Об утверждении Конвенции о статусе корреспондента, представляющего средство массовой информации государства-участника Содружества Независимых Государств в других государствах Содружества

Постановление Правительства Республики Казахстан от 16 сентября 2004 года N 968

      Правительство Республики Казахстан постановляет:

      1. Утвердить Конвенцию о статусе корреспондента, представляющего средство массовой информации государства-участника Содружества Независимых Государств в других государствах Содружества, совершенную в городе Чолпон-Ате 16 апреля 2004 года.

      2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан  

Официально заверенный текст       

  Конвенция
о статусе корреспондента, представляющего средство
массовой информации государства-участника Содружества
Независимых Государств в других государствах Содружества
      

вступает в силу с даты сдачи депозитарию третьего уведомления о выполнении подписавшими ее Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для ее вступления в силу. Для Сторон, выполнивших внутригосударственные процедуры позднее, настоящая Конвенция вступает в силу с даты сдачи депозитарию соответствующего уведомления 

 

подписали: Республика Армения, Республика Беларусь, Грузия, Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Республика Молдова, Российская Федерация, Республика Таджикистан

 

сдали уведомления:

Республика Казахстан     -     депонировано 30 сентября 2004 года;
Республика Беларусь      -     депонировано 16 марта 2005 года;
Российская Федерация     -     депонировано 26 мая 2005 года;
Республика Армения       -     депонировано 3 июня 2005 года.

Конвенция вступила в силу 26 мая 2005 года.

вступила в силу для государств:

Республика Казахстан     -     26 мая 2005 года;
Республика Беларусь      -     26 мая 2005 года;
Российская Федерация     -     26 мая 2005 года;
Республика Армения       -     3 июня 2005 года.

 

      Государства-участники Содружества Независимых Государств в лице правительств, именуемые в дальнейшем Сторонами,
      желая содействовать широкому и свободному распространению информации об общественно-политической, экономической и культурной жизни своих государств,
      стремясь к соблюдению общепризнанных принципов и норм международного права, созданию гарантий при осуществлении профессиональной деятельности корреспондентов, представляющих средства массовой информации государств-участников Содружества Независимых Государств,
      основываясь на  Соглашении  о сотрудничестве в области информации от 9 октября 1992 года,
      действуя в соответствии с  Уставом  Содружества Независимых Государств, предусматривающим содействие широкому информационному обмену,
      согласились о нижеследующем:

  Статья 1

      Для целей настоящей Конвенции используются следующие основные термины и определения:
       корреспондент  - лицо (независимо от его гражданства), аккредитованное в другом государстве-участнике Содружества Независимых Государств и представляющее средство массовой информации одной из Сторон, зарегистрированное в соответствии с ее национальным законодательством;
       государство аккредитации  - государство-участник Содружества Независимых Государств, в котором аккредитован корреспондент;
       аккредитация  - назначение на определенный срок представителя средства массовой информации при уполномоченном органе государства аккредитации и получение им аккредитационного документа;
       уполномоченные органы  - центральные государственные органы, осуществляющие регламентирование вопросов аккредитации и деятельности корреспондентов, представляющих средства массовой информации других государств-участников Содружества Независимых Государств.

  Статья 2

      Стороны обеспечивают наиболее благоприятные условия для осуществления профессиональной деятельности корреспондентам, представляющим средства массовой информации государств-участников Содружества Независимых Государств, получения и распространения корреспондентами объективной информации о политической, социально-экономической и культурной жизни государства аккредитации.

  Статья 3

      Правовое положение корреспондентов, аккредитованных в государствах-участниках Содружества Независимых Государств, регулируется общепризнанными принципами и нормами международного права, международными договорами, положениями настоящей Конвенции и законодательством Сторон.

  Статья 4

      Профессиональная деятельность корреспондентов, аккредитованных в государствах- участниках Содружества Независимых Государств, осуществляется в соответствии с законодательством государства аккредитации и общепринятыми правилами и нормами журналистской этики.

