СОГЛАШЕНИЕ ПО ТЕХНИЧЕСКИМ БАРЬЕРАМ В ТОРГОВЛЕ

Соглашение

      Члены,

      Принимая во внимание Уругвайский раунд многосторонних торговых переговоров;

      Желая способствовать достижению целей ГАТТ 1994;

      Признавая важный вклад, который могут внести в этом отношении международные стандарты и системы оценки соответствия благодаря повышению эффективности производства и содействия ведению международной торговли;

      Желая поэтому поощрять разработку таких международных стандартов и систем оценки соответствия;

      Желая, таким образом, обеспечить условия к тому, чтобы технические регламенты и стандарты, включая требования к упаковке, маркировке, этикетированию и процедурам оценки соответствия, техническим регламентам и стандартам, не создавали излишних препятствий для международной торговли;

      Признавая, что ни одной стране не должно создаваться препятствий для принятия мер, необходимых для обеспечения качества ее экспорта, или защиты жизни и здоровья людей, животных или растений, охраны окружающей среды, или предотвращения обманной практики, причем на том уровне, который она считает целесообразным, при условии соблюдения требования, что подобные меры не применяются таким способом, который представлял бы собой средство произвольной или неоправданной дискриминации между странами, в которых преобладают одинаковые условия, либо средство скрытого ограничения международной торговли, и в других отношениях находятся в соответствии с положениями настоящего Соглашения;

      Признавая, что ни одной стране не должно создаваться препятствий для принятия мер, необходимых для защиты ее важнейших интересов в области безопасности;

      Признавая вклад, который международная стандартизация может внести в передачу технологии из развитых в развивающиеся страны;

      Признавая, что развивающиеся страны могут сталкиваться со специфическими трудностями при разработке и применении технических регламентов и стандартов и процедур оценки соответствия техническим регламентам и стандартам, и, желая содействовать им в их этих усилиях;

      Настоящим договариваются о нижеследующем:

Статья 1
Общие положения

      1.1 Общие термины применительно к стандартизации и процедурам оценки соответствия, как правило, имеют значение, закрепленное за ними определениями, принятыми в системе Организации Объединенных Наций и международными органами по стандартизации, с учетом их контекста, а также предмета и цели настоящего Соглашения.

      1.2 Однако для целей настоящего Соглашения применяется значение терминов, которое приводится в Приложении 1.

      1.3 Все товары, включая промышленные и сельскохозяйственные товары, подпадают под действие положений настоящего Соглашения.

      1.4 Используемые для целей закупок для нужд производства и потребления правительственных органов спецификации, подготавливаемые правительственными органами, не подпадают под действие положений настоящего Соглашения, а по отношению к ним применяется Соглашение по правительственным закупкам в соответствии с его сферой применения.

      1.5 Положения настоящего Соглашения не применяются к санитарным и фитосанитарным мерам, как они определены в Приложении А Соглашения по применению санитарных и фитосанитарных мер.

      1.6 Все ссылки в настоящем Соглашении на технические регламенты, стандарты и процедуры оценки соответствия истолковываются таким образом, чтобы включать любые их изменения и любые дополнения к правилам или охвату товаров, за исключением изменений и дополнений несущественного характера.

ТЕХНИЧЕСКИЕ РЕГЛАМЕНТЫ И СТАНДАРТЫ

Статья 2
Подготовка, принятие и применение технических регламентов центральными правительственными органами

      В отношении их центральных правительственных органов:

      2.1 Члены обеспечивают применительно к техническим регламентам, чтобы товарам, импортируемым с территории любого члена, предоставлялся режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется подобным товарам национального происхождения и подобным товарам, происходящим из любой другой страны.

      2.2 Члены обеспечивают, чтобы технические регламенты не разрабатывались, не принимались или не применялись таким образом, чтобы создавать или приводить к созданию излишних препятствий в международной торговле. С этой целью технические регламенты не оказывают на торговлю более ограничивающее воздействие, чем это необходимо для достижения законных целей, с учетом рисков, которые возникали бы, когда такие цели не достигаются. Такими законными целями являются, inter alia: требования национальной безопасности; предотвращение обманной практики; защита здоровья или безопасности людей, жизни или здоровья животных или растений, или охрана окружающей среды. При оценке подобных рисков учитываются такие факторы как, inter alia, имеющаяся научная и техническая информация, соответствующая технология или предполагаемое конечное использование товаров.

      2.3 Технические регламенты не должны оставаться в силе, если обстоятельств или причин, вызвавших их принятие, больше не существует, или если изменившиеся обстоятельства или причины позволяют использовать способы, оказывающие менее ограничивающее воздействие на торговлю.

      2.4 В том случае, если возникает потребность в технических регламентах, и существуют соответствующие международные стандарты или завершается их разработка, члены используют их или их соответствующие разделы в качестве основы для своих технических регламентов, за исключением случаев, когда подобные международные стандарты или их соответствующие разделы были бы неэффективными или неподходящими средствами для достижения поставленных законных целей, например, вследствие существенных климатических или географических факторов или существенных технических проблем.

      2.5 Член, разрабатывающий, принимающий или применяющий технический регламент, который может оказывать существенное воздействие на торговлю других членов, по просьбе другого члена разъясняет необходимость подобного технического регламента с точки зрения положений пунктов 2-4. Когда же технический регламент разрабатывается, принимается или применяется для достижения одной из законных целей, прямо указанных в пункте 2, и соответствует международным стандартам в данной области, то предполагается, что он не создает излишних препятствий для международной торговли.

      2.6 С целью гармонизации технических регламентов на возможно более широкой основе члены в пределах своих возможностей принимают полноценное участие в подготовке соответствующими международными органами по стандартизации международных стандартов для товаров, в отношении которых они либо приняли, либо предполагают принять технические регламенты.

      2.7 Члены благожелательно рассматривают возможность принятия в качестве эквивалентных технических регламентов других членов, даже если такие регламенты отличаются от их собственных, при условии, что они удостоверятся, что эти регламенты адекватно обеспечивают достижения целей, их собственных регламентов.

      2.8 Когда это возможно, члены принимают технические регламенты, основанные, прежде всего на требованиях к характеристикам товара, а не на требованиях к его конструкции или описании.

      2.9 В тех случаях, когда соответствующий международный стандарт отсутствует, либо техническое содержание разрабатываемого технического регламента не соответствует техническому содержанию соответствующих международных стандартов, и если технический регламент может оказать существенное воздействие на торговлю других членов, члены:

      2.9.1 публикуют на соответствующей ранней стадии уведомление в печати о предполагаемом введении конкретного технического регламента, с тем, чтобы дать возможность заинтересованным сторонам в других членах ознакомиться с ним;

      2.9.2 через Секретариат уведомляют других членов о товарах, охватываемых разрабатываемым техническим регламентом, сопровождая уведомление кратким указанием цели и обоснования разрабатываемого технического регламента. Такие уведомления публикуются на соответствующей ранней стадии, когда еще могут быть внесены поправки и комментарии приняты во внимание;

      2.9.3 по запросу предоставляют другим членам подробные описания или тексты разрабатываемого технического регламента и, по возможности, указывают разделы, которые существенно отличаются от соответствующих международных стандартов;

      2.9.4 без дискриминации предоставляют другим членам разумный период времени для подготовки ими замечаний в письменной форме, обсуждения этих замечаний по запросу и учета этих письменных замечаний, а также результатов данных обсуждений.

      2.10 При условии соблюдения положений вступительной части пункта 9, член, в случае возникновения или наличия угрозы возникновения неотложных проблем обеспечения безопасности, здоровья, охраны окружающей среды или национальной безопасности, может, если сочтет необходимым, не прибегать к действиям, перечисленным в пункте 9, при условии, что данный член после принятия технического регламента:

      2.10.1 через Секретариат немедленно уведомляет других членов о конкретном техническом регламенте и товарах, к которым он применяется, сопровождая уведомление кратким указанием цели и причины введения технического регламента, включая изложение сути неотложных проблем;

      2.10.2 по запросу предоставляет другим членам текст технического регламента;

      2.10.3 без дискриминации предоставляет другим членам возможность представить их замечания в письменной форме, по запросу обсуждает эти замечания и учитывает эти письменные замечания, а также результаты данных обсуждений.

      2.11 Члены обеспечивают, чтобы все принятые технические регламенты незамедлительно публиковались, либо иным способом делались доступными, с тем, чтобы дать возможность заинтересованным сторонам в других членах ознакомиться с ними.

      2.12 За исключением неотложных обстоятельств, указанных в пункте 10, члены предусматривают разумный период времени между опубликованием технических регламентов и их вступлением в силу с тем, чтобы дать время товаропроизводителям в экспортирующих членах, и особенно в членах - развивающихся странах, адаптировать их товары или методы производства к требованиям импортирующего члена.

Статья 3
Разработка, принятие и применение технических регламентов местными правительственными органами и неправительственными органами

      В отношении местных правительственных органов и неправительственных органов в пределах их территорий:

      3.1 Члены принимают такие доступные им разумные меры, которые обеспечивали бы соблюдение подобными органами положений статьи 2, за исключением обязательства об уведомлении, указанного в пунктах 9.2 и 10.1 статьи 2.

      3.2 Члены обеспечивают, чтобы в отношении технических регламентов принятых местными правительственными органами, непосредственно подчиненными центральному правительству членов, направлялись уведомления в соответствии с положениями пунктов 9.2 и 10.1 статьи 2; у четом того, что уведомление не требуется, если техническое содержание подобного технического регламента в основном соответствует содержанию технического регламента, принятого центральными правительственными органами данного члена, уведомление о котором уже направлялось ранее.

      3.3 Члены могут требовать, чтобы контакты с другими членами, включая уведомления, предоставление информации, замечания и обсуждения, указанные в пунктах 9 и 10 статьи 2, устанавливались через центральное правительство.

      3.4 Члены не принимают меры, которые требуют от местных правительственных органов или неправительственных органов, находящихся в пределах их территорий, или поощряют их действовать способом, несовместимым с положениями статьи 2.

      3.5 Члены несут полную ответственность по настоящему Соглашению за соблюдение всех положений статьи 2. Члены разрабатывают и реализуют меры и механизмы, направленные на поддержку соблюдения положений статьи 2 иными органами, нежели центральные правительственные органы.

Статья 4
Разработка, принятие и применение стандартов

      4.1 Члены обеспечивают, чтобы их центральные правительственные органы по стандартизации признавали и соблюдали Кодекс добросовестной практики применительно к разработке, принятию и применению стандартов, приведенный в Приложении 3 к настоящему Соглашению (именуемый в настоящем Соглашении как "Кодекс добросовестной практики"). Они предпринимают такие доступные им разумные меры, чтобы обеспечить принятие и соблюдение Кодекса добросовестной практики местными правительственными и неправительственными органами по стандартизации, находящимися в пределах их территорий, а также региональными органами по стандартизации, членами которых они или один или больше органов, находящихся в пределах их территорий, являются. Кроме того, члены не принимают меры, которые бы прямо или косвенно требовали от подобных органов или поощряли их действовать способом, несовместимым с Кодексом добросовестной практики. Обязательства членов в отношении соблюдения органами по стандартизации положений Кодекса добросовестной практики применяются независимо от того, признал или не признал орган по стандартизации Кодекс добросовестной практики.

      4.2 Органы по стандартизации, которые признали Кодекс добросовестной практики и соблюдают его, признаются членами как соблюдающие принципы настоящего Соглашения.

СООТВЕТСТВИЕ ТЕХНИЧЕСКИМ РЕГЛАМЕНТАМ И СТАНДАРТАМ

Статья 5
Процедуры оценки соответствия центральными правительственными органами

      5.1 Члены обеспечивают, чтобы в случаях, когда требуется прямое подтверждение соответствия техническим регламентам или стандартам, их центральные правительственные органы применяли к товарам, происходящим с территорий других членов, следующие положения:

      5.1.1 процедуры оценки соответствия разрабатываются, принимаются и применяются таким образом, чтобы предоставлять доступ поставщикам подобных товаров, происходящих с территорий других членов, на условиях, не менее благоприятных, чем те, которые в сравнимой ситуации предоставляются поставщикам подобных товаров национального происхождения или происходящих из любой иной страны; доступ включает право поставщика на проведение оценки соответствия с соблюдением правил этой процедуры, включая, где это предусмотрено, возможность проводить оценку соответствия на производственной площадке и получать знак соответствия системы оценки соответствия;

      5.1.2 процедуры оценки соответствия не разрабатываются, не принимаются и не применяются таким образом, чтобы создавать или приводить к созданию излишних препятствий для международной торговли. Это означает, inter alia, что процедуры оценки соответствия не являются более строгими и не применяются более строго, чем это необходимо для получения импортирующим членом достаточной уверенности в том, что товары соответствуют применяемым техническим регламентам или стандартам, с учетом рисков, которые возникали бы вследствие их несоответствия.

      5.2 При применении положений пункта 1 члены обеспечивают, чтобы:

      5.2.1 процедуры оценки соответствия проводились и завершались так быстро, как это возможно, и в отношении товаров, происходящих с территорий других членов, в не менее благоприятной очередности, чем для аналогичных отечественных товаров;

      5.2.2 публиковались сведения о стандартной продолжительность проведения каждой процедуры оценки соответствия, или чтобы предполагаемая продолжительность ее проведения сообщалась заявителю по запросу; при получении заявки компетентный орган оперативно изучал степень полноты документации и ясным и исчерпывающим образом информировал заявителя обо всех недостатках; компетентный орган как можно скорее ясным и исчерпывающим образом доводил результаты оценки соответствия до сведения заявителя, с тем, чтобы при необходимости можно было принять корректирующую меру; даже если заявка имеет недостатки, компетентный орган, по просьбе заявителя, производил, насколько, это осуществимо, оценку соответствия; и чтобы заявителю по запросу сообщалось о стадии реализации этой процедуры с объяснением любой задержки;

      5.2.3 требования в отношении информации ограничивались минимумом, необходимым для оценки соответствия и установления размера оплаты;

      5.2.4 конфиденциальность информации о товарах, происходящих с территорий других членов, которая выявляется или предоставляется в связи с такими процедурами оценки соответствия, соблюдалась точно так же, как и в отношении отечественных товаров, и таким образом, чтобы обеспечить защиту законных коммерческих интересов;

      5.2.5 любые платежи и вознаграждения, связанные с оценкой соответствия товаров, происходящих с территорий других членов, были равны любым платежам и вознаграждениям, взимаемым за оценку соответствия аналогичных товаров отечественного происхождения или происходящих из любой иной страны, с учетом расходов на транспорт и связь и прочих расходов, обусловленных различиями в местонахождении производственной площадки заявителя и органа по оценке соответствия;

      5.2.6 размещение объектов, используемых в процедурах оценки соответствия, и процедура отбора образцов не приводили к созданию излишних неудобств для заявителей или их представителей;

      5.2.7 всякий раз, когда в после определения соответствия товара применяемым техническим регламентам или стандартам в его характеристики вносятся изменения, процедура оценки соответствия в отношении модифицированного товара ограничивалась тем, что является необходимым для получения достаточной уверенности в том, что данный товар по-прежнему отвечает соответствующим техническим регламентам или стандартам;

      5.2.8 существовала процедура рассмотрения претензий, касающихся выполнения процедуры оценки соответствия, и принятия корректирующей меры в том случае, если претензия обоснована.

      5.3 Ничто в пунктах 1 и 2 не препятствует членам проводить разумные проверки на месте в пределах их территорий.

