О подписании Межправительственного соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Объединенных Арабских Эмиратов касательно строительства комплекса Абу-Даби Плаза, г. Астана, Республика Казахстан

Постановление Правительства Республики Казахстан от 14 мая 2009 года № 724

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Межправительственного соглашения между Правительствам Республики Казахстан и Правительством Объединенных Арабских Эмиратов касательно строительства комплекса Абу-Даби Плаза, г. Астана, Республика Казахстан.
      2. Уполномочить Министра индустрии и торговли Республики Казахстан Исекешева Асета Орентаевича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Межправительственное соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Объединенных Арабских Эмиратов касательно строительства комплекса Абу-Даби Плаза, г. Астана, Республика Казахстан, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Одобрен         
постановлением Правительства
Республики Казахстан  
от 14 мая 2009 года № 724

Проект

Межправительственное соглашение
между
Правительством Республики Казахстан
и
Правительством Объединенных Арабских Эмиратов
касательно
строительства комплекса
Абу-Даби Плаза,
г. Астана, Республика Казахстан

       НАСТОЯЩЕЕ СОГЛАШЕНИЕ заключено ххх 2009 года
       МЕЖДУ:
      (1) ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН (далее именуемое «Правительство Казахстана»), of xxxxxxxx, хххххх, его представителями, цессионариями и правопреемниками.
      (2) ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ОБЪЕДИНЕННЫХ АРАБСКИХ ЭМИРАТОВ (далее именуемое - «Правительство ОАЭ») of XXXXXXXXX, его представителями, цессионариями и правопреемниками.

Преамбула:

      (А) Правительство ОАЭ выражает намерение назначить АЛДАРА для реализации Объекта Строительства в соответствии с предложениями, обсужденными с Правительством Казахстана.
      (В) Публичная акционерная компания АЛДАР (ALDAR Properties PJSC) является листинговой компанией, зарегистрированной на Фондовой Бирже Абу-Даби. Правительство Эмирата Абу-Даби владеет или контролирует крупным пакетом акций публичной акционерной компании АЛДАР.
      (С) Правительство ОАЭ и Правительство Казахстана изъявили желание заключить настоящее Соглашение в целях способствования реализации Объекта Строительства и применения систем преференций в области налогообложения, валютного регулирования, таможенного оформления, визового обеспечения и выдачи разрешений на привлечение иностранной рабочей силы в отношении АЛДАРА, а также его Подрядчиков и Субподрядчиков.
       СТОРОНЫ СОГЛАСИЛИСЬ О НИЖЕСЛЕДУЮЩЕМ :