  Статья 5

      Стороны в соответствии с национальным законодательством обеспечивают корреспондентам, в связи с осуществлением ими профессиональной деятельности, защиту жизни, чести, достоинства и имущества.

  Статья 6

      При осуществлении корреспондентами профессиональных обязанностей Стороны в лице уполномоченных органов в соответствии с национальным законодательством оказывают корреспондентам содействие в доступе к официальным источникам информации, к участию в пресс-конференциях и других подобных мероприятиях на основаниях, равных основаниям, предоставляемым представителям средств массовой информации государства аккредитации, и признают право корреспондентов на сохранение конфиденциальности источника информации.

  Статья 7

      Корреспондентам предоставляется право свободного передвижения по территории государства аккредитации, за исключением районов и объектов, для посещения которых установлен специальный порядок.

  Статья 8

      Стороны соблюдают право корреспондентов на свободную передачу средствам массовой информации, которые они представляют, своих материалов способом, не запрещенным законодательством государства аккредитации.

  Статья 9

      Заявки об аккредитации корреспондентов и открытии корреспондентских пунктов средств массовой информации государств-участников Содружества Независимых Государств рассматриваются в срок, не превышающий двух месяцев со дня получения письменного обращения.

  Статья 10

      В случае, когда действует визовый режим, Стороны в соответствии с национальным законодательством предоставляют постоянно аккредитованным корреспондентам и членам их семей многократные въездные/выездные визы или иной документ, дающий право на свободный въезд на территорию и выезд с территории государства аккредитации.

  Статья 11

      Стороны в лице уполномоченных органов, в случае необходимости, оказывают в соответствии с национальным законодательством содействие постоянно аккредитованным корреспондентам в аренде или приобретении служебных и жилых помещений.
      Стороны в соответствии с национальным законодательством предоставляют помощь аккредитованным корреспондентам и членам их семей при непредвиденных обстоятельствах (стихийное бедствие, несчастный случай и т.п.).

  Статья 12

      Стороны в лице уполномоченных органов будут воздерживаться от принятия ограничительных мер, в том числе таких, как лишение корреспондента аккредитации или выдворение его из государства аккредитации из-за содержания информации, переданной им и распространенной средством массовой информации, которое представляет корреспондент, за исключением случаев нарушения им законодательства государства аккредитации.

  Статья 13

      Вопросы, связанные с толкованием и применением положений настоящей Конвенции, а также факты ее нарушения рассматриваются и разрешаются уполномоченными органами Сторон путем переговоров и консультаций.

  Статья 14

      Настоящая Конвенция вступает в силу с даты сдачи депозитарию третьего уведомления о выполнении подписавшими ее Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для ее вступления в силу.
      Для Сторон, выполнивших внутригосударственные процедуры позднее, настоящая Конвенция вступает в силу с даты сдачи депозитарию соответствующего уведомления.

  Статья 15

      В настоящую Конвенцию могут быть внесены изменения и дополнения, которые оформляются отдельным протоколом, являющимся неотъемлемой частью настоящей Конвенции и вступающим в силу в порядке, предусмотренном статьей 14 настоящей Конвенции.

  Статья 16

      Настоящая Конвенция открыта для присоединения государств-участников Содружества Независимых Государств, разделяющих ее положения и готовых принять на себя обязательства, вытекающие из настоящей Конвенции. Для присоединяющегося государства Конвенция вступает в силу с даты сдачи депозитарию документов о присоединении.

  Статья 17

      Настоящая Конвенция действует в течение 5 лет с даты ее вступления в силу. По истечении этого срока действие Конвенции автоматически продлевается каждый раз на пятилетний период, если Стороны не примут иного решения.

  Статья 18

      Каждая Сторона может заявить о своем выходе из настоящей Конвенции путем письменного уведомления депозитария не менее чем за 6 месяцев до выхода.

      Совершено в городе Чолпон-Ате 16 апреля 2004 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Исполнительном комитете Содружества Независимых Государств, который направит каждому государству, подписавшему настоящую Конвенцию, ее заверенную копию.