      5.4 В тех случаях, когда требуется утвердительное подтверждение, что товары соответствуют техническим регламентам или стандартам, и существуют соответствующие руководства или рекомендации, выпущенные международными органами по стандартизации, или завершается их разработка, члены обеспечивают, чтобы центральные правительственные органы использовали их, или их соответствующие разделы в качестве основы для своих процедур оценки соответствия, за исключением случаев, должным образом разъясняемых по запросу, когда такие руководства и рекомендации или их соответствующие разделы являются для заинтересованных членов неподходящими, inter alia, по таким причинам как требования национальной безопасности; предотвращение обманной практики; защита здоровья или безопасности людей, жизни или здоровья животных или растений, или охрана окружающей среды; существенные климатические или другие географические факторы; существенные технические или инфраструктурные проблемы.

      5.5 С целью гармонизации процедур оценки соответствия на возможно более широкой основе члены в пределах своих возможностей принимают полноценное участие в подготовке соответствующими международными органами по стандартизации руководств и рекомендаций в области процедур оценки соответствия.

      5.6 В тех случаях, когда соответствующее руководство или рекомендация международного органа по стандартизации отсутствует, или техническое содержание разрабатываемой процедуры оценки соответствия не согласуется с соответствующими руководствами и рекомендациями, выпущенными международными органами по стандартизации, и если эта процедура оценки соответствия может оказать существенное влияние на торговлю других членов, члены:

      5.6.1 публикуют на соответствующей ранней стадии уведомление в печати о предполагаемом введении конкретной процедуры оценки соответствия, с тем, чтобы дать возможность заинтересованным сторонам в других членах ознакомиться с ним;

      5.6.2 через Секретариат уведомляют других членов о товарах, к которым применяется разрабатываемая процедура оценки соответствия, сопровождая уведомление кратким указанием ее цели и обоснованием. Такие уведомления публикуются на соответствующей ранней стадии, когда еще могут быть внесены поправки и комментарии приняты во внимание;

      5.6.3 по запросу предоставляют другим членам подробные описания или тексты разрабатываемой процедуры и по возможности, указывают разделы, которые существенно отклоняются от соответствующих руководств или рекомендаций, выпущенных международными органами по стандартизации;

      5.6.4 без дискриминации предоставляют другим членам разумный период времени для подготовки ими замечаний в письменной форме, обсуждения этих замечаний по запросу и учета этих письменных замечаний и результатов этих обсуждений.

      5.7 При условии соблюдения положений вступительной части пункта 6, член в случае возникновения или наличия угрозы возникновения неотложных проблем обеспечения безопасности, здоровья, защиты окружающей среды или национальной безопасности, может, если сочтет необходимым, не прибегать к действиям, перечисленным в пункте 6, при условии, что данный член после принятия процедуры:

      5.7.1 через Секретариат немедленно уведомляет других членов о конкретной процедуре и товарах, к которым она применяется, с кратким указанием цели и причины введения процедуры, включая изложение сути этих неотложных проблем;

      5.7.2 по запросу предоставляет другим членам тексты правил по данной процедуре;

      5.7.3 без дискриминации предоставляет другим членам возможность представить их замечания в письменной форме, по запросу обсуждает эти замечания и учитывает эти письменные замечания, а также результаты этих обсуждений.

      5.8 Члены обеспечивают, чтобы все принимаемые процедуры оценки соответствия незамедлительно публиковались, либо иным способом делались доступными с тем, чтобы дать возможность заинтересованным сторонам в других членах ознакомиться с ними.

      5.9 За исключением неотложных обстоятельств, указанных в пункте 7, члены предусматривают разумный промежуток времени между опубликованием требований, касающихся процедур оценки соответствия, и их вступлением в силу, с тем чтобы дать время производителям в экспортирующих членах, и особенно в членах - развивающихся странах, адаптировать их товары или методы производства к требованиям импортирующего члена.

Статья 6
Признание оценки соответствия центральными правительственными органами

      В отношении их центральных правительственных органов:

      6.1 Без ущерба для положений пунктов 2 и 4 члены, по возможности, обеспечивают, чтобы результаты процедур оценки соответствия в других членах, признавались даже когда подобные процедуры отличаются от их собственных, при условии, что они удостоверяются, что данные процедуры обеспечивают такую же уверенность в соответствии применяемым техническим регламентам или стандартам, как и их собственные процедуры. Признается, что может требоваться проведение предварительных консультаций с целью достижения взаимоприемлемой договоренности, в частности, относительно:

      6.1.1 адекватной и авторитетной технической компетенции соответствующих органов оценки соответствия в экспортирующем члене, с тем чтобы существовала уверенность в постоянной надежности их результатов оценки соответствия; в этом отношении, соответствие руководствам или рекомендациям в этой области, выпущенным международными органами по стандартизации, подтвержденное, к примеру, путем аккредитации, считается свидетельством достаточной технической компетенции;

      6.1.2 ограниченности признания результатов оценки соответствия лишь теми результатами, которые получены определенными органами в экспортирующих членах.

      6.2 Члены обеспечивают, чтобы их процедуры оценки соответствия делали возможным, насколько это осуществимо, реализацию положений пункта 1.

      6.3 Членам рекомендуется благожелательно рассматривать просьбы других членов о проведении переговоров с целью заключения соглашений о взаимном признании результатов процедур оценки соответствия. Члены могут требовать, чтобы такие соглашения отвечали критериям пункта 1 и приводили к взаимному удовлетворению с точки зрения имеющихся у них возможностей в плане содействия торговле соответствующими товарами.

      6.4. Членам рекомендуется разрешать органам по оценке соответствия, расположенным на территориях других членов, участвовать в их процедурах оценки соответствия на условиях не менее благоприятных, чем те, которые предоставляются органам, расположенным в пределах их территорий или на территории любой другой страны.

Статья 7
Процедуры оценки соответствия местными правительственными органами

      В отношении их местных правительственных органов в пределах их территорий:

      7.1 Члены принимают такие доступные им разумные меры, которые обеспечивали бы выполнение такими органами положений статей 5 и 6, за исключением обязательства об уведомлении, указанного в пунктах 6.2 и 7.1 статьи 5.

      7.2. Члены обеспечивают, чтобы в отношении процедур оценки соответствия, применяемых местными правительственными органами, непосредственно подчиненными центральному правительству в членах, направлялись уведомления в соответствии с положениями пунктов 6.2 и 7.1 статьи 5; с учетом того, что уведомления не требуются, если техническое содержание таких процедур оценки соответствия в основном соответствует техническому содержанию процедур оценки соответствия центральных правительственных органов соответствующих членов, уведомления о которых уже публиковались ранее.

      7.3 Члены могут требовать, чтобы контакты с другими членами, включая уведомления, предоставление информации, замечания и обсуждения, указанные в пунктах 6 и 7 статьи 5, осуществлялись через центральное правительство.

      7.4 Члены не принимают меры, которые требуют от местных правительственных органов в пределах их территорий или поощряют их действовать способом, несовместимым с положениями статей 5 и 6.

      7.5 Члены несут полную ответственность по настоящему Соглашению за соблюдение всех положений статей 5 и 6. Члены разрабатывают и реализуют позитивные меры и механизмы, направленные на поддержку соблюдения положений статей 5 и 6 иными органами, нежели центральные правительственные органы.

Статья 8
Процедуры оценки соответствия неправительственными органами

      8.1 Члены принимают такие доступные им разумные меры, которые обеспечивали бы соблюдение неправительственными органами в пределах их территорий, проводящими процедуры оценки соответствия, положений статей 5 и 6, за исключением обязательства уведомлять о разрабатываемых процедурах оценки соответствия. Кроме того, члены не принимают меры, результатом которых было бы прямое или косвенное требование или поощрение таких органов действовать способом, несовместимым с положениями статей 5 и 6.

      8.2 Члены обеспечивают, чтобы их центральные правительственные органы полагались на процедуры оценки соответствия, проводимые неправительственными органами, только в том случае, если эти органы соблюдают положения статей 5 и 6, за исключением обязательства уведомлять о разрабатываемых процедурах оценки соответствия.

Статья 9
Международные и региональные системы

      9.1 В том случае, когда требуется позитивное подтверждение соответствия техническому регламенту или стандарту, члены, когда это целесообразно, формируют и принимают международные системы оценки соответствия и становятся их членами или участвуют в них.

      9.2 Члены принимают доступные им разумные меры к тому, чтобы международные и региональные системы оценки соответствия, членами или участниками которых являются соответствующие органы в пределах их территорий, согласовались с положениями статей 5 и 6. Кроме того, члены не принимают меры, результатом которых было бы прямое или косвенное требование или поощрение таких систем действовать способом, несовместимым с любым из положений статей 5 и 6.

      9.3. Члены обеспечивают, чтобы их центральные правительственные органы полагались на международные или региональные системы оценки соответствия только в той степени, в какой эти системы согласуются с надлежащими положениями статей 5 и 6.

ИНФОРМАЦИЯ И СОДЕЙСТВИЕ

Статья 10
Информация о технических регламентах, стандартах и процедурах оценки соответствия

      10.1 Каждый член обеспечивает создание информационного центра, способного отвечать на все обоснованные запросы других членов и заинтересованных сторон в других членах, а также предоставлять соответствующую документацию, касающуюся:

      10.1.1 любых технических регламентов, принятых или разрабатываемых в пределах его территории центральными или местными правительственными органами, неправительственными органами, правомочными вводить в действие технический регламент, или региональными органами по стандартизации, членами или участниками которых такие органы являются;

      10.1.2 любых стандартов, утвержденных или разрабатываемых в пределах его территории центральными или местными правительственными органами, или региональными органами по стандартизации, членами или участниками которых такие органы являются;

      10.1.3 любых процедур оценки соответствия или разрабатываемых процедур оценки соответствия, которые осуществляются в пределах его территории центральными или местными правительственными органами или неправительственными органами, правомочными вводить в действие технический регламент, или региональными органами, членами или участниками которых такие органы являются;

      10.1.4 членства и участия члена или соответствующих центральных или местных правительственных органов в пределах его территории, в международных и региональных органах по стандартизации и системах оценки соответствия, а также в двусторонних и многосторонних договоренностях в рамках настоящего Соглашения; он также должен быть в состоянии предоставить достаточную информацию относительно условий таких систем и положений таких договоренностей;

      10.1.5 источников для получения уведомлений, публикуемых согласно настоящему Соглашению, или предоставления информации относительно того, где такая информация может быть получена; и

      10.1.6. местонахождения информационных центров, упомянутых в пункте 3.

      10.2 Если, однако, по правовым или административным причинам членом создается более одного информационного центра, то данный член предоставляет другим членам полную и четкую информацию о сфере компетенции каждого из этих информационных центров. Кроме того, такой член обеспечивает, чтобы любые запросы, направленные в неподходящий информационный центр, незамедлительно передавались в соответствующий информационный центр.

      10.3 Каждый член принимает доступные ему разумные меры, к тому, чтобы обеспечить создание одного или нескольких информационных центров, способных отвечать на все обоснованные запросы других членов и заинтересованных сторон в других членах, а также предоставлять соответствующую документацию или информацию о том, где могут быть получены требуемые документы, касающиеся:

      10.3.1 любых стандартов, утвержденных или разрабатываемых в пределах его территории неправительственными органами по стандартизации или региональными органами по стандартизации, членами или участниками которых такие органы являются; и

      10.3.2 любых процедур оценки соответствия или разрабатываемых процедур оценки соответствия, которые осуществляются в пределах его территории неправительственными органами или региональными органами, членами или участниками которых такие органы являются;

      10.3.3 членства и участия соответствующих неправительственных органов в пределах его территории в международных и региональных органах по стандартизации и системах оценки соответствия, а также в двусторонних и многосторонних договоренностях в рамках настоящего Соглашения; они также должны быть в состоянии предоставить достаточную информацию относительно условий таких систем и положений таких договоренностей.

      10.4 Члены принимают такие доступные им обоснованные меры, которые бы обеспечивали, чтобы в случае запроса другими членами или заинтересованными сторонами в других членах текстов документов в соответствии с положениями настоящего Соглашения, они предоставлялись по справедливой цене (если они предоставляются на возмездной основе), которая, без учета реальной стоимости пересылки, является одинаковой для лиц1 заинтересованного члена или любого другого члена.
      _____________________________
      1Для целей настоящего пункта под “ лицами”, применительно к отдельной таможенной территории, являющейся членом ВТО, понимаются физические или юридические лица, которые постоянно проживают или владеют действительно существующими и действующими промышленными или коммерческими предприятиями на этой таможенной территории.

      10.5 Члены из числа развитых стран, по просьбе других членов, предоставляют переводы документов, относящихся к конкретному уведомлению, на английском, испанском, или французском языках, или, в случае объемной документации, краткое изложение таких документов.

      10.6. Секретариат по получении им уведомления в соответствии с положениями настоящего Соглашения, рассылает копии этих уведомлений всем членам и заинтересованным международным органам по стандартизации и оценке соответствия, и обращает внимание членов - развивающихся стран на любые уведомления, касающиеся товаров, представляющих для них особый интерес.

      10.7 Когда член достигает договоренности с любой другой страной или странами по вопросам, относящимся к техническим регламентам, стандартам или процедурам оценки соответствия, которые могут оказывать существенное воздействие на торговлю, то по крайней мере один член, участвующий в такой договоренности, через Секретариат уведомляет других членов о товарах, охваченных данной договоренностью, снабжая уведомление кратким описанием этой договоренности. Заинтересованным членам рекомендуется по запросу вступать в консультации с другими членами с целью заключения подобных договоренностей, либо организации их участия в таких договоренностях.

      10.8 Ничто в настоящем Соглашении не истолковывается как требующее:

      10.8.1 публикации текстов на языке, отличном от языка члена;

      10.8.2 предоставления отдельных разделов или полных текстов проектов документов на языке, отличном от языка члена, за исключением случаев, указанных в пункте 5; или

      10.8.3 предоставления членами любой информации, раскрытие которой они рассматривают как идущее вразрез с их основными интересами безопасности.

      10.9 Уведомления направляются в Секретариат на английском, испанском или французском языках.

      10.10 Члены назначают единое центральное правительственное учреждение, отвечающее за выполнение на национальном уровне положений, касающихся процедур уведомления согласно настоящему Соглашению, за исключением процедур, включенных в Приложение 3.

      10.11 Если, однако, по юридическим или административным причинам ответственность за процедуры уведомления поделена между двумя или более центральными правительственными учреждениями, соответствующий член предоставляет другим членам полную и ясно изложенную информацию о сфере ответственности каждого из этих учреждений.

Статья 11
Техническое содействие другим членам

      11.1 Члены по запросу консультируют других членов, и особенно членов - развивающиеся страны, по вопросам разработки технических регламентов.

      11.2 Члены по запросу консультируют других членов, особенно членов -развивающиеся страны, и на взаимно согласованных условиях оказывают им техническое содействие в отношении создания национальных органов по стандартизации и участия в международных органах по стандартизации, а также поощряют их национальные органы по стандартизации действовать аналогичным образом.

      11.3 Члены по запросу принимают доступные им обоснованные меры с целью вовлечения органов, ответственных за регулирование в пределах их территорий в деятельность по консультированию других членов, особенно членов - развивающихся стран, и оказывают им техническое содействие на взаимно согласованных условиях в отношении:

      11.3.1 создания органов, ответственных за регулирование, или органов по оценке соответствия техническим регламентам; и

      11.3.2. способов наилучшего выполнения их технических регламентов.

      11.4 Члены по запросу принимают доступные им обоснованные меры по предоставлению консультативных услуг другим членам, особенно членам - развивающимся странам, и на взаимно согласованных условиях оказывают им техническое содействие в отношении создания органов для оценки соответствия стандартам, принятым в пределах территории члена, направившего запрос.

      11.5 Члены по запросу консультируют других членов, особенно членов – развивающихся стран, и на взаимно согласованных условиях оказывают им техническое содействие в отношении шагов, которые надлежит предпринять их производителям, если они желают получить доступ к системам оценки соответствия, используемым правительственными и неправительственными органами в пределах территории члена, получающего запрос.

