заявлений или заверений,
подтверждаю, что являюсь сотрудником
_____________________________________________________________________
(название компании, у которой запрашивается документация), и что
официально занимаю должность __________________________ (название
должности);
      и далее заявляю о том, что все прилагаемые документы являются
оригиналами или дубликатами оригинальных документов, находящихся в
ведении _______________________________________ (название компании, у
которой запрашиваются документы).
      Далее я заявляю, что:
      А) эти документы были составлены одновременно или почти
одновременно с изложенным в них смысловым содержанием (или получены
из информации переданной) лицом, обладающим соответствующими
сведениями о данном смысловом содержании;
      В) эти документы велись в ходе регулярно осуществлявшейся
коммерческой деятельности;
      С) коммерческая деятельность опиралась на регулярное ведение
учета этих данных; и
      D) в случае, если подобный документ не является оригиналом, он
является дубликатом оригинала.

______________________                        ____________
   [подпись]                                     [дата]

                                Форма B
                      СВИДЕТЕЛЬСТВО ПОДЛИННОСТИ
                   ИНОСТРАННЫХ ОФИЦИАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ

      ___________________________ (имя), будучи осведомлен об
уголовной ответственности за дачу ложных заявлений или заверений,
подтверждаю, что занимаю в правительстве _____________________
(название страны) должность ________________________ (официальное
название должности), и что в этой должности я уполномочен
законодательством _______________________ (название страны)
подтверждать, что прилагаемые и описываемые ниже документы являются
подлинными и верными копиями оригинальных официальных документов,
внесенных в реестр или зарегистрированных в
_____________________ (название отдела или ведомства), являющемся
государственным отделом или ведомством _________________ (название
страны).

      Описание документов:

      ____________________________
                [подпись]
      ____________________________
               [должность]

      ____________________________
                  [дата]

                                  Форма C
                        СВИДЕТЕЛЬСТВО В ОТНОШЕНИИ
                         КОНФИСКОВАННЫХ ПРЕДМЕТОВ

      Я __________________________ (имя), будучи осведомлен об
уголовной ответственности за дачу ложных заявлений или заверений,
подтверждаю, что занимаю в правительстве _____________________
(название страны) должность ___________________________ (официальное
название должности). Мною были получены на хранение перечисленные
ниже предметы от ______________________________ (имя лица)
_______________ (дата) _____________ (место) в том же состоянии, в
котором они были мною получены (или, если оно было изменено, в
указанном ниже состоянии).

      Описание предметов:

      Изменения в состоянии предметов, находившихся у меня на
хранении (если таковые имеются):

____________________________ (подпись)
____________________________ (должность)
____________________________ (место)
____________________________ (дата)

Официальная печать

      Аутентичность текста Договора между Республикой Казахстан и Соединенными Штатами Америки о взаимной правовой помощи по уголовным делам, подписанного в городе Вашингтоне 20 февраля 2015 года на казахском и английском языках с текстом на русском языке, подтверждаю.

      Начальник Департамента
      международного сотрудничества
      Генеральной прокуратуры
      Республики Казахстан                       С. Досполов

      Примечание РЦПИ!
      Далее прилагается текст Договора на английском языке.