      За Правительство                      За Правительство
 Азербайджанской Республики                Республики Молдова

      За Правительство                      За Правительство
     Республики Армения                   Российской Федерации

      За Правительство                      За Правительство
     Республики Беларусь                 Республики Таджикистан

      За Правительство                      За Правительство
          Грузии                              Туркменистана

      За Правительство                      За Правительство
   Республики Казахстан                   Республики Узбекистан

      За Правительство                      За Правительство
   Кыргызской Республики                         Украины

   Оговорка Грузии
            к проекту Конвенции о статусе корреспондента, представляющего средство массовой информации государства-участника Содружества Независимых Государств в других государствах Содружества

      За исключением четвертого абзаца преамбулы.
      

      Настоящим удостоверяю, что данный текст является аутентичной копией с заверенной копии Конвенции о статусе корреспондента, представляющего средство массовой информации государства-участника Содружества Независимых Государств в других государствах Содружества, совершенной в Чолпон-Ате 16 апреля 2004 года.

               Советник
 Международно-правового департамента
    Министерства иностранных дел
        Республики Казахстан

Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығының басқа мемлекеттерiнде Достастыққа қатысушы мемлекеттің бұқаралық ақпарат құралының өкілі болып табылатын тiлшiнiң мәртебесі туралы конвенцияны бекiту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2004 жылғы 16 қыркүйектегі N 968 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етеді:

      1. 2004 жылғы 16 сәуiрде Чолпон-Ата қаласында жасалған Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығының басқа мемлекеттерiнде Достастыққа қатысушы мемлекеттің бұқаралық ақпарат құралының өкiлi болып табылатын тiлшiнiң мәртебесi туралы конвенция бекiтiлсiн.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Аударма   

  Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығының басқа мемлекеттерінде Достастыққа қатысушы мемлекеттiң бұқаралық ақпарат құралының өкiлі болып табылатын тілшінiң мәртебесі туралы
Конвенция

Ресми куәландырылған мәтін

      Тәуелсiз мемлекеттер достастығының қатысушылары - мемлекеттер үкiметтерi атынан, бұдан әрi - Тараптар,
      өз мемлекеттерiнiң қоғамдық-саяси, экономикалық және мәдени өмiрi туралы ақпаратты кеңiнен әрi еркiн тарауға көмектесудi қалап,
      халықаралық құқықтың жалпыға белгілi принциптерi мен нормаларын сақтауға, Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығына қатысушы-мемлекеттің бұқаралық ақпарат құралы атынан өкiлдiк ететiн тiлшiнiң кәсiби қызметiн жүзеге асыру барысында кепілдiктер беруге ұмтылып,
      1992 жылғы 9 қазандағы Ақпарат саласындағы ынтымақтастық туралы келісiмдi негізге алып,
      кең ақпараттық алмасуға жәрдемдесудi көздейтiн Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығының Жарғысына сәйкес iс-қимыл жасай отырып,
      төмендегі жайлы келiстi:

  1-бап

      Осы Конвенцияның мақсаттары үшiн мынадай негізгi терминдер мен анықтамалар пайдаланылады:
      тiлшi - Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығына қатысушы-басқа мемлекетте тiркелген, Тараптардың бiрінің бұқаралық ақпарат құралы атынан өкiлдiк ететiн, оның ұлттық заңнамасына сәйкес тiркелген (азаматтығына қарамастан) тұлға;
      тіркеуші мемлекет - тiлшi тiркелген Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығына қатысушы-мемлекет;
      тіркеу - тіркеуші мемлекеттің уәкілетті органы жанында бұқаралық ақпарат құралдары өкiлiнiң белгiлi бiр мерзiмге тағайындалу және тіркеу құжатын алуы;
      уәкілетті органдар - Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығына қатысушы-басқа мемлекеттің бұқаралық ақпарат құралы атынан өкiлдiк ететiн тiлшiнi тiркеу мен оның қызметi мәселелерiн регламенттеудi жүзеге асыратын орталық мемлекеттік органдар.