      11.6 Члены, являющиеся членами или участниками международных или региональных систем оценки соответствия, по запросу консультируют других членов, особенно членов – развивающихся стран и на взаимно согласованных условиях оказывают им техническое содействие в отношении создания институтов и правовых рамок, которые позволили бы им выполнять обязательства, вытекающие из членства или участия в таких системах.

      11.7 Члены по соответствующему запросу поощряют органы в пределах их территорий, являющиеся членами или участниками международных или региональных систем по оценке соответствия, консультировать других членов, особенно членов – развивающихся стран, и рассматривать поступающие от них запросы об оказании технического содействия в отношении создания институтов, которые позволили бы соответствующим органам в пределах их территорий выполнять обязательства, вытекающие из членства или участия.

      11.8 При предоставлении другим членам консультативных услуг и оказании им технического содействия согласно пунктам 1-7, членам отдают приоритет потребностям членов из числа наименее развитых стран.

Статья 12
Специальный и дифференцированный режим в отношении членов - развивающихся стран

      12.1 Члены обеспечивают членам - развивающимся странам, являющимся участниками настоящего Соглашения, дифференцированный и более благоприятный режим путем выполнения следующих положений, а также путем выполнения соответствующих положений других статей настоящего Соглашения.

      12.2 Члены уделяют особое внимание положениям настоящего Соглашения, касающимся прав и обязанностей членов - развивающихся стран и учитывают особые потребности в плане развития, а также особые финансовые и торговые потребности членов - развивающихся стран при реализации настоящего Соглашения как в национальном масштабе, так и в рамках институциональных механизмов, устанавливаемых по настоящему Соглашению.

      12.3 Члены в процессе разработки и применения технических регламентов, стандартов и процедур оценки соответствия учитывают особые потребности в плане развития, а также особые финансовые и торговые потребности членов - развивающихся стран с тем чтобы такие регламенты, стандарты и процедуры оценки соответствия не создавали излишних препятствий для экспорта из членов - развивающихся стран.

      12.4 Члены признают, что, несмотря на возможное наличие международных стандартов, руководств и рекомендаций, члены - развивающиеся страны в их особых технических и социально-экономических условиях принимают определенные технические регламенты, стандарты или процедуры оценки соответствия, направленные на сохранение местной технологии и методов и процессов производства, отвечающих их потребностям развития. Поэтому члены признают, что от членов - развивающихся стран не следует ожидать использования международных стандартов в качестве основы для их технических регламентов или стандартов, включая методы испытаний, которые не отвечают их потребностям развития, а также финансовым и торговым потребностям.

      12.5 Члены принимают доступные им разумные меры для обеспечения того, чтобы международные органы по стандартизации и международные системы оценки соответствия были организованы и действовали, таким образом, который способствовал бы активному и представительному участию соответствующих органов во всех членах, учитывая особые проблемы членов - развивающихся стран.

      12.6 Члены принимают доступные им разумные меры для обеспечения того, чтобы в случае запроса со стороны членов - развивающихся стран международные органы по стандартизации изучали возможность применения и, и если это осуществимо, разрабатывали международные стандарты в отношении товаров, представляющих особый интерес для членов - развивающихся стран.

      12.7 Члены в соответствии с положениями статьи 11 оказывают техническое содействие членам - развивающимся странам для обеспечения того, чтобы подготовка и применение технических регламентов, стандартов и процедур оценки соответствия не создавали излишних препятствий для расширения и диверсификации экспорта из членов - развивающихся стран. При определении условий оказания технического содействия учитывается уровень развития запрашивающих членов, и в особенности членов из числа наименее развитых стран.

      12.8 Признается, что в сфере разработки и применения технических регламентов, стандартов и процедур оценки соответствия члены - развивающиеся страны могут сталкиваться с особыми проблемами, включая институциональные и инфраструктурные проблемы. Признается далее, что специфические потребности развития и торговли членов - развивающихся стран, а также уровень их технического развития могут ограничивать их способность полностью выполнять их обязательства по настоящему Соглашению. Поэтому члены в полной мере учитывают это обстоятельство. Соответственно в целях обеспечения того, чтобы члены - развивающиеся страны- были в состоянии соблюдать положения настоящего Соглашения, Комитет по техническим барьерам в торговле, предусмотренный статьей 13 (именуемый в настоящем Соглашении как "Комитет") наделяется правом предоставлять по запросу четко определенные, ограниченные по срокам полные или частичные освобождения от обязательств по настоящему Соглашению. При рассмотрении таких запросов Комитет учитывает особые проблемы в области разработки и применения технических регламентов, стандартов и процедур оценки соответствия и специфические потребности развития и торговли данного члена - развивающейся страны в целях развития и торговли, а также уровень его технического развития, что может ограничить его способность полностью выполнять ее обязательства по настоящему Соглашению. Комитет особо учитывает специфические проблемы членов из числа наименее развитых стран.

      12.9 В ходе консультаций члены из числа развитых стран учитывают особые трудности, испытываемые членами - развивающимися странами при разработке и применении стандартов и технических регламентов, процедур оценки соответствия, и в своем желании содействовать членам - развивающимся странам в их соответствующих усилиях, члены из числа развитых стран учитывают специфические потребности членов - развивающихся стран в отношении финансирования, торговли и развития.

      12.10 Комитет периодически рассматривает специальный и дифференцированный режим, предоставленный членам - развивающимся странам на национальном и международном уровнях, как это установлено настоящим Соглашением.

ИНСТИТУЦИОНАЛЬНЫЕ ОРГАНЫ, КОНСУЛЬТАЦИИ И УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРОВ

Статья 13
Комитет по техническим барьерам в торговле

      13.1 Настоящим учреждается Комитет по техническим барьерам в торговле, в состав которого входят представители от каждого члена. Комитет избирает своего председателя и собирается по мере необходимости, но не реже чем один раз в год, с тем, чтобы предоставить членам возможность провести консультации по любым вопросам, касающимся функционирования настоящего Соглашения или реализации его целей, а также выполняет такие обязанности, какие возлагаются на него по настоящему Соглашению или членами.

      13.2 При необходимости, Комитет учреждает рабочие группы или другие органы для выполнения таких обязанностей, которые могут быть возложены на них Комитетом согласно соответствующим положениям настоящего Соглашения.

      13.3 Понимается, что следует избегать ненужного дублирования между работой в рамках настоящего Соглашения и деятельностью правительств в других технических органах. Комитет изучает эту проблему с целью сведения такого дублирования к минимуму.

Статья 14
Консультации и урегулирование споров

      14.1 Консультации и урегулирование споров в связи с любым вопросом, затрагивающим действие настоящего Соглашения, осуществляются в рамках деятельности Органа по разрешению споров и проводятся, с соблюдением положений mutatis mutandis статей XXII и XXIII ГАТТ 1994, которые были развиты и применены в Договоренности о разрешении споров.

      14.2 По просьбе той или иной стороны спора третейская группа по урегулированию спора может создавать техническую экспертную группу для оказания помощи в вопросах технического характера, требующих детального рассмотрения со стороны экспертов.

      14.3 Деятельность технических экспертных групп регулируется процедурами, предусмотренными Приложением 2.

      14.4 К изложенным выше положениям об урегулировании споров можно прибегать в тех случаях, когда член считает, что другой член не достиг удовлетворительных результатов в отношении выполнения статей 3, 4, 7, 8 и 9, и его торговые интересы существенно задеты. В этой связи полученные результаты рассматриваются так же, как если бы орган, о котором идет речь, являлся членом.

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 15
Заключительные положения

Оговорки

      15.1 Оговорки в отношении любого из положений настоящего Соглашения не могут приниматься без согласия других членов.

Обзор

      15.2 Каждый член незамедлительно после даты вступления для него в силу Соглашения об учреждении ВТО информирует Комитет о существующих или предпринимаемых мерах в целях обеспечения осуществления и применения настоящего Соглашения. Впоследствии Комитет также уведомляется о любых изменениях подобных мер.

      15.3 Комитет ежегодно рассматривает осуществление и функционирование настоящего Соглашения с учетом его целей.

      15.4 Не позднее конца третьего года после вступления в силу Соглашения об учреждении ВТО и впоследствии в конце каждого трехлетнего периода Комитет рассматривает функционирование и осуществление настоящего Соглашения, включая его положения, касающиеся транспарентности, с целью подготовки рекомендаций по корректировке, при необходимости, прав и обязательств по настоящему Соглашению, с тем чтобы обеспечить взаимную экономическую выгоду и баланс прав и обязанностей без ущерба для положений статьи 12. С учетом, среди прочего, опыта, приобретенного в процессе осуществления настоящего Соглашения, Комитет, в соответствующих случаях, представляет Совету по торговле товарами предложения о внесении поправок в текст настоящего Соглашения.

Приложения

      15.5 Приложения к настоящему Соглашению составляют его неотъемлемую часть.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1
ТЕРМИНЫ И ИХ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ДЛЯ ЦЕЛЕЙ НАСТОЯЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ

      Термины, приведенные в шестом издании Руководства 2 — 1991 ИСО /МЭК, "Общие термины, касающиеся стандартизации и связанной с ней деятельностью ", и их определения, при использовании в настоящем Соглашении, имеют то же значение, что и в определениях указанного Руководства, учитывая, что услуги исключены из сферы применения настоящего Соглашения.

      Однако, для целей настоящего Соглашения применяются следующие определения:

1. Технический регламент

      Документ, в котором устанавливаются характеристики товара или связанные с ними процессы и методы производства, включая применимые административные положения, соблюдение которых является обязательным. Он может также включать или исключительно содержать требования к терминологии, обозначениям, упаковке, маркировке или этикетированию в той степени, в которой они применяются к товару, процессу или методу производства.

Пояснительное замечание

      Определение, приводимое в Руководстве 2 ИСО/МЭК, не является обособленным; в его основе лежит так называемая система "строительного блока".

2. Стандарт

      Документ, принятый признанным органом, который содержит предназначенные для общего и многократного использования правила, руководства или характеристики применительно к товарам или связанным с ними процессами и методами производства, соблюдение которых не является обязательным. Он может также включать или исключительно содержать требования к терминологии, обозначениям, упаковке, маркировке и этикетированию в той степени, в которой они применяются к товару, процессу или методу производства.

Пояснительное замечание

      Термины, определение которых приведено в Руководстве 2 ИСО/МЭК, относятся к товарам, процессам и услугам. Настоящее Соглашение касается только технических регламентов, стандартов и процедур оценки соответствия, относящихся к товарам или процессам и методам производства. Стандарты, определенные в Руководстве 2 ИСО/МЭК, могут быть обязательными или добровольными. Для целей настоящего Соглашения стандарты определяются как добровольные, а технические регламенты - как обязательные документы. Стандарты, разрабатываемые международными органами по стандартизации, основываются на консенсусе. Настоящее Соглашение применяется также к документам, которые не основываются на консенсусе.

3. Процедуры оценки соответствия

      Любая процедура, применяемая прямо или косвенно с целью определения того, выполняются ли соответствующие требования, содержащиеся в технических регламентах или стандартах.

Пояснительное замечание

      Процедуры оценки соответствия включают, в частности, процедуры отбора проб, испытания и инспектирования; оценку, проверку и подтверждение соответствия; регистрацию, аккредитацию и одобрение, а также их сочетания.

4. Международный орган или система

      Орган или система, членство в которой открыто для соответствующих органов, по крайней мере, всех членов.

5. Региональный орган или система

      Орган или система, членство в которой открыто для соответствующих органов только некоторых членов.

6. Центральный правительственный орган

      Центральное правительство, его министерства и ведомства или любой орган, подчиненный центральному правительству в отношении деятельности, о которой идет речь.

Пояснительное замечание

      В случае Европейских Сообществ применяются положения, регулирующие деятельность центральных правительственных органов. Однако в пределах Европейских Сообществ могут создаваться региональные органы или системы оценки соответствия, и в таких случаях они подпадали бы под действие положений настоящего Соглашения, касающиеся региональных органов или систем оценки соответствия.

7. Местный правительственный орган

      Правительство, кроме центрального правительства (например, штаты, провинции, земли, кантоны, муниципалитеты и т.д.), его министерства или ведомства или любой орган, подчиненный такому правительству в отношении деятельности, о которой идет речь.

8. Неправительственный орган

      Орган, кроме центрального правительственного органа или местного правительственного органа, включая неправительственный орган, который имеет законное право вводить технический регламент.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2
ТЕХНИЧЕСКИЕ ЭКСПЕРТНЫЕ ГРУППЫ

      К техническим экспертным группам, создаваемым в соответствии с положениями статьи 14, применяются следующие процедуры.

      1. Технические экспертные группы подчиняются третейской группе по разрешению спора. Круг их полномочий и детальные рабочие процедуры определяются группой экспертов по урегулированию спора, и они представляют доклад о результатах работы этой группе.

      2. Участие в технических экспертных группах ограничено лицами, имеющими профессиональную репутацию и опыт работы в соответствующей области.

      3. Граждане стран, являющихся участниками спора, не могут состоять в технической экспертной группе без общего согласия участников спора, за исключением исключительных обстоятельств, когда группа экспертов по урегулированию спора считает, что потребность в специализированной научной квалификации не может быть удовлетворена иным образом. Правительственные чиновники стран, являющихся сторонами спора, не могут состоять в технической экспертной группе. Члены технических экспертных групп действуют в их личном качестве, а не как представители правительства или представители какой-либо организации. Поэтому правительства или организации, не дают им указаний в отношении вопросов, находящихся на рассмотрении технической экспертной группы.

      4. Технические экспертные группы могут проводить консультации и обращаться за получением информации и технического совета из любого источника, который они считают подходящим. До обращения технической экспертной группы за получением информации или совета из источника, находящегося в пределах юрисдикции члена, она информирует правительство данного члена. Любой член незамедлительно и полностью отвечает на любой запрос технической экспертной группы в отношении той информации, которую техническая экспертная группа считает необходимой и целесообразной.

      5. Участники спора имеют доступ ко всей соответствующей информации, предоставленной технической экспертной группе, если только она не носит конфиденциальный характер. Конфиденциальная информация, предоставленная технической экспертной группе, не разглашается без официального разрешения правительства, организации и лица, предоставляющего подобную информацию. В случаях, когда такая информация запрашивается у технической экспертной группы, но техническая экспертная группа не получает санкции на разглашение такой информации, правительством, организацией или лицом, предоставившим эту информацию, будет подготавливаться ее соответствующее резюме неконфиденциального характера.

      6. Техническая экспертная группа представляет проект доклада заинтересованным членам с целью получения замечаний и соответствующего учета этих замечаний в окончательном докладе, который, после его представления группе экспертов по урегулированию спора, также рассылается заинтересованным членам.

ПРИЛОЖЕНИЕ 3
КОДЕКС ДОБРОСОВЕСТНОЙ ПРАКТИКИ ПРИМЕНИТЕЛЬНО К РАЗРАБОТКЕ, УТВЕРЖДЕНИЮ И ПРИМЕНЕНИЮ СТАНДАРТОВ

Общие положения

      А. Для целей данного Кодекса применяются определения, содержащиеся в Приложении 1 к настоящему Соглашению.

      В. Настоящий Кодекс открыт для любых органов по стандартизации в пределах территории члена, независимо от того, является ли он центральным правительственным органом, местным правительственным органом или неправительственным органом; для любого правительственного регионального органа по стандартизации, одним или более членами которого являются члены; и любого неправительственного регионального органа по стандартизации, один или более членов которого расположены в пределах территории члена (именуемые в настоящем Кодексе в совокупности как "органы по стандартизации", а индивидуально — как "орган по стандартизации").

      С. Органы по стандартизации, которые принимают настоящий Кодекс или выходят из него, уведомляют об этом факте Информационный Центр ИСО/МЭК в Женеве. В уведомлении указывают название и адрес соответствующего органа и сфера его текущей и предполагаемой деятельности по стандартизации. Это уведомление может направляться либо непосредственно в Информационный Центр ИСО/МЭК, либо через национальный орган, являющийся членом ИСО/МЭК, либо, что предпочтительнее, через соответствующего национального члена или международный филиал ИCOHET.