Статья 1
Вопросы трудоустройства

      1.1 Настоящим Стороны согласились, что в целях осуществления реализации Объекта Строительства любой из Сторон АЛДАРА разрешается привлекать и нанимать Иностранных Работников в отношении всех аспектов и/или на любой стадии реализации Объекта Строительства.
      1.2 Для целей настоящего Соглашения, под «Иностранным Работником» понимается любое лицо и/или член персонала и/или работник и/или служащий, не являющийся гражданином Республики Казахстан и не имеющий вид на жительство Республики Казахстан, нанятый и/или привлеченный и/или вовлеченный любым образом для целей реализации Объекта Строительства путем назначения любой из Сторон АЛДАРА или по ее инструкции.
      1.3. Настоящим Стороны согласились, что в любое время в период Строительства и до Даты Завершения Объекта Строительства общее количество Иностранных Работников не будет превышать 6 600 (шесть тысяч шестьсот) работников, при условии, что Стороны понимают, что успешное выполнение и своевременное завершение Объекта Строительства будет напрямую зависеть от своевременного привлечения необходимого количества Иностранных Работников для целей реализации Объекта Строительства.
      1.4 Для целей настоящего Соглашения Иностранные Работники делятся на 2 (две) категории:
      (i) «Административные Работники» означает персонал, который не нанят непосредственно для строительства Объекта Строительства, вне зависимости от профессии и квалификации, и
      (ii) «Технические Работники» означает персонал, который нанят непосредственно для строительства Объекта Строительства, вне зависимости от профессии и квалификации.
      1.5 В отношении привлечения и найма Иностранных Работников, настоящим Стороны согласились о нижеследующих процедурах:
      (i) Письменное заявление на получение Разрешения на Привлечение ИРС в отношении Административного Работника должно быть подано в соответствующий Государственный Орган в течение 7 (семи) календарных дней с даты въезда такого Административного Работника на территорию Республики Казахстан. Данное заявление также подтверждает факт въезд Административного Работника на территорию Республики Казахстан. Заявление должно быть подписано и скреплено печатью, при наличии Лица, которое подает данное заявление, а также одобрено Уполномоченным Представителем. Заявление должно содержать следующие данные об Административном Работнике: (а) полное имя, (b) гражданство, (с) номер, дату выдачи и срок действия паспорта, а также наименование органа, выдавшего паспорт. Любое такое заявление должно быть сопровождено заверенной копией паспорта соответствующего Административного Работника, а также должно содержать ясное заявление, подтверждающее, что соответствующее лицо, в отношении которого подается заявление на получение Разрешения на Привлечение ИРС, является уполномоченным Административным Работником для целей Объекта Строительства.
      (ii) Правительство Казахстана настоящим принимает на себя обязательство, что при условии соблюдения вышеуказанного пункта (i), все заявления на получение Разрешения на Привлечение ИРС в отношении Административных Работников, указанных в вышеуказанном пункте (i), будут рассмотрены в течение 20 (двадцати) календарных дней с даты принятия заявления на получение Разрешения на Привлечение ИРС на рассмотрение соответствующего Государственного Органа.
      (iii) Заявление на получение Разрешения на Привлечение ИРС в отношении Технических Работников должно быть подано в соответствующий Государственный Орган до въезда Технических Работников на территорию Республики Казахстан. Данное заявление должно быть подписано и скреплено печатью, при наличии Лица, которое подает заявление, а также одобрено Уполномоченным Представителем. Заявление должно содержать следующие данные о Техническом Работнике: (а) полное имя, (b) гражданство, (с) номер, дату выдачи и срок действия паспорта, а также наименование органа, выдавшего паспорт. Любое такое заявление должно быть сопровождено заверенной копией паспорта соответствующего Административного Работника, а также должно содержать ясное заявление, подтверждающее, что соответствующее лицо, в отношении которого подается заявление на получение Разрешения на Привлечение ИРС, является уполномоченным Техническим Работником для целей Объекта Строительства.
      (iv) Правительство Казахстана настоящим принимает на себя обязательство, что при условии соблюдения вышеуказанного пункта (iii), все заявления на получение Разрешения на Привлечение ИРС в отношении Технических Работников, указанных в вышеуказанном пункте (iii), будут рассмотрены в течение 20 (двадцати) календарных дней с даты принятия заявления на получение Разрешения на Привлечение ИРС на рассмотрение соответствующего Государственного Органа.
      (v) В выдаче Разрешений на Привлечение ИРС не будет отказано, кроме как по основаниям национальной безопасности, охраны здоровья и нравственности.
      1.6 Каждое Разрешение на Привлечение ИРС должно быть выдано на весь период Строительства. Процедуры привлечения Иностранных Работников будут регулироваться исключительно и всецело настоящим Соглашением, за исключением тех положений Казахстанского Законодательства, которые могут предусматривать более благоприятные условия касательно привлечения Иностранных Работников. В случае применимости для целей Объекта Строительства, данные положения применяются в отношении въезда Иностранных Работников на территорию Республики Казахстан и привлечения таких Иностранных Работников в Республике Казахстан.
      1.7 Правительство Казахстана будет оказывать поддержку Сторонам АЛДАРА в процессе получения Разрешений на Привлечение ИРС, а также в целях ускорения процесса рассмотрения и выдачи документации назначит одно уполномоченное контактное лицо.