  2-бап

      Тараптар Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығына қатысушы-мемлекеттiң бұқаралық ақпарат құралы атынан өкiлдiк ететін тiлшілердiң кәсiптік қызметін жүзеге асыруға, тiлшiлер тiркеушi мемлекеттiң саяси, әлеуметтiк-экономикалық және мәдени өмiрi туралы шынайы ақпаратты алуға және таратуға неғұрлым қолайлы жағдайды қамтамасыз етедi.

  3-бап

      Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығына қатысушы-мемлекетте тіркелген тілшілердiң құқықтық жағдайы халықаралық құқықтың жалпыға танылған принциптерi және нормаларымен, халықаралық шарттармен, осы Конвенцияның баптарымен және Тараптар заңнамасымен реттеледi.

  4-бап

      Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығына қатысушы-мемлекетте тiркелген тілшілердiң кәсiби қызметі тіркеуші мемлекеттің заңнамасына және журналистік этиканың жалпыға ортақ ережелерi мен нормаларына сәйкес жүзеге асырылады.

  5-бап

      Ұлттық заңнамаға сәйкес Тараптар тілшілердiң кәсiби қызметтерiн жүзеге асыруына байланысты олардың өмiрiн, ар-ожданын, абыройын және мүлкін қорғауды қамтамасыз етедi.

  6-бап

      Тілшiлер кәсiби мiндеттерiн жүзеге асыру кезiнде уәкілетті орган тұлғасындағы Тараптар ұлттық заңнамаға сәйкес тілшiлерге ақпараттың ресми көздерiне қол жеткiзуге, тiркеушi мемлекеттiң бұқаралық ақпарат құралдарының өкiлдерiне ұсынылатын негiздерге тең негiздерде баспасөз конференциялары мен басқа да осы сияқты iс-шараларға қатысуға жәрдемдеседi және тілшілердiң ақпарат көзiнiң жасырындылығын сақтау құқығын таниды.

  7-бап

      Тілшілерге оларға барудың ерекше тәртiбi белгiленген аудандар мен объектiлердi ескермегенде, тіркеуші мемлекеттiң аумағында еркiн жүрiп-тұру құқығы беріледi.

  8-бап

      Тараптар тiлшiлердiң өздерiнiң материалдарын тіркеуші мемлекеттiк заңнамасымен тыйым салынбаған тәсiлмен өздерi өкілдiк ететiн бұқаралық ақпарат құралына еркiн беру құқығын сақтайды.

  9-бап

      Тiлшiлердi тiркеу және Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттің бұқаралық ақпарат құралының тiлшілер қосынын ашу туралы өтінiмдер жазбаша өтінішті алған күннен бастап 2 айдан аспайтын мерзiмде қаралады.

  10-бап

      Визалық режим қолданған жағдайда Тараптар ұлттық заңнамаға сәйкес тұрақты тiркелген тілшiлер мен олардың отбасына бiрнеше мәрте қолданылатын кiру/шығу визаларын немесе тiркеушi мемлекет аумағына еркiн кiруге және шығуға рұқсат беретін өзге құжат бередi.

  11-бап

      Қажет болған жағдайда уәкілетті орган тұлғасындағы Тараптар ұлттық заңнамаға сәйкес тұрақты тiркелген тiлшiге қызметтік және тұрғылықты үй-жайды жалдауға немесе сатып алуға жәрдемдеседi.
      Тараптар ұлттық заңнамаға сәйкес төтенше жағдайларда (табиғи апат, қайғылы оқиға, т.б.) тiркелген тiлшi мен оның отбасына көмек көрсетедi.

  12-бап

      Уәкілетті орган тұлғасындағы Тараптар тiлшi тiркеушi мемлекеттің заңнамасын бұзған жағдайларды ескермегенде, ол берген және тiлшi өкiлдiк ететін бұқаралық ақпарат құралы оны таратқан ақпараттың мазмұны үшiн тiлшiнi тiркеуден шығару немесе оны тiркеушi мемлекеттен қуу сияқты шектеуші шараларды қабылдаудан қалыс қалады.