Содержательные положения

      D. В отношении стандартов орган по стандартизации предоставляет товарам, происходящим с территории любого другого члена ВТО, режим не менее благоприятный, чем режим, предоставляемый подобным товарам национального происхождения или аналогичным товарам, происходящим из любой другой страны.

      Е. Орган по стандартизации обеспечивает, чтобы стандарты не разрабатывались, не принимались или не применялись таким образом, чтобы создавать или приводить к созданию излишних препятствий в международной торговле.

      F. В том случае, если международные стандарты существуют или завершается их разработка, орган по стандартизации использует их или их соответствующие разделы в качестве основы для разрабатываемых им стандартов, за исключением случаев, когда такие международные стандарты или их соответствующие разделы были бы неэффективными или неподходящими, например, вследствие недостаточного уровня защиты или существенных климатических или географических факторов или существенных технологических проблем.

      G. С целью гармонизации стандартов на возможно более широкой основе орган по стандартизации соответствующим образом в пределах своих возможностей принимает полноценное участие в подготовке соответствующими международными органами по стандартизации международных стандартов в той области, применительно к которой он принял или планирует принять стандарты. Для органов по стандартизации, находящихся в пределах территории члена, участие в конкретной деятельности по международной стандартизации по возможности происходит путем участия одной делегации, представляющей все органы по стандартизации на указанной территории, которые утвердил или планируют утвердить стандарты в той конкретной области, в которой проводится работа по международной стандартизации.

      Н. Орган по стандартизации, находящийся в пределах территории члена, всемерно стремится избегать дублирования или частичного совпадения с деятельностью других органов по стандартизации на национальной территории или с работой соответствующих международных или региональных органов по стандартизации. Они также всемерно стремятся к достижению на национальной основе консенсуса по разрабатываемым ими стандартам. Точно так же региональный орган по стандартизации всемерно стремится избегать дублирования или частичного совпадения с деятельностью соответствующих международных органов по стандартизации.

      I. В соответствующих случаях орган по стандартизации устанавливает стандарты, основанные на требованиях к эксплуатационным характеристикам товара, а не на требованиях к его конструкции или описании.

      J. По крайней мере, раз в шесть месяцев орган по стандартизации публикует, с указанием своего названия и адреса, программу работы по стандартам, которые он разрабатывает в настоящее время, а также стандартам, которые он утвердил за предыдущий период. Стандарт считается в процессе разработки с момента принятия решения о разработке стандарта до утверждения этого стандарта. Названия конкретных проектов стандартов по запросу представляются на английском, испанском или французском языке. Уведомление о наличии программы работы опубликовывается в национальном или, в зависимости от обстоятельств, региональном издании о деятельности по стандартизации.

      В программе работы указываются для каждого стандарта, в соответствии с требованиями ИСОHЕТ, данные о классификации, его предмета, стадии разработки стандарта и ссылки на любые международные стандарты, взятые за основу. Не позднее момента публикации своей программы работы орган по стандартизации уведомляет о ее наличии Информационный Центр ИСО/МЭК в Женеве.

      В уведомлении указывается название и адрес органа по стандартизации, название и номер выпуска публикации, в которой опубликована программа работы, срок реализации этой программы работы, стоимость ее приобретения (если она распространяется на возмездной основе), и, как и где она может быть получена. Уведомление может направляться непосредственно в Информационный Центр ИСО/МЭК в Женеве или, что предпочтительнее, через соответствующего национального Члена или международный филиал ИСОHЕТ.

      К. Национальный член ИСО/МЭК прилагает все усилия, чтобы стать или поручить другому органу стать членом ИСОHЕТ, а также получить наиболее полный тип членства, возможный для члена ИСОHЕТ. Другие органы по стандартизации всемерно стремятся к ассоциированию с членом ИСОHEТ.

      L. До принятия стандарта орган по стандартизации предусматривает период, по крайней мере, в 60 дней для представления замечаний по проекту стандарта заинтересованными сторонами в пределах территории члена ВТО. Этот период, однако, может быть сокращен в тех случаях, когда возникают или угрожают возникнуть неотложные проблемы обеспечения безопасности, здоровья или окружающей среды. Не позднее начала периода, отведенного для представления замечаний, орган по стандартизации в издании, указанном в пункте J, опубликовывает уведомление, оповещающее о периоде для представления замечаний. В таком уведомлении указывается, насколько это возможно, отклоняется ли проект стандарта от соответствующих международных стандартов.

      М. По просьбе любой заинтересованной стороны в пределах территории члена ВТО, орган по стандартизации незамедлительно предоставляет текст проекта стандарта, который он представил для замечаний, или принимает меры для ее предоставления. Любые платежи и вознаграждения, начисляемые за эту услугу, не считая реальной стоимости доставки, являются одинаковыми для иностранных и отечественных лиц.

      N. Орган по стандартизации учитывает в процессе дальнейшей работы над стандартом замечания, полученные за период, отведенный для представления замечаний. По соответствующей просьбе, на замечания, полученные через органы по стандартизации, которые признали Кодекс добросовестной практики, ответ дается как можно скорее. В этом ответе указываются причины того, чем обусловлена необходимость отклонения от соответствующих международных стандартов.

      О. После принятия стандарта, он немедленно опубликовывается.

      Р. По просьбе любой заинтересованной стороны в пределах территории члена ВТО орган по стандартизации незамедлительно предоставляет текст своей самой последней программы работы или разработанного им стандарта, или принимает меры для его предоставления. Любые платежи и вознаграждения, начисляемые за эту услугу, не считая реальной стоимости доставки, являются одинаковыми для иностранных и отечественных сторон.

      Q. Орган по стандартизации благожелательно рассматривает запросы о проведении консультаций, направляемые органами по стандартизации, которые признали настоящий Кодекс добросовестной практики, и предоставляет им соответствующую возможность для консультаций относительно функционирования настоящего Кодекса. Он старается объективно удовлетворять любые жалобы.

САУДАДАҒЫ ТЕХНИКАЛЫҚ ТОСҚАУЫЛДАР БОЙЫНША КЕЛІСІМ

Келісім

      Мүшелер,

      Көп тарапты сауда келіссөздерінің Уругвай раундын ескере отырып;

      994 жылғы ГАТТ мақсаттарына қол жеткізуге әсер етуді қалай отырып;

      Халықаралық стандарттар мен сәйкестікті бағалау жүйелері өндірістің тиімділігін көтеруіне және халықаралық сауда жүргізуге көмектесуіне маңызды үлес енгізе алатынын мойындай отырып;

      Осыған байланысты осындай халықаралық стандарттардың және сәйкестікті бағалау жүйелерінің дамуын ынталандыруды қалай отырып;

      Осылайша, техникалық тәртіптер мен стандарттар, соның ішінде орауышқа, таңбалауға, этикет қағазын жапсыруға және техникалық тәртіптер мен стандарттарға сәйкестілікті бағалау рәсімдеріне қойылатын талаптар халықаралық саудаға артық кедергі келтірмеуге жағдай жасауды қалай отырып;

      Осы Келісімнің ережелеріне сәйкес, еш бір елге оның экспортының сапасына, немесе жануарлардың, өсімдіктердің, адамдардың өмірі мен денсаулығын қорғауға, қоршаған ортаны қорғауға, немесе мақсатқа сәйкес деп есептелінетін деңгейде алдау тәжірибесін алдын алуға қажетті шаралар қолдануға кедергілер туындамауы керек, бұндай шаралар көбіне жағдайлары бірдей елдердің арасында жөнсіз немесе ақталмаған кемсітушілік құралы, немесе халықаралық сауданы шектеу құралы болмайтындай әдіспен қолданылуы тиістігін мойындай отырып;

      Еш бір елге өзінің қауіпсіздігі аясында аса маңызды қызығушылықтарын қорғауға қажетті шараларды қолдануға кедергілер келтірілмеуі қажеттігін мойындай отырып;

      Халықаралық стандарттау дамыған мемлекеттердің технологияларын дамушы елдерге тасымалдаудың тигізетін үлестерін мойындай отырып;

      Дамушы елдер техникалық тәртіптер мен сандарттар және техникалық тәртіптер мен стандарттарға сәйкестілікті бағалау рәсімдерін жасау және қолдану кезінде өзгеше қиындықтарға тап болуы мүмкін, бұл жағдайда оларға көмектесу қажеттігін мойындай отырып;

      Осымен төмендегідей келіседі:

1-БАП
Жалпы ережелер

      1.1 Стандарттау мен сәйкестікті бағалау рәсімдерінде қолданылатын жалпы терминдер, әдеттегідей, Біріккен Ұлттар Ұйымы мен стандарттау бойынша халықаралық органдар жүйесінде қабылданып, сонымен қатар осы Келісімнің мәні мен мақсаты және мәнмәтінін ескере отырып, оларға бекітілген мағынаға ие.

      1.2 Алайда осы Келісімінің терминдері үшін 1 Қосымшада көрсетілген терминдердің мағынасы қолданылады.

      1.3 Өндірістік және ауылшаруашылық тауарлармен қоса барлық тауарлар осы Келісімнің ережелерінің ықпалына түседі.

      1.4 Үкімет органдарымен дайындалатын, үкімет органдарының тұтынушылық және өндірістік қажеттіліктері үшін сатып алудың мақсаттарына қолданылатын құжаттар осы Келісімнің ықпалына түспейді, ал оларға қатысты оның қолдану аясына сәйкес үкіметтік сатып алулар бойынша Келісімдер қолданылады.

      1.5 Санитарлық және фитосанитарлық шараларды қолдану бойынша Келісімнің А Қосымшасында көрсетілгендей, осы Келісімнің ережелері санитарлық және фитосанитарлық шараларға қатысты қолданылмайды.

      1.6 Осы Келісімдегі техникалық тәртіптерге, стандарттар мен сәйкестікті бағалау рәсімдеріне берілген сілтемелер болмашы сипаттағы қосымшалар мен өзгертулерден басқа, барлық өзгертулер мен ережелерге кез-келген өзгертулер немесе тауарды қамтуды қосатындай етіп түсіндіріледі.

ТЕХНИКАЛЫҚ ТӘРТІПТЕР МЕН СТАНДАРТТАР

2-БАП
Орталық үкімет органдарымен техникалық тәртіптерді дайындау, қабылдау және қолдану

      Олардың орталық үкімет органдарына қатысты:

      2.1 Мүшелер техникалық тәртіптерге қатысты кез-келген мүшенің аумағынан импортталатын тауарға, ұлттық немесе кез-келген басқа елдің ұқсас тауарына ұсынылатын тәртіппен бірдей қолайлы тәртіп ұсынылуын қамтамасыз етеді.

      2.2 Мүшелер халықаралық саудаға артық кедергі келтіретін немесе кедергінің пайда болуына себеп болатындай техникалық тәртіптердің дайындалмауын, қабылданбауын және қолданылмауын қамтамасыз етеді. Осы мақсатта техникалық тәртіптер заңды мүддеге қол жеткізуге қажетті ықпалдан артық, осындай мақсатқа қол жетпегенде пайда болатын қауіпті ескере отырып, саудаға шектеу әрекетін тигізбейді. Осындай заңды мүдделерге, inter alia: ұлттық қауіпсіздіктің талаптары; алдау тәжірибесін алдын алу; адамның денсаулығы мен қауіпсіздігін, жануарлардың немесе өсімдіктердің өмірі мен денсаулығын қорғау, немесе қоршаған ортаны қорғау жатады. Осындай қауіптерді бағалау кезінде, inter alia: бар ғылыми және техникалық ақпарат, сәйкес технология немесе тауардың болжамды соңғы қолданылуы тәрізді факторлар ескеріледі .

      2.3 Егер оларды қабылдауға себеп болған жағдайлар мен себептер енді болмаған жағдайда, немесе өзгерген жағдайлар мен себептер саудаға азырақ шектететін әрекет ететін әдістерді қолдануға мүмкіндік берсе, онда бұл техникалық тәртіптердің күші жойылуы тиіс.

      2.4 Егер техникалық тәртіптерге қажеттілік туындаса және сәйкес халықаралық стандарттар болса немесе оларды жасау аяқталу үстінде болған жағдайда, мүшелер оларды немесе олардың сәйкес бөлімдерін өздерінің техникалық тәртіптеріне негіз ретінде қолданады, бұндай халықаралық стандарттар немесе олардың сәйкес бөлімдері елеулі климаттық, географиялық факторлар немесе елеулі техникалық проблемалар сияқты қойылған заңды мүдделерге жету үшін тиімсіз немесе қолайсыз құрал болып табылса онда ол стандарттар қолданылмайды .

      2.5 Басқа мүшелердің саудасына айтарлықтай әсер тигізе алатын техникалық тәртіпті жасайтын, қабылдайтын және қолданатын мүше, басқа мүшенің сұрауы бойынша 2-4 тармағының ережесіне сәйкес осындай техникалық тәртіптің қажеттілігін түсіндіреді. 2 тармақта нақты көрсетілген заңды мүдделердің біреуіне жету үшін техникалық тәртіп жасалып, қабылданып немесе қолданылғанда және ол осы салада халықаралық стандартқа сәйкес болса, онда ол халықаралық саудаға артық кедергі келтірмейтіні болжанады .

      2.6 Мүмкіндігінше кең ауқымда техникалық тәртіптерді үйлестіру мақсатында, мүшелер өздерінің мүмкіндіктерінің шеңберінде, стандарттау бойынша сәйкес халықаралық органдардың, қандай да бір тауарға қатысты техникалық тәртіптің халықаралық стандартын қабылдауға немесе оны қабылдауға ниет білдіруге толығымен қатысады.

      2.7 Мүшелер баламалы техникалық тәртіптер ретінде басқа мүшелердің тәртіптерін қабылдау мүмкіндігіне оң көз қараспен қарайды, бұл тәртіптер олардың жеке тәртіптеріндегі мүдделерге тән қол жеткізуді қамтамасыз етсе олар өздерінің тәртіптерінен өзгеше болса да оларды қабылдау мүмкіндігін оң ниетпен қарастырады.

      2.8 Бұл мүмкін болған жағдайда, мүшелер тауардың құрылымы немесе суреттемесіне қойылатын талаптарға емес, тауардың сипаттамасына қойылатын талаптарының негізінде техникалық тәртіптер қабылдайды.

      2.9 Сәйкес халықаралық стандарт болмаған жағдайда, немесе жасалатын техникалық тәртіптің техникалық мазмұны тиісті халықаралық стандарттарға сәйкес болмаса және техникалық тәртіп басқа мүшелердің саудасына айтарлықтай ықпал етуі мүмкін болса, онда мүшелер:

      2.9.1 басқа мүшелердегі мүдделі тараптарға онымен танысуға мүмкіндік беру үшін, сәйкесінше ертерек кезеңінде нақты техникалық тәртіпті енгізу туралы хабарламаны баспаға шығарады;

      2.9.2 басқа мүшелерді Хатшылық арқылы шығарылатын техникалық тәртіппен қамтылатын тауарлар туралы хабарландырады, хабарламаға қоса шығарылатын техникалық тәртіптің мақсаты мен негіздемесін қысқаша көрсетіп жібереді. Бұндай хабарламалар оған өзгертулер енгізіп, түсіндірмелерді назарға алуға мүмкіндік болғанда баспаға сәйкесінше ерте кезеңінде шығарылады ;

      2.9.3 сұрау бойынша басқа мүшелерге шығарылатын техникалық тәртіптің толық сипаттамасы мен мәтінін береді, мүмкіндігінше сәйкес халықаралық стандарттардан айтарлықтай өзгешелеу бөлімдерін көрсетеді ;

      2.9.4 кемсітушіліксіз басқа мүшелерге, жазбаша түрде ескертулер дайындауға, сұрау бойынша осы ескертулерді талқылауға және бұл жазбаша ескертулерді, сонымен қатар осы талқылаудың нәтижесін есепке алуға қажетті қолайлы уақыт кезеңін береді.

      2.10 9 тармақтың кіріспе бөлігіндегі ережелерді сақтап, бұл мүше техникалық тәртіпті қабылдаған жағдайда, ұлттық қауіпсіздік немесе қоршаған ортаны қорғау, денсаулықпен қауіпсіздікпен қамтамасыз ету бойынша шұғыл мәселелер туындауының қауіпі болса, мүше қажет деп есептесе, 9 тармақта көрсетілген әрекеттерге жүгінбеуіне болады :

      2.10.1 Хатшылық арқылы нақты техникалық тәртіп және оны қолданылатын тауарлар туралы басқа мүшелерді хабарландырады, хабарламаға шұғыл мәселелердің мазмұны мен қысқаша техникалық тәртіпті енгізу себебін қоса жібереді;

      2.10.2 сұрау бойынша басқа мүшелерге техникалық тәртіптің мәтінін жібереді;

      2.10.3 кемсітушіліксіз басқа мүшелерге, жазбаша түрде ескертулер дайындауға, сұрау бойынша осы ескертулерді талқылауға мүмкіндік береді және бұл жазбаша ескертулер мен осы талқылаудың нәтижелерін есепке алады.

      2.11 Мүшелер қабылданған техникалық тәртіптердің кідіріссіз басылымға шығуын немесе басқа мүшелердегі мүдделі тараптарға онымен танысуға мүмкіндік беретін басқа әдіспен қамтамасыз етеді .

      2.12 10 тармақта көрсетілген шұғыл жағдайлардан басқа, экспорттаушы мүшелердегі тауар өндірушілерге, әсіресе дамушы елдердегі мүшелерге, олардың тауарлары мен импорттаушы мүшелердің талаптарына сәйкес өндіру әдістерін дағдыландыру үшін, мүшелер техникалық тәртіптің баспаға шығуы мен олардың күшіне енуіне дейін қолайлы уақыт кезеңін қарастырады.

3-БАП
Жергілікті үкіметтік органдармен және үкіметтік емес органдармен техникалық тәртіптерді дайындау, қабылдау және қолдану

      Жергілікті үкіметтік органдар және үкіметтік емес органдарға қатысты, олардың аймағының шеңберінде:

      3.1 Мүшелер 2 баптың 9.2 және 10.1 тармақтарында көрсетілген хабарламалар туралы міндеттемелерден басқа, 2 баптағы ережелерді осындай органдардың сақтауын қамтамасыз ететін, оларға қолайлы қолайлы шараларды қабылдайды .

      3.2 Осы техникалық тәртіптің мазмұны мүшенің орталық үкімет органдарымен қабылданған техникалық тәртібінің мазмұнына сәйкес болса, бұндай хабарлама алдында жіберілген болса, хабарлама қажет еместігін ескере отырып, мүшелер, тікелей орталық үкімет органына қарайтын жергілікті үкімет органымен қабылданған техникалық тәртіпке қатысты 2 баптың 9.2 және 10.1 тармақтарына сәйкес хабарлама жіберілуін қамтамасыз етеді.

      3.3 Мүшелер, басқа мүшелермен байланысты, ақпарат беруді, 2 баптың 9 және 10 бабындағы ескертулер мен талқылауларды орталық үкімет арқылы орнатуды талап ете алады.

      3.4 Мүшелер олардың аймағындағы жергілікті үкіметтік органдар мен үкіметтік емес органдардан 2 баптың ережелеріне сәйкес келмейтін әдіспен әрекет етуге ынталандыратын немесе талап ететін шараларды қолданбайды.

      3.5 Мүшелер осы Келісім бойынша 2 баптың барлық ережелерін сақтауға толық жауапты болады. Мүшелер орталық үкімет органдарына қарағанда, басқа органдармен 2 баптың ережелерін сақтауды қолдауға бағытталған, механизмдер мен шараларды өңдеп жүзеге асырады

4-БАП
Стандарттарды дайындау, қабылдау және қолдану

      4.1 Мүшелер осы Келісімде келтірілген 3 Қосымшада (осы Келісімде "Адал тәжірибе Кодексі деп аталатын") берілген стандарттарды дайындауға, қабылдауға және қолдануға сәйкес, олардың стандарттау бойынша орталық үкіметтік органдары қолданатын адал тәжірибе Кодексін мақұлдауын және оны сақтауын қамтамасыз етеді. Олардың аймағындағы стандарттау бойынша жергілікті үкіметтік және үкіметтік емес органдардың, сонымен қатар олардың аймағындағы стандарттау бойынша, олар немесе бір өзі немесе көбірек органдар мүшесі болып табылатын аймақтық органдардың адал тәжірибе Кодексін қабылдап, сақтауын қамтамасыз ету үшін олар осындай қолжетімді қолайлы шараларды қолданады. Сонымен қатар, мүшелер тікелей немесе жанама түрде осындай органдардан адал тәжірибе Кодексіне сәйкес келмейтін әдістермен әрекет етуге талап ететін немесе ынталандыратын шаралар қолданбайды. Стандарттау бойынша органдардың адал тәжірибе Кодексін сақтауға қатысты мүшелердің міндеттемелері стандарттау бойынша орган адал тәжірибе Кодексін қабылдау, қабылдамауына байланыссыз қолданылады .

      4.2 Адал тәжірибе Кодексін қабылдаған және оны сақтайтын стандарттау бойынша органдар мүшелермен осы Келісімнің принциптерін сақтайтындар ретінде мақұлданады.

ТЕХНИКАЛЫҚ ТӘРТІПТЕР МЕН СТАНДАРТТАРҒА СӘЙКЕСТІЛІК

5-БАП
Орталық үкіметтік органдармен сәйкестікті бағалау рәсімдері

      5.1 Мүшелер техникалық тәртіптерге немесе стандарттарға тікелей сәйкестікті дәлелдеу қажет болған жағдайда, олардың орталық үкіметтік органдары басқа мүшелердің аймағынан шығарылатын тауарларға келесі ережелерді қолдануды қамтамасыз етеді :

      5.1.1 басқа мүшелердің аймағында ұқсас тауарларды өндіретін жеткізушілерге, салыстырмалы түрде ұлттық, сонымен қатар кез-келген басқа елдің ұқсас тауарларын жеткізушілерге жасалған қолайлы жағдайдан кем емес жағдайға қол жеткізуге мүмкіндік бере отырып, сәйкестікті бағалау рәсімдері дайындалады, қабылданады және қолданылады, қол жеткізуге осы рәсімдерінің ережелерін сақтай отырып, жеткізушінің сәйкестікті бағалау рәсімдерін өткізуге құқығы кіреді, қарастырылған жерде өндірістік алаңда сәйкестікті бағалауды өткізіп, сәйкестікті бағалау жүйесінің сәйкестік белгісін алуға мүмкіндік кіреді ;

      5.1.2 сәйкестікті бағалау рәсімдері халықаралық саудаға артық кедергі келтіретіндей немесе оның тууына әкелетіндей болып қабылданбайды, қолданылмайды. Бұл, inter alia, импорттаушы мүшеге тауарлардың сәйкессіздігі нәтижесінде пайда болған қауіптерді ескере отырып, олардың қолданылатын техникалық тәртіптері немесе стандарттарына сәйкес келетініне қажетті сенімділікті алуға қарағанда қатал емес және қаталырақ қолданылмайтынын білдіреді.

      5.2 1 тармақтың ережелерін қолданғанда, мүшелер:

      5.2.1 ұқсас отандық тауарларға қарағанда, кем емес қолайлы кезектілікпен, басқа мүшелердің аймағында шығарылатын тауарларға қатысты да сәйкестікті бағалау рәсімдері мүмкіндігінше тез өткізіліп, аяқталуын;

      5.2.2 әр бір сәйкестікті бағалау рәсімдерінің стандартты ұзақтығы туралы мәліметтердің басылымға шығуын немесе оны өткізудің болжамды ұзақтығы сұраным бойынша мәлімдеушіге хабарлануын; арыз алған кезде құзырлы орган оперативті түрде құжаттаманың толықтығын тексеріп, барлық кемшіліктер туралы мәлімдеушіге анық және толық ақпарат беруді; құзырлы орган қажет болған жағдайда тиісті түзетімді қолдану үшін, сәйкестікті бағалаудың нәтижесі туралы толықтай және айқын түрде тез арада арыз берушіге жеткізуі тиіс; сұраныстың кемшіліктері болған жағдайда да, құзырлы орган, барынша жүзеге асқанынша, арыз берушінің өтініші бойынша сәйкестікті бағалауды жүргізуді; және сұраныс бойынша арыз берушіге кез-келген кідірістің түсініктемесімен бірге осы үдерістің жүзеге асуының сатысы туралы хабарлама жіберілуін;

      5.2.3 сәйкестікті бағалауға және төлемақының көлемін қоюға қажетті ақпараттарға қатысты талаптар ең аз мөлшермен шектелуін;

      5.2.4 заңды коммерциялық қызығушылықтарды қамтамасыз ету үшін осындай сәйкестікті бағалау үдерістеріне байланысты анықталатын, басқа мүшелердің аймағында шығатын тауарлар туралы ақпараттың құпиялылығы, отанды тауарларға болатындай сақталуын;

      5.2.5 басқа мүшелердің аймағында шығатын тауарлардың сәйкестігін бағалаумен байланысты кез-келген төлемдер мен сыйақылар, арыз берушінің өндірістік алаңы мен сәйкестікті бағалау бойынша органның орналасуымен ерекшеленетін көлікке, байланысқа кететін және басқа шығындарды ескере отырып, отандық немесе кез-келген басқа елден шығатын ұқсас тауарлардың сәйкестігін бағалауға алынатын кез-келген төлемдер мен сыйақылармен бірдей болуын ;

      5.2.6 сәйкестікті бағалау рәсімдерінде қолданылатын объектілерді орналастыру және үлгілерді таңдау рәсімдері, арыз берушілер мен олардың өкілдеріне артық қолайсыздық тудыруға әкелмеуін ;

      5.2.7 әрдайым тауардың қолданылатын техникалық тәртіптер мен стандарттарға сәйкестігін анықтағаннан кейін, оның сипаттамасына өзгерістер енгізілсе, өзгеріске ұшыраған тауарға қатысты сәйкестікті бағалау рәсімдері, осы тауар бұрынғысынша сәйкес техникалық тәртіптер мен стандарттарға сәйкес келетініне сенімді болу үшін қажетті болып табылады;

      5.2.8 сәйкестікті бағалау рәсімдерін орындауға қатысты шағымдарды қарастыру рәсімін және шағым негізді болғанда түзету шарасын орындайды .

      5.3 Мүшелерге олардың аймағының шеңберінде қолайлы тексерістер жүргізуге 1 және 2 тармақтарда еш нәрсе кедергі келтірмейді .

      5.4 Тауарлар техникалық тәртіптерге немесе стандарттарға сәйкестігі туралы болымды мақұлдау қажет болған жағдайда және стандарттау бойынша халықаралық органдармен шығарылған немесе өңдеуі аяқталу үстіндегі сәйкес нұсқамалар немесе ұсынымдары болғанда, мүшелер өздерінің сәйкестікті бағалау рәсмдеріне негіз ретінде орталық үкіметтік органдардың оларды немесе олардың сәйкес бөлімдерін қолдануын қамтамсыз етеді, сұраныс бойынша толықтай түсіндірілетін, мүдделі мүшелерге бұндай нұсқамалар немесе ұсынымдар немесе олардың сәйкес бөлімдері төмендегі себептерге байланысты лайықсыз болғанда, inter alia, ұлттық қауіпсіздік талаптары, алдау тәжірибесінің алдын алу, адамдардың өмірі мен қауіпсіздігін, жануарлар мен өсімдіктердің өмірі мен денсаулығын қорғау немесе қоршаған ортаны қорғау; елеулі климаттық немесе басқа географиялық факторлар; елеулі инфрақұрылымдық проблемалар.

      5.5 Мүмкіндігінше кең ауқымда сәйкестікті бағалау рәсімдерін үйлестіру мақсатында, мүшелер өздерінің мүмкіндіктерінің шеңберінде, стандарттау бойынша сәйкес халықаралық органдардың сәйкестікті бағалау рәсімдері аясында нұсқаулар мен ұсынымдарды дайындауға толыққанды түрде қатысады.

      5.6 Стандарттау бойынша халықаралық органдардың сәйкес нұсқамалары мен ұсынымдары болмаған жағдайда немесе стандарттау бойынша халықаралық органдармен шығарылатын сәйкестікті бағалау рәсімдерінің техникалық мазмұны сәйкес нұсқаулары мен ұсынымдарымен қайшы болса және техникалық тәртіп басқа мүшелердің саудасына айтарлықтай ықпал ету мүмкіндігі болса, онда мүшелер:

      5.6.1 басқа мүшелердегі мүдделі тараптарға онымен танысуға мүмкіндік беру үшін, сәйкесінше ертерек кезеңінде нақты сәйкестікті бағалау рәсімдерін енгізу туралы хабарламаны баспаға шығарады;

      5.6.2 басқа мүшелерді Хатшылық арқылы шығарылатын сәйкестікті бағалау рәсімдерімен қамтылатын тауарлар туралы хабарландырады, хабарламаға қоса оның қысқаша мақсаты мен негіздемесін көрсетіп жібереді. Бұндай хабарламалар оған өзгертулер енгізіп, түсіндірмелерді назарға алуға мүмкіндік болғанда баспаға сәйкесінше ерте кезеңінде шығарылады;

      5.6.3 сұрау бойынша басқа мүшелерге шығарылатын рәсімдернің толық сипаттамасы мен мәтінін береді, мүмкіндігінше шығарылған сәйкес халықаралық стандарттардан, нұсқаулар мен ұсынымдардан айтарлықтай өзгешелеу бөлімдерін көрсетеді;

      5.6.4 кемсітушіліксіз басқа мүшелерге, жазбаша түрде ескертулер дайындауға, сұрау бойынша осы ескертулерді талқылауға және бұл жазбаша ескертулерді, сонымен қатар осы талқылаудың нәтижесін есепке алуға қажетті қолайлы уақытты береді.

      5.7 6 тармақтың кіріспе бөлігіндегі ережелерді сақтаған жағдайда, ұлттық қауіпсіздік немесе қоршаған ортаны қорғау, денсаулықпен, қауіпсіздікпен қамтамасыз ету бойынша шұғыл проблема туындауының қауіпі болса, мүше қажет деп есептесе және бұл мүше рәсімдерді қабылдағаннан кейін болған жағдайда 6 тармақта көрсетілген әрекеттерге жүгінбеуіне болады:

      5.7.1 Хатшылық арқылы нақты рәсім және оны қолданылатын тауарлар туралы басқа мүшелерді хабарландырады, хабарламаға шұғыл проблемалардың мазмұны мен рәсімдерді енгізудің қысқаша себебін қоса жібереді;

      5.7.2 сұрау бойынша басқа мүшелерге бұндай рәсімдер ережелерінің мәтінін жібереді;

      5.7.3 кемсітушіліксіз басқа мүшелерге, жазбаша түрде ескертулер дайындауға, сұрау бойынша осы ескертулерді талқылауға мүмкіндік береді және бұл жазбаша ескертулер мен осы талқылаудың нәтижелерін есепке алады.

      5.8 Мүшелер қабылданған сәйкестікті бағалау рәсімдерінің барлығы кідіріссіз басылымға шығып немесе басқа мүшелердегі мүдделі тараптарға онымен танысуға мүмкіндік беретін басқа әдіспен танысуын қамтамасыз етеді.