  13-бап

      Осы Конвенцияның баптарын қолдану және түсiндiрумен байланысты мәселелер, сондай-ақ оны бұзу фактілерi Тараптар уәкілетті органдарының консультациялары және келiссөздер арқылы шешiледi.

  14-бап

      Осы Конвенция оған қол қойған Тараптардың ол күшiне ену үшiн қажет мемлекетiшілік рәсiмдердi орындау туралы үшiншi хабарламаны депозитарийге өткiзген күнiнен бастап күшіне енедi.
      Мемлекетішiлiк рәсiмдердi кешірек орындаған Тараптар үшiн осы Келiсiм тиiстi хабарламаны депозитарийге өткiзген күннен бастап күшiне енедi.

  15-бап

      Осы Конвенцияға өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн. Олар осы Конвенцияның ажырамас бөлiгi болып табылатын жеке хаттамамен ресiмделедi және осы Конвенцияның 14-бабымен көзделген тәртіпте күшiне енедi.

  16-бап

      Осы Конвенция оның баптарын бөлісетін және осы Конвенциядан туындайтын мiндеттемелердi өз мойнына алуға дайын Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығына қатысушы-мемлекеттерге қосылу үшін ашық. Қосылатын мемлекет үшiн Конвенция қосылу туралы құжаттарды депозитарийге өткiзген күннен бастап күшiне енедi.

  17-бап

      Осы Конвенция күшiне енген күннен бастап 5 жыл бойы қолданыста болады. Бұл мерзiм өткеннен кейiн Тараптар басқа шешiм қабылдамаған жағдайда Конвенция әрқашан автоматты түрде бес жылдық мерзiмге ұзартылады.

  18-бап

      Әрбiр Тарап шығуға дейiн кем дегенде 6 ай бұрын ол туралы депозитарийге жазбаша хабарлама жiберiп, осы Конвенциядан шыға алады.
      2004 жылғы 16 сәуiрде Чолпон-Ата қаласында бiр түпнұсқа данасында орыс тiлiнде жасалды. Түпнұсқа данасы Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығының Атқарушы комитетінде сақталады, ол осы Конвенцияға қол қойған әрбiр мемлекетке оның куәландырылған көшiрмесiн жiбередi.

       Азербайжан Республикасының        Молдова Республикасының
      Үкiметi үшін                      Үкiметi үшiн

      Армения Республикасының           Ресей Федерациясының
      Үкiметi үшiн                      Үкiметi үшiн

      Беларусь Республикасының          Тәжікстан Республикасының
      Үкiметi үшiн                      Үкiметi үшiн

      Грузия                            Түркіменстан
      Yкiметi үшiн                      Үкiметi үшiн

      Қазақстан Республикасының         Өзбекстан Республикасының
      Үкiметi үшiн                      Үкiметi үшiн

      Қырғыз Республикасының            Украина
      Үкiметi үшiн                      Үкiметi үшiн

      Достастықтың басқа мемлекеттерiнде Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығына қатысушы-мемлекеттің бұқаралық ақпарат құралы атынан өкiлдiк ететiн тiлшiнiң мәртебесi туралы Конвенцияның жобасына

Грузияның қосымша түсiнiгi

      Кiрiспенiң төртiншi абзацын есептемегенде

                                                      Зураб Жвания

      Осы арқылы осы мәтін 2004 жылғы 16 сәуiрде Чолпон-Ата қаласында жасалған Достастықтың басқа мемлекеттерiнде Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығына қатысушы-мемлекеттің бұқаралық ақпарат құралы атынан өкiлдiк ететiн тiлшiнiң мәртебесi туралы конвенцияның куәландырылған көшiрмесiмен бiрдей көшiрме болып табылатынын куәландырамын.

      Қазақстан Республикасы
      Сыртқы iстер министрлiгi
      Халықаралық-құқықтық
      департаментiнiң кеңесшiсi