      5.9 7 тармақта көрсетілген шұғыл жағдайлардан басқа, экспорттаушы мүшелердегі тауар өндірушілеріне, әсіресе дамушы елдердегі мүшелерге, олардың тауарлары мен импорттаушы мүшелердің талаптарына сәйкес өндіру әдістерін дағдыландыру үшін, мүшелер сәйкестікті бағалау рәсімдерінің баспаға шығуы мен олардың күшіне енуіне дейін қолайлы уақыт кезеңін қарастырады.

6-БАП
Орталық үкіметтік органдардың сәйкестікті бағалауды мақұлдауы

      Олардың орталық үкіметтік органдарына қатысты:

      6.1 Мүшелер, 2 және 4 тармақтардың ережелеріне зиян келтірмей, өздерінің рәсімдері тәрізді бұл рәсімдер қолданылатын техникалық тәртіптер мен стандарттарға сенімділікті қамтамасыз ететініне көзін жеткізіп, мүмкіндігінше басқа мүшелерде сәйкестікті бағалау рәсімдерінің нәтижелері олардың өздерінің рәсімдерінен басқа болған жағдайда да мақұлдануын қамтамасыз етеді. Өзара қолайлы келісімге келу мақсатында алдын ала кеңес жүргізу қажет болуы мүмкіндігі мақұлданады, жекелей алғанда:

      6.1.1 олардың сәйкестікті бағалау нәтижесінің әрқашан беріктігіне сенім болу үшін экспортталатын мүшеде бағалаудың сәйкес органдарының бара-бар және абыройлы техникалық құзыретіне қатысты; бұған қатысты осы салада нұсқаулар мен ұсынымдарға сәйкес келетін стандарттау бойынша халықаралық органдармен шығарылған, мысалыға аккредитациялау арқылы расталған, қажетті техникалық құзыреттің айғағы болып табылады;

      6.1.2 экспорттаушы мүшелерде белгілі органдармен ғана алынған сәйксестікті бағалаудың нәтижесін мақұлдаудың шектелуі .

      6.2 Мүшелер, оларың сәйкестікті бағалаулары мүмкін болғанша 1 тармақтың ережелерін жүзеге асыруды қамтамасыз етеді .

      6.3 Мүшелерге басқа мүшелердің сәйкестікті бағалау рәсімдерінің нәтижелерін өзара мақұлдау туралы келісімге отыру мақсатында келіссөз жүргізуге өтініштерін жақсы ниетпен қарастырулары ұсынылады. Мүшелер бұндай келісімдер 1 тармақтың белгілеріне сай болуын және сәйкес тауарларды сатуға көмектесу жағынан оларда бар мүмкіндіктер бойынша өзара разылыққа әкелуін талап ете алады.

      6.4. Мүшелерге басқа мүшелердің аймағында орналасқан сәйкестікті бағалау бойынша органдарға олардың сәйкестікті бағалау рәсімдеріне, олардың немесе кез-келген басқа елдің аймағындағы органдарға көрсетілетін қолайлы жағдайдан кем емес жағдайда қатысуға мүмкіндік беру ұсынылады.

7-БАП
Жергілікті үкіметтік органдармен сәйкестікті бағалау рәсімдері

      Олардың аймағының шеңберінде олардың жергілікті үкіметтік органдарына қатысты:

      7.1 Мүшелер 5 баптың 6.2 және 7.1 тармақтарында көрсетілген хабарламалар туралы міндеттемелерден басқа, 5 және 6 баптардың ережелерін осындай органдармен орындалуын қамтамасыз ететіндей, оларға қолжетімді, қисында шараларды қолданады.

      7.2. Мүшелер 5 баптың 6.2 және 7.1 тармақтарының ережелеріне сәйкес мүшелердегі орталық үкіметке қарайтын жергілікті үкіметтік органдармен қолданылатын сәйкестікті бағалау рәсіміне қатысты шараларға қатысты хабарлама жіберілуін қамтамасыз етеді; сәйкес мүшелердегі орталық үкіметке қарайтын жергілікті үкіметтік органдармен қолданылатын сәйкестікті бағалау рәсімдерінің техникалық мағынасына осындай сәйкестікті бағалаудың рәсімдері негізінен сәйкес болса, олар туралы алдында басылым шыққан хабарламалар болса, хабарлама қажет еместігі ескеріледі.

      7.3 Мүшелер басқа мүшелермен байланыс, 5 баптың 6 және 7 тармақтарында көрсетілген хабарламалар, ақпарат беру, ескертулер мен талқылаулар орталық үкімет арқылы жүзеге асырылуын талап ете алады.

      7.4 Мүшелер олардың аймағының шеңберінде жергілікті үкіметтік органдардан 5 және 6 баптардың ережелерімен сәйкес келмейтін әдіспен әрекет етуге ынталандыратын немесе олардан оны талап ететін шараларды қолданбайды.

      7.5 Мүшелер осы Келісім бойынша 5 және 6 баптың барлық ережелерін сақтауға толық жауапты болады. Мүшелер орталық үкіметтік органдардан басқа органдармен 5 және 6 баптың ережелерін сақтауға бағытталған оң шаралар мен механизмдерді өңдеп, жүзеге асырады.

8-БАП
Үкіметтік емес органдармен сәйкестікті бағалау рәсімдері

      8.1 Мүшелер олардың аймағы шеңберінде сәйкестікті бағалауды жүргізетін үкіметтік емес органдар өңделіп жатқан сәйкестікті бағалау рәсімдерін хабарлау туралы міндеттемелерден басқа, 5 және 6 баптағы ережелердің сақталуын қамтамасыз ететін қолайлы қолайлы шараларды қолданады. Сонымен қатар, мүшелер осындай органдарды 5 және 6 баптардың ережелеріне сәйкес келмейтін әдіспен әрекет етуге ынталандыратын немесе оны талап ететін шараларды қолданбайды

      8.2 Мүшелер олардың орталық үкіметтік органдары үкіметтік емес органдармен өткізілетін рәсімдерге тек қана бұл органдар өңделіп жатқан сәйкестікті бағалау рәсімдерін хабарлау туралы міндеттемелерден басқа 5 және 6 баптардың ережелерін сақтаса ғана сене алады.

9-БАП
Халықаралық және аймақтық жүйелер

      9.1 Техникалық тәртіп немесе стандартқа оңтайлы мақұлдау қажет болған жағдайда, мүшелер бұл мақсатқа сай болса сәйкестікті бағалаудың халықаралық жүйелерін қабылдайды және олардың мүшелері болады немесе оған қатысады.

      9.2 Мүшелер олардың аймағындағы сәйкес органдар, мүше немесе қатысушы болып табылатын сәйкестікті бағалаудың халықаралық және аймақтық жүйелері 5 және 6 баптың ережелерімен сәйкес келетіндей қолжетімді қолайлы шараларды қолданады. Сонымен қатар, мүшелер осындай органдарды 5 және 6 баптардың ережелеріне сәйкес келмейтін әдіспен әрекет етуге тікелей немесе жанамалы түрде ынталандыратын немесе оны талап ететін шараларды қолданбайды .

      9.3. Мүшелер олардың орталық үкіметтік органдары 5 және 6 баптың қажетті ережелерімен сәйкес келетін қажетті сәйкестікті бағалаудың халықаралық немесе аймақтық жүйелеріне ғана жүгінуін қамтамасыз етеді.

АҚПАРАТ ЖӘНЕ ЖӘРДЕМ

10-БАП
Техникалық тәртіптер, стандарттар және сәйкестікті бағалау рәсімдері туралы ақпарат

      10.1 Әр бір мүше басқа мүшелер мен басқа мүшелердегі мүдделі тараптардың барлық негізделген сұраныстарына жауап бере алатындай ақпараттық орталықтың құрылуын, сонымен қатар төмендегіге қатысты сәйкес құжаттаманы беруді қамтамасыз етеді :

      10.1.1 оның аймағының шеңберінде орталық немесе жергілікті үкіметтік органдармен, техникалық тәртіпті қолданысқа енгізуге құқылы үкіметтік емес органдармен, осындай органдардың мүшесі немесе қатысушысы болып табылатын стандарттау бойынша аймақтық органдармен қабылданған немесе шығарылған кез-келген техникалық тәртіптерде;

      10.1.2 оның аймағының шеңберінде орталық немесе жергілікті үкіметтік органдармен, осындай органдардың мүшесі немесе қатысушысы болып табылатын стандарттау бойынша аймақтық органдармен шығарылған немесе бекітілген кез-келген стандарттар;

      10.1.3 оның аймағының шеңберінде орталық немесе жергілікті үкіметтік органдармен, техникалық тәртіпті қолдансқа енгізуге құқылы үкіметтік емес органдармен, осындай органдардың мүшесі немесе қатысушысы болып табылатын стандарттау бойынша аймақтық органдармен қабылданған немесе шығарылған кез-келген сәйкестікті бағалау рәсімдерін;

      10.1.4 оның аймағының шеңберінде сәйкес орталық немесе жергілікті үкіметтік органдарға, сәйкестікті бағалау жүйесі мен стандарттау бойынша халықаралық және аймақтық органдарға мүше болу немесе оларға қатысу, сонымен қатар осы Келісімнің аясында екіжақты немесе көпжақты келісімдер, сонымен қатар ол осындай келісімдердің жүйелері мен ережелеріне қатысты толық ақпаратты ұсына алатындай күйде болуы тиіс;

      10.1.5 осы Келісімге сәйкес басылып шығатын хабарламаларды алу үшін немесе бұндай ақпаратты қайдан алуға болатыны туралы ақпаратты ұсыну; және

      10.1.6. 3 тармақта көрсетілген ақпараттық орталықтардың орналасуы.

      10.2 Алайда, егер құқықтық немесе әкімшілік себептерге байланысты бірден артық ақпараттық орталық құрылса, онда бұл мүше басқа мүшелерге осы ақпараттық орталықтардың әр қайсысының құзырет аясы туралы толық және нақты ақпарат береді. Сонымен қатар, мүше қолайсыз ақпараттық ортаға жіберілген кез-келген сұраныс сәйкесәнше ақпараттық орталыққа кідіріссіз жіберілуін қамтамасыз етеді .

      10.3 Әр бір мүше басқа мүшелер мен басқа мүшелердегі мүдделі тараптардың негізделген сұраныстарына жауап бере алатын, сонымен қатар төмендегіге қатысты қажетті құжаттарды қайдан алу керектігі туралы сәйкес құжаттар мен ақпаратты ұсынуға, бір немесе бірнеше ақпараттық орталарды құруға қолайлы қолайлы шараларды қолданады :

      10.3.1 оның аймағында стандарттау бойынша үкіметтік емес органдармен немесе стандарттау бойынша аймақтық органдармен, қатысушы болып табылатын осындай органдармен немесе мүшелермен бекітілген және шығарылып жатқан кез-келген стандарт; және

      10.3.2 оның аймағында үкіметтік емес органдармен немесе аймақтық органдармен, қатысушылар болып табылатын осындай органдармен немесе мүшелермен шығарылып жатқан сәйкестікті бағалау рәсімдері немесе кез келген сәйкестікті бағалау рәсімдері ;

      10.3.3 мүшеліктер мен оның аймағындағы сәйкес үкіметтік емес органдардың стандарттау бойынша халықаралық және аймақтық органдар мен сәйкестікті бағалау жүйесінде, сонымен қатар осы Келісімнің шеңберінде екі жақты және көп жақты келіскендікке қатысу, сонымен қатар олар осындай келіскендіктердің жүйелері мен ережелеріне қатысты толық ақпаратты ұсына алуы керек.

      10.4 Мүшелер басқа мүшелер мен басқа мүшелердегі мүдделі тараптардың негізделген сұраныстарына жауап бере алатын, кез келген басқа мүше мен мүдделі тараптардың тұлғалары үшін жіберілудің нақты бағасын ескермегенде бірдей болатын, осы Келісімнің ережелеріне сәйкес әділ бағамен ұсынатын (егер олар ақылы түрде ұсынылса), құжаттардың мәтінімен қамтамасыз ететін негізделген қолжетімді шараларды қолданады.

      10.5 Басқа мүшелердің сұраулары бойынша дамыған елдер қатарындағы мүшелер, нақты хабарламаға қатысты құжаттардың ағылшынға, испан тіліне, немесе француз тілдеріне аудармаларын, егер көлемді құжат болса, бұндай құжаттардың қысқаша сипаттамасын ұсынады.

      10.6. Хатшылық осы Келісімнің ережелеріне сәйкес хабарлама алғанда, бұл хабарламалардың көшірмелерін барлық мүшелер мен мүдделі стандарттау және сәйкестікті бағалау бойынша барлық халықаралық органдарға жібереді, және дамушы елдердің мүшелерінің назарын, олардың ерекше құзығушылығын тудыратын тауарларға қатысты кез келген хабарламаларға аударады .

      10.7 Тауарға айтарлықтай ықпал ете алатын техникалық тәртіптер, сәйкестікті бағалау рәсімдері мен стандарттарына қатысты сұрақтар бойынша мүше кез келген басқа елмен немесе елдермен келісімдікке жеткенде, онда бұндай келісімдікке қатысатын бір мүше болса да Хатшылық арқылы хабарламаны осы келісімдіктің қысқаша сипаттамасымен осы келісімдікпен қамтылған тауарлар туралы басқа мүшелерге хабарлайды. Мүдделі мүшелерге сұраныс бойынша осындай келісімдікке кеңес жасасу ұсынылады немесе осындай келісімдікте олардың қатысуын ұйымдастыруы тиіс.

      10.8 Осы Келісімде еш нәрсе төмендегіні талп етуші ретінде түсіндірілмейді:

      10.8.1 мүшенің тілінен өзгеше тілде мәтінді баспаға шығару;

      10.8.2 5 тармақта көрсетілген жағдайлардан басқа, мүшенің тілінен өзгеше тілде құжат жобасының жеке бөлімдері немесе толық мәтіндерін ұсыну; немесе

      10.8.3 олардың қауіпсіздікке деген негізгі ынталарына қайшы келетін ақпараттарды ашып, мүшелерге кез-келген ақпаратты беру .

      10.9 Хабарлама Хатшылыққа ағылшын, испан және француз тілдерінде жіберіледі.

      10.10 Мүшелер 3 Қосымшаға кіретін рәсімдерден басқа, осы Келісімге сәйкес хабарлау рәсімдеріне қатысты ережелерді ұлттық деңгейде орындалуына жауап беретін бірыңғай орталық үкіметтік мекеме тағайындайды.

      10.11 Алайда, егер заңды немесе әкімшілік себептерге байланысты хабарлау рәсіміне жауапкершілік екі немесе одан көп орталық үкіметтік мекемелердің арасында бөлінсе, сәйкес мүше осы мекемелердің әр қайсысының жауапкершілігі аясы туралы толық және нақты ақпаратты ұсынады.

11-БАП
Басқа мүшелерге техникалық қолдау көрсету

      11.1 Мүшелер сұраныс бойынша басқа мүшелерге, әсіресе дамушы елдердің мүшелеріне, техникалық тәртіптерді дайындау бойынша кеңес береді.

      11.2 Мүшелер сұраныс бойынша басқа мүшелерге, әсіресе дамушы елдердің мүшелеріне кеңес береді және өзара келісілген жағдайда оларға стандарттау бойынша ұлттық органдарды құруына және стандарттау бойынша халақаралық органдарға қатысуға техникалық қолдау көрсетеді, сонымен қатар, олардың стандарттау бойынша ұлттық органдарын осындай сипатта әрекет етуіне ынталандырады.

      11.3 Мүшелер сұраныс бойынша, олардың аймағының шеңберінде реттеуге жауапты болатын органдардың басқа мүшелерге кеңес беру бойынша қызметке басқа мүшелерді, әсіресе дамушы елдердің мүшелерін тарту мақсатында оларға қолжетімді негізделген шараларды қолданады, және оларға өзара келісілгін жағдайда арақатынасына техникалық қолдау көрсетеді :

      11.3.1 реттеуге жауапты немесе техникалық тәртіптерге сәйкестігін бағалау органдарын құру, және

      11.3.2. олардың техникалық тәртіптерін ең жақсы әдіспен орындау.

      11.4 Мүшелер сұраныс бойынша басқа мүшелерге,әсіресе дамушы елдердің мүшелеріне кеңестік қызмет көрсету бойынша оларға қолайлы негізделген шараларды қолданады, және өзара келісілген шартпен оларға сұраныс жіберген мүшенің аймағының шеңберінде қабылданған стандартқа сәйкестігін бағалау органдарын құруға қатысты техникалық қолдау көрсетеді.

      11.5 Мүшелер сұраныс бойынша басқа мүшелерге, әсіресе дамушы елдердің мүшелеріне кеңестік қызмет көрсетеді және өзара келісілген шартпен оларға оның өндірушісі қабылдау қажет қадамдарға қатысты техникалық қолдау көрсетеді, егер олар сұранысты қабылдайтын, үкіметтік және үкіметтік емес органдармен қолданылатын сәйкестікті бағалау жүйелерін алуға мүмкіндік алуды көздесе.

      11.6 Мүшелер сәйкестікті бағалаудың халықаралық немесе аймақтық жүйелерінің мүшелері немесе олардың қатысушылары, сұраныс бойынша басқа мүшелерді, әсіресе, дамушы елдердің мүшелеріне кеңес береді және өзара келісілген шартпен осындай жүйелерге қатысудан немесее мүшеліктен шығатын міндеттемелерді орындауға мүмкіндік беретін институттар мен құқықтық шектеуді құруға қатысты техникалық қолдау көрсетеді .

      11.7 Сәйкес сұраныс бойынша мүшелер органдарды, мүшелері сәйкестікті бағалау бойынша халықаралық немесе аймақтық қатысушы болып табылатын органдарды олардың аймағы шеңберінде басқа мүшелерге, әсіресе дамушы елдердің мүшелеріне кеңес беруге ынталандырады және сәйкес органдарға олардың аймағының шеңберінде институттар құруға қатысты, мүшеліктен немесе қатысудан шығатын міндеттемелерді орындауға, келіп түскен техникалық көмек туралы сұраныстарды қарастыруға ынталандырады.

      11.8 1-7 тармаққа сәйкес басқа мүшелерге кеңестік қызмет және техникалық көмек көрсеткенде, дамуы неғұрлым төмен елдердің қатырындағы мүшелердің қажеттіліктеріне басымдылық көрсетеді.

12-БАП
Мүше – дамушы елдерге қатысты арнайы және сараланған режім.

      12.1 Мүшелер осы Келісімнің қатысушылары болып табылатын мүше – дамушы елдерге мына ережелерді орындау, сонымен бірге осы Келісімнің басқа баптарының тиісті ережелерін орындау жолымен сараланған және аса қолайлы режімді қамтамасыз етеді.

      12.2 Мүшелер мүше – дамушы елдердің құқықтары мен міндеттеріне қатысты осы Келісімнің ережелеріне айрықша көңіл бөледі және ұлттық ауқымда және осы Келісім бойынша белгіленетін институционалдық механизмдер аясында осы Келісімді іске асыру кезінде мүше – дамушы елдердің айрықша қаржы және сауда қажеттіктерін ескереді.

      12.3 Мүшелер техникалық тәртіптерді, стандарттар мен сәйкестікті бағалау рәсімдерін әзірлеу және қолдану барысында даму тұрғысында айрықша қажеттіктерді, сондай-ақ мұндай тәртіптер, стандарттар мен сәйкестікті бағалау рәсімдері мүше – дамушы елдердің экспортына артық кедергілер туғызбатындай мүше-дамушы елдердің айрықша қаржы және сауда қажеттіктерін ескереді.

      12.4 Мүшелер халықаралық стандарттардың, нұсқаулықтардың және ұсынымдардың ықтимал болуына қарамастан мүше - дамушы елдердің өздеріндегі айрықша техникалық және әлеуметтік-экономикалық жағдайда өздерінің даму қажеттіктеріне жауап беретін жергілікті технологияны және өндіріс әдістері мен процестерін сақтауға бағытталған білгілі бір техникалық тәртіптерді, стандарттарды және сәйкестікті бағалау рәсімдерін қабылдауын мойындайды. Сондықтан мүшелер мүше – дамушы елдерден негіз ретінде өздерінің даму қажеттіктеріне, қаржы және сауда қажеттіктеріне жауап бермейтін сынамалар әдістерін қоса алғанда техникалық тәртіптерді немесе стандарттарды пайдалануын күтпеген жөн екенін мойындайды.

      12.5 Мүшелер стандарттау жөніндегі халықаралық органдар мен сәйкестікті бағалаудың халықаралық жүйелері мүше – дамушы елдердің айрықша проблемаларын ескере отырып, тиісті органдардың барлық мүшелерде белсенді түрде әрі өкілдікпен ұйымдастыруға және іске асыруға қолайлы қолайлы шаралар қолданады.

      12.6 Мүшелер мүше – дамушы елдер тарапынан стандарттау жөніндегі халықаралық органдардың мүше – дамушы елдер үшін ерекше қызығушылық туғызған тауарларға қатысты халықаралық стандарттар қолдану, ал егер ол іске асатын болса, әзірлеу мүмкіндігін зерттеуді қамтамасыз ету үшін өздеріне қол жетімді қолайлы шаралар қабылдайды.

      12.7 Мүшелер 11 баптың ережелеріне сәйкес техникалық тәртіптерді, стандарттарды және сәйкестікті бағалау рәсімдерін дайындау мен қолдану мүше – дамушы елдердің экспортын кеңейтуге және әртараптандыруға артық кедергі туғызбауын қамтамасыз ету арқылы оларға техникалық жәрдем көрсетеді. Техникалық жәрдем көрсету шарттарын анықтағанда сұратылатын мүшелердің, әсіресе дамуы неғұрлым төмен елдерден мүшелердің даму деңгейі ескеріледі.

      12.8 Техникалық рагламенттерді, стандарттар мен сәйкестікті бағалау рәсімдерін әзірлеу және қолдану саласында мүше – дамушы елдер институционалдық және инфрақұрылымдық мәселелерді қоса алғанда айрықша мәселелермен ұшырасуы мүмкін екендігі мойындалады. Әрі қарай, мүше – дамушы елдердің дамуының өзгеше қажеттіктері мен сауда-саттығы, сонымен бірге олардың техникалық даму деңгейі олардың осы Келісім бойынша өз міндеттемелерін толықтай орындау қабілетін шектеуі мүмкін екендігі де мойындалады. Сондықтан мүшелер бұл мән-жайды толық көлемде ескереді. Тиісінше, мүше – дамушы елдердің осы Келісімнің ережелерін сақтайтін күйде болуын қамтамасыз ету мақсатында 13 бапта қарастырылған Саудадағы техникалық кедергілер жөніндегі Комитетке (осы Келісімде "Комитет" деп аталады) сұраныс бойынша айқын анықталған, мерзімі бойынша шектелген осы Келісім бойынша міндеттемелерден толықтай немесе ішінара босатуды беру құқығы беріледі. Мұндай сұраныстарды қарастырғанда Комитет техникалық тәртіптерді, стандарттар мен сәйкестікті бағалау рәсімдерін әзірлеу мен қолдану саласындағы айрықша проблемаларды және даму мен сауда-саттық мақсатында осы мүше – дамушы елдің дамуы мен сауда-саттығының ерекше қажеттіктерін, сондай-ақ оның осы Келісім бойынша міндеттемелерін толықтай орындау қабілетін шектей алатын техникалық даму деңгейін ескереді. Комитет дамуы неғұрлым төмен елдердің ерекше мәселелерін айрықша ескереді.

      12.9 Консультациялар барысында дамыған елдер қатарындағы мүшелер техникалық тәртіптерді, стандарттарды және сәйкестікті бағалау рәсімдерін әзірлеу мен қолдану кезінде мүше – дамушы елдер ұшырасатын айрықша қиындықтарды ескереді, және мүше – дамушы елдерге олардың тиісті күш-жігеріне жәрдемдесу ниетімен дамыған елдер қатарындағы мүшелер мүше – дамушы елдерді қаржыландыруға, сауда саттығына және дамуына қатысты ерекше қажеттіктерін ескереді.

      12.10 Комитет осы Келісімде белгіленгендей, ұлттық және халықаралық деңгейлерде мүше – дамушы елдерге берілген арнайы және сараланған режімді жүйелі түрде қарастырады.

ИНСТИТУЦИОНАЛДЫҚ ОРГАНДАР, КОНСУЛЬТАЦИЯЛАР ЖӘНЕ ДАУЛАРДЫ РЕТТЕУ

13-БАП
Саудадағы техникалық кедергілер жөніндегі Комитет

      13.1 Осымен Саудадағы техникалық кедергілер жөніндегі Комитет құрылады, оның құрамына әр мүшеден өкілдер енеді. Комитет өзінің төрағасын сайлайды және қажетіне қарай, бірақ кем дегенде жылына бір мәрте мүшелерге осы Келісімнің қолданылуына немесе оның мақсаттарын іске асыруға қатысты кез келген мәселелер бойынша кеңестер өткізу мүмкіндігін беру үшін жиналады, сонымен қатар осы Келісім бойынша немесе мүшелер өзіне жүктеген міндеттерді атқарады.

      13.2 Қажет болған жағдайда Комитет осы Келісімнің тиісті ережелеріне сай өзі жүктей алатын мұндай міндеттерді атқару үшін жұмыс топтарын немесе басқа да органдар құрады.

      13.3 Осы Келісімнің аясындағы жұмыс пен үкіметтердің басқа техникалық органдардағы қызметінің арасында қажетсіз қайталауды болдырмаған жөн деп түсініледі. Комитет мұндай қайталауды нөлге теңестіру мақсатында бұл мәселені зерттейді.

14-БАП
Консультациялар мен дауларды реттеу

      14.1 Осы Келісімнің қолданылуын қозғайтын кез келген мәселелерге байланысты консультациялар мен дауларды реттеу Дауларды шешу жөніндегі Орган қызметі аясында іске асырылады және Дауларды шешу туралы Уағдаластықта дамытылған және қолданылған 1994 жылғы ГАТТ-ның XXII және XXIII баптарының mutatis mutandis ережелерін сақтай отырып, іске асырылады.

      14.2 Даудың сол немесе басқа тарапының өтініші бойынша дауды реттеу жөніндегі төрелік топ сарапшылар тарапынан егжей-тегжелі қарауды қажет ететін техникалық сипаттағы көмек көрсету үшін техникалық сарапшылық топ құра алады.

      14.3 Техникалық сарапшылық топтардың қызметі 2 Қосымшада қарастырылған рәсімдермен реттеледі.

      14.4 Жоғарыда баяндалған дауларды реттеу туралы ережелерге мүше басқа мүше 3, 4, 7, 8 және 9 баптарды орындауға қатысты қанағаттанарлық нәтижелерге қол жеткізген жоқ және бұл өзінің сауда мүдделеріне айтарлықтай тиді деп есептеген жағдайларда жүгінуге болады. Осы орайда алынған нәтижелер сөз болған орган да мүше болып табылғандай қаралады.

ҚОРЫТЫНДЫ ЕРЕЖЕЛЕР

15-БАП
Қорытынды ережелер

      Ескертпелер

      15.1 Осы Келісімнің кез келген ережелеріне қатысты ескертпелер басқа мүшелердің келісімінсіз қабылдана алмайды.

      Шолу

      15.2 ДСҰ құру туралы Келісім күшіне енген күннен кейін, әрбір мүше тез арада осы Келісімнің жүзеге асырылуын және қолданылуын қамтамасыз ету мақсатында Комитетке бар немесе қолға алынатын шаралар туралы хабарлайды. Содан кейін Комитетке осыған ұқсас шаралардың кез келген өзгерістері туралы да хабарланады.

      15.3 Комитет жыл сайын мақсаттарын ескере отырып, осы Келісімнің іске асырылуы мен қолданылуын қарастырады.

      15.4 ДСҰ құру туралы Келісім күшіне енгеннен кейінгі үшінші жылдың соңынан кешіктірмей және әрбір үшжылдық кезеңнің соңында Комитет қажет болған жағдайда осы Келісім бойынша құқықтар мен міндеттерді 12 баптың ережелеріне нұқсан келтірмей, өзара экономикалық пайда мен құқықтар мен міндеттердің теңгерімін қамтамасыз ететіндей түзету жөніндегі ұсынымдар дайындау мақсатында транспаренттілікке қатысты ережелерін қоса алғанда осы Келісімнің іске асырылуы мен қолданылуын қарастырады. Басқалардың ішінде, осы Келісімді іске асыру барысында алынған тәжірибені ескере отырып, Комитет, тиісті жағдайларда, Тауарлар сату жөніндегі Кеңеске осы Келісімнің мәтініне түзетулер енгізу туралы ұсыныстар береді.

      Қосымшалар

      15.5 Осы Келісімнің қосымшалары оның ажырамас бөлігін құрайды.

  1 ҚОСЫМША

ТЕРМИНДЕР ЖӘНЕ ОСЫ КЕЛІСІМНІҢ МАҚСАТТАРЫ ҮШІН

ОЛАРДЫҢ АНЫҚТАМАЛАРЫ

      2 -1991 ИСО /МЭК, "Стандарттауға және оған байланысты қызметке қатысты ортақ терминдер" Нұсқаулығының алтыншы басылымында келтірілген терминдер және олардың анықтамалары осы Келісімде пайдаланған кезде қызметтердің осы Келісімді қолдану аясынан алынып тасталғанын ескере отырып, көрсетілген Нұсқаулықтың анықтамаларындағы секілді маңызы болады.

      Алайда, осы Келісімнің мақсаттары үшін мынадай анықтамалар қолданылады:

      1.Техникалық тәртіп

      Құжатта қолданылатын әкімшілік ережелерді қоса алғанда тауардың сипаттамалары және онымен байланысты өндіріс процестері мен әдістері белгіленеді, оларды сақтау міндетті болып табылады. Ол терминологияға, таңбаланымдарға, орамалауға, заттаңбалауға олардың тауарға, өндіріс процесіне немесе әдісіне қолданылатын дәрежеде қойылатын талаптарды енгізуі немесе тек сол талаптарды қамтуы мүмкін.

      Түсіндірме ескертпесі

      2 ИСО/МЭК Нұсқаулығында келтірілетін анықтама оқшауланған болып табылмайды; оның негізінде "құрылыс блогы" деп аталатын жүйе салынған.

      2. Стандарт

      Танылған орган қабылдаған құжат, ол тауарларға немесе оларға байланысты процестерге және әдістерге қатысты ортақ әрі көп мәрте пайдалануға арналған қағидаларды, нұсқаулықтарды немесе сипаттамаларды қамтиды, оларды сақтау міндетті болып табылмайды. Ол да терминологияға, таңбаланымдарға, орамалауға, заттаңбалауға олардың тауарға, өндіріс процесіне немесе әдісіне қолданылатын дәрежеде қойылатын талаптарды енгізуі немесе тек сол талаптары қамтуы мүмкін.

      Түсіндірме ескертпесі

      Анықтамасы 2 ИСО/МЭК Нұсқаулығында келтірілетін терминдер тауарларға, процестер мен қызметтерге жатады. Осы Келісім тек қана тауарларға немесе өндіріс процестеріне және әдістеріне қатысты техникалық тәртіптерге, сәйкестік стандарттары мен бағалау рәсімдеріне қатысты. 2 ИСО/МЭК Нұсқаулығында анықталған стандарттар міндетті немесе ерікті болуы мүмкін. Осы Келісімнің мақсаттарына арналған стандарттар ерікті, ал техникалық тәртіптер міндетті құжат болып белгіленеді. Стандарттау жөніндегі халықаралық органдар әзірлеген стандарттар консенсуске негізделеді. Осы Келісім консенсуске негізделмейтін құжаттарға да қатысты қолданылады.

      3. Сәйкестікті бағалау рәсімдері

      Техникалық тәртіптерде немесе стандарттарда қамтылған тиісті талаптардың орындалып жатқан-жатпағанын анықтау мақсатында тікелей немесе жанама қолданылатын кез келген рәсім.

      Түсіндірме ескертпесі

      Сәйкестікті бағалау рәсімдері атап айтқанда сынамалар алу, сынау және инспекциялау рәсімдерін; сәйкестікті бағалауды, тексеруді және растауды; тіркеуді, аккредиттеуді және мақұлдауды, сондай-ақ олардың ұштасуын қамтиды.

      4.Халықаралық орган немесе жүйе

      Тиісті органдар, кем дегенде барлық мүшелер үшін мүшелік ашық орган немесе жүйе.

      5.Өңірлік орган немесе жүйе

      Тиісті органдарға мүшелік тек кейбір мүшелер үшін ашық орган немесе жүйе.

      6.Орталық үкіметтік орган

      Орталық үкімет, оның министрлігі мен ведомстволары немесе орталық үкіметке сөз болып отырған қызметке қатысты бағынатын кез келген орган.

      Түсіндірме ескертпесі

      Еуропалық Қауымдастықтар жағдайында орталық үкіметтік органдардың қызметін реттейтін ережелер қолданылады. Алайда Еуропалық Қауымдастықтар шегінде сәйкестікті бағалаудың өңірлік органдары немесе жүйелері құрыла алады, және мұндай жағдайларда олар сәйкестікті бағалаудың өңірлік органдарына немесе жүйелеріне қатысты осы Келісімнің ережелерінің қолданысына енетін еді.

      7. Жергілікті үкіметтік орган

      Орталық үкіметтен (мәселен, штаттар, провинциялар, жерлер, кантондар, муниципалитеттер және т.т.) басқа Үкімет, оның министрліктері немесе ведомстволары немесе сөз болып отырған қызметке қатысты осындай үкіметке бағынатын кез келген орган.

      8. Үкіметтік емес орган

      Орталық үкіметтік органнан, немесе техникалық тәртіпті енгізуге заңды құқығы бар үкіметтік емес органды қоса алғанда жергілікті үкіметтік емес органнан басқа орган.

  2 ҚОСЫМША

ТЕХНИКАЛЫҚ САРАПШЫЛЫҚ ТОПТАР

      14 баптың ережелеріне сәйкес құрылатын техникалық сарапшылық топтарға мынадай рәсімдер қолданылады.

      1. Техникалық сарапшылық топтар дауды шешу жөніндегі төрелік топқа бағынады. Олардың өкілеттіктер аясы мен екшенді жұмыс рәсімдерін дауды реттеу жөніндегі сарапшылар тобы анықтайды және олар осы топтың жұмысының нәтижелері туралы баяндаманы ұсынады.

      2. Техникалық сарапшылық топтарға қатысу тиісті салада кәсіби беделі мен жұмыс тәжірибесі бар тұлғалармен шектеледі.

      3. Даудың қатысушылары болып табылатын елдің азаматтары дауды реттеу жөніндегі сарапшылар тобы мамандандырылған ғылыми біліктілікке деген қажеттілік өзгеше қанағаттандырыла алмайды деп есептейтін айрықша мән-жайларды қоспағанда дауға қатысушылардың ортақ келісімінсіз техникалық сарапшылық топқа мүше бола алмайды. Даудың тараптары болып табылатын елдердің үкіметтік шенеуніктері техникалық сарапшылық топтарға мүше бола алмайды. Техникалық сарапшылық топтардың мүшелері үкіметтің өкілдері немесе қандай да бір ұйымның өкілдері ретінде емес өз атынан әрекет етеді. Сондықтан үкіметтер немесе ұйымдар оларға техникалық сарапшылық топтың қарауындағы мәселелерге қатысты нұсқаулар бермейді.

      4. Техникалық сарапшылық топтар кеңестер бере алады және ақпарат немесе техникалық кеңес алу үшін олардың өздері лайық деп есептейтін кез келген дереккөзге жүгіне алады. Техникалық сарапшылық тобы мүшенің құзіреті аясында дереккөзден ақпарат немесе кеңес алу үшін жүгінгенге дейін ол осы мүшенің үкіметіне хабарлайды. Кез келген мүше техникалық сарапшылық топ қажет әрі мақсатқа сай деп есептейтін ақпаратқа қатысты техникалық сарапшылық топтың кез келген сұранысына тез арада және толық жауап береді.

      5. Дауға қатысушылар егер оның құпия сипаты болмаса, техникалық сарапшылық топ ұсынған барлық тиісті ақпаратқа рұқсаты болады. Техникалық сарапшылық топ ұсынған құпия ақпарат үкіметтің, ұйымның және осындай ақпарат ұсынған тұлғаның ресми рұқсатынсыз жарияланбайды. Мұндай ақпарат техникалық сарапшылық топтан сұратылған, бірақ техникалық сарапшылық топ үкіметтен, ұйымнан немесе бұл ақпаратты ұсынған тұлғадан мұндай ақпаратты таратуға рұқсат алмаған жағдайларда оның құпия емес сипаттағы тиісті түйіндемесі дайындалатын болады.

      6. Техникалық сарапшылық топ ескертпелер мен осы ескертпелерді түпкілікті баяндамада тиісінше ескеру мақсатында мүдделі мүшелерге баяндаманың жобасын табыстайды, баяндама жобасы дауды реттеу жөніндегі сарапшылар тобына табысталғаннан кейін мүдделі мүшелерге де жолданады.

  3 ҚОСЫМША

СТАНДАРТТАРДЫ ӘЗІРЛЕУГЕ, БЕКІТУГЕ ЖӘНЕ ҚОЛДАНУҒА ҚАТЫСТЫ ЕРІКТІ ТӘЖІРИБЕ КОДЕКСІ

      Жалпы ережелер

      А. Аталған Кодекстің мақсаттары үшін осы Келісімнің 1 Қосымшасында қамтылатын анықтамалар қолданылады.

      В. Осы Кодекс мүшенің орталық үкіметтік орган, жергілікті үкіметтік орган немесе үкіметтік емес орган болып табылатын-табылмайтынына қарамастан оның аумағы шегінде стандарттау жөніндегі кез келген органдар үшін; бір немесе одан көп мүшесі мүше болып табылатын, бір немесе одан көп мүшесі мүшенің аумағында орналасқан стандарттау жөніндегі кез келген үкіметтік өңірлік орган (осы Кодексте жиынтық түрде "стандарттау органдары", ал жекеше – "стандарттау органы" деп аталады) үшін ашық.

      С. Осы Кодексті қабылдайтын немесе одан шығатын стандарттау жөніндегі органдар бұл факт туралы ИСО/МЭК-тің Ақпарат Орталығына хабарлайды. Хабарламада тиісті органның атауы мен мекен-жайы және оның ағымдағы және стандарттау жөніндегі болжалды қызмет аясы көрсетіледі. Бұл хабарламаны ИСО/МЭК-тің Ақпарат Орталығына тікелей не болмаса, ИСО/МЭК мүшесі болып табылатын кез келген ұлттық орган арқылы, не болмаса абзалырағы тиісті ұлттық мүше немесе ИСОНЕТ халықаралық бөлімшесі арқылы жолдауға болады.

      Мазмұнды ескертпелер

      D. Стандарттарға қатысты стандарттау жөніндегі орган ДСҰ басқа кез келген мүшесінің аумағында өндірілетін тауарларға ұлттық елде өндірілген ұқсас тауарларға немесе кез келген басқа елде өндірілген ұқсас тауарларға берілетін режімге қарағанда қолайлылығы кем емес режім беріледі.

      Е. Стандарттау жөніндегі орган стандарттардың әзірленуін, бірақ халықаралық саудада артық кедергілер туғызатындай немесе туғызуға әкеп соқтыратындай әзірленбеуін, қабылданбауын немесе қолданылмауын қамтамасыз етеді.

      F. Егер халықаралық стандарттар бар болса немесе оларды әзірлеу аяқталса, стандарттау жөніндегі орган, мәселен, қорғау деңгейі жеткіліксіз немесе елеулі климаттық немесе географиялық факторлар немесе елеулі технологиялық проблемалар салдарынан мұндай халықаралық стандарттар немесе олардың тиісті бөлімдері тиімсіз немесе сәйкес емес болған жағдайларды қоспағанда оларды немесе олардың тиісті бөлімдерін өзі әзірлейтін стандарттардың негізі ретінде пайдаланады.

      G. Стандарттарды мүмкіндігінше кеңірек негізде үйлестіру мақсатында стандарттау жөніндегі орган тиісті түрде өз мүмкіндіктері шегінде стандарттау жөніндегі тиісті халықаралық органның өзі қабылдаған немесе қабылдауды жоспарлаған стандарттарына қатысты салада халықаралық стандарттарды әзірлеуіне қатысады. Мүшенің аумағында тұрған стандарттау жөніндегі органдар үшін мүмкіндігінше халықаралық стандарттау жөніндегі нақты қызметке қатысуы халықаралық стандарттау жұмысы жүргізілетін нақты саладағы стандарттарды бекіткен немесе бекітуді жоспарлаған көрсетілген аумақтағы стандарттау жөніндегі барлық органдарды танытатын бір делегацияның қатысуы жолымен жүргізіледі.

      Н. Мүшенің аумағы шегінде тұрған стандарттау жөніндегі орган ұлттық аумақтағы стандарттау жөніндегі басқа органдардың қызметін немесе стандарттау жөніндегі тиісті халықаралық немесе өңірлік органдардың жұмысын қайталауды немесе ішінара сәйкес келуді болдырмауға барынша тырысады. Олар сондай-ақ өздері әзірлейтін стандарттар бойынша ұлттық негізде келісімге қол жеткізуге барынша тырысады. Дәл сол стандарттау жөніндегі өңірлік орган секілді стандарттау жөніндегі тиісті халықаралық органдардың қызметін қайталаудан немесе ішінара сәйкес келуді болдырмауға барынша тырысады.

      I. Тиісті жағдайларда стандарттау жөніндегі орган тауардың құрылымына немесе суреттемесіне қойылатын талаптарға емес, оны пайдалану сипаттамаларына қойылатын талаптарға негізделген стандарттарды белгілейді.

      J. Стандарттау жөніндегі орган кем дегенде алты айда бір мәрте өз атауы мен мекен-жайын көрсетіп, өзі сол кезде әзірлеген стандарттар, сонымен бірге алдыңғы кезең ішінде өзі бекіткен стандарттар бойынша жұмыс бағдарламасын жариялайды. Стандарт стандартты әзірлеу туралы шешім қабылданған сәттен бастап осы стандарт бекітілгенге дейін әзірлеу барысындағы стандарт болып есептеледі. Стандарттардың нақты жобаларының атаулары сұраныс бойынша ағылшын, испан және француз тілдерінде ұсынылады. Жұмыс бағдарламасының бар екендігі туралы хабарлама стандарттау жөніндегі қызмет туралы ұлттық немесе, мән-жайға қарай өңірлік басылымда жарияланады.

      Жұмыс бағдарламасында ИСОНЕТ талаптарына сәйкес әрбір стандартқа арналған стандарттың жіктемесі, оның мәні, әзірлену кезеңі туралы деректер және негізге алынған кез келген халықаралық стандарттарға сілтемелер көрсетіледі. Стандарттау жөніндегі орган өзінің жұмыс бағдарламасын жариялаған сәттен кешіктірмей Женевадағы ИСО/МЭК Ақпарат Орталығына оның бар-жоғы туралы хабарлайды.

      Хабарламада стандарттау жөніндегі органның атауы мен мекен-жайы, жұмыс бағдарламасы, осы жұмыс бағдарламасын іске асыру мерзімі, оны сатып алу құны (егер ол ақысыз негізде таратылатын болса) және оны қалай және қай жерден алуға болатыны туралы жарияланған шығарылым атауы мен нөмірі көрсетіледі. Хабарлама Женевадағы ИСО/МЭК Ақпарат Орталығына тікелей немесе абзалырағы тиісті Ұлттық мүше немесе ИСОНЕТ халықаралық бөлімшесі арқылы жолдануы мүмкін.

      К. ИСО/МЭК-тің Ұлттық мүшесінің ИСОНЕТ мүшесі болуына немесе басқа органға мүше болуды тапсыруға, сонымен қатар ИСОНЕТ мүшесіне ықтимал мүшеліктің толығырақ үлгісін алуға бар күш-жігерін жұмсайды. Стандарттау жөніндегі басқа органдар ИСОНЕТ мүшесімен қауымдасуға барынша тырысады.

      L. Стандартты қабылдағанға дейін стандарттау жөніндегі орган ДСҰ мүшесі аумағы шегіндегі мүдделі тараптардың стандарт жобасы бойынша ескертпелерін табыстау үшін кем дегенде 60 күндік кезеңді қарастырады. Бұл кезең, алайда, қауіпсіздікті, денсаулықты және қоршаған ортаны қамтамасыз етудің шұғыл мәселелері туындаған немесе туындау қатері төнген жағдайларда қысқартылуы мүмкін. Ескертпелерді ұсынуға берілген кезеңнің басталуынан кешіктірмей стандарттау жөніндегі орган J тармағында көрсетілген басылымда ескертпелерді табыстау кезеңі туралы хабарлайтын хабарлама жариялайды. Мұндай хабарламада стандарт жобасының тиісті халықаралық стандарттардан ауытқып-ауытқымайтыны мүмкін болғанынша көрсетіледі.

      М. ДСҰ мүшесі аумағы шегінде кез келген мүдделі тараптың өтініші бойынша стандарттау жөніндегі орган өзі ескертпеге ұсынған немесе ұсынуға қабылдаған стандарт жобасының мәтінін тез арада табыстайды. Жеткізілімнің шынайы құнын есептемегенде осы қызмет үшін есептелетін кез келген төлемдер мен сыйақылар шетелдік және отандық тұлғалар үшін бірдей болып табылады.

      N. Стандарттау жөніндегі орган стандартпен әрі қарай жұмыс істеу барысында ескертпелерді ұсынуға берілген кезең ішінде алынған ескертпелерді ескереді. Адал тәжірибе Кодексін мойындаған стандарттау жөніндегі органдар арқылы алынған ескертпелерге тиісті өтініш бойынша жауап мүмкіндігінше тезірек беріледі. Бұл жауапта тиісті халықаралық стандарттардан ауытқудың қажеттігімен байланысты себептер көрсетіледі.

      О. Стандарт қабылданғаннан кейін ол тез арада жарияланады.

      Р. ДСҰ мүшесі аумағы шегіндегі кез келген мүдделі тараптың өтініші бойынша стандарттау жөніндегі орган жұмыс бағдарламасының немесе өзі әзірлеген стандарттың ең соңғы мәтінін тез арада табыстайды немесе оны табыстау шараларын қолданады. Жеткізілімнің шынайы құнын есептемегенде осы қызмет үшін есептелетін кез келген төлемдер мен сыйақылар шетелдік және отандық тараптар үшін бірдей болып табылады.

      Q. Стандарттау жөніндегі орган Адал тәжірибе Кодексін мойындаған стандарттау жөніндегі органдар жолдаған кеңестер өткізу туралы сұраныстарды тілектестікпен қарайды және оларға осы Кодекстің қолданылуына қатысты кеңесу үшін тиісті мүмкіндік береді. Ол кез келген шағымдарды шынайы түрде қанағаттандыруға тырысады.