Статья 2
Визовая поддержка для иностранных работников

      2.1 На период Строительства и Эксплуатации, Правительство Казахстана будет своевременно принимать меры по рассмотрению документов и выдаче виз для всех Иностранных Работников, вовлеченных в Строительство и нанятых в Казахстане, при условии, что для целей настоящей Статьи 2, понятие «Иностранный Работник» будет также включать всех непосредственных членов семьи (супруг или супруга и дети) любого Административного Работника. Рассмотрение документов и выдача виз осуществляется в соответствии с Казахстанским Законодательством, действующим на Дату Вступления в Силу, за исключением тех положений законодательства Казахстана, которые могут предоставить более благоприятные условия в отношении рассмотрения документов и выдачи виз.
      2.2 Правительство Казахстана назначит одно уполномоченное контактное лицо в целях ускорения процесса рассмотрения и выдачи виз.

Статья 3
Законодательство Республики Казахстан, Кодексы,
изменения и дополнения

      3.1 Правительство Республики Казахстана подтверждает, что Строительство и реализация Объекта Строительства должны осуществляться в соответствии со следующими положениями:
      3.1.1 В ходе Строительства, АЛДАР и его назначенные Подрядчики вправе передать в субподряд до 100 % работ, имеющих отношение к Объекту Строительства;
      3.1.2 АЛДАР остается единственным собственником любых объектов и строений (как завершенных так и незавершенных), которые были построены либо возведены в ходе Строительства;
      3.1.3 Стоимость работ и/или оборудования, предусмотренная в каком-либо договоре, осуществляемых и предоставляемых каким-либо Подрядчиком или Субподрядчиком для Объекта Строительства, должна оставаться неизменной и фиксированной в течение всего срока такого договора, кроме случая изменения такой стоимости по письменному соглашению всех сторон данного договора.
      3.1.4 При наличии соответствующего положения в договоре, заключенном АЛДАРОМ с Подрядчиками, ответственность АЛДАРА по таким договорам будет ограничена определенными суммами, которые будут согласованы в соответствующих договорах;
      3.1.5 При наличии соответствующего положения в договоре, заключенном АЛДАРОМ с Подрядчиками, Подрядчики ни при каких обстоятельствах не будут иметь право на удержание результатов каких-либо работ, как выполненных так и находящихся в процессе выполнения, расположенных на Строительной Площадке, включая любые материалы или оборудование (как принадлежащие, так и не принадлежащие АЛДАРУ), должным образом доставленные на Строительную Площадку для Объекта Строительства. Настоящее положение применяется также в отношениях между Подрядчиками и Субподрядчиками.
      3.1.6 АЛДАР или любое лицо, назначенное АЛДАРОМ, будет осуществлять контроль за исполнением Подрядчиками работ в связи с Объектом Строительства. Подрядчики несут полную ответственность за отклонение от исполнения условий договора, которое может иметь отрицательный, вредный или стоимостный эффект на качество или объем осуществляемых работ. Подрядчики несут ответственность также за другие недостатки работ (в отношении количества или качества), которые могут быть обнаружены в ходе осуществления контроля. АЛДАР или любое лицо, назначенное АЛДАРОМ, может осуществлять свое право на предъявление требований в отношении исправления недостатков работ или отклонений от положений договора (и/или их последствий) в любое время в течение сроков, определенных в соответствующих договорах.
      3.1.7 Реализация Объекта Строительства будет осуществляться в соответствии с Проектной Документацией, разработанной АЛДАРОМ или Подрядчиками. Проектная Документация должна быть одобрена соответствующими Государственными Органами, при условии соответствия положениям Законодательства Казахстана в области охраны труда и техники безопасности.
      3.1.8 Рассмотрение Споров, в том числе связанных с недвижимым имуществом, находящимся в Республике Казахстан, осуществляется посредством арбитража в соответствии со Статьей 15.4.
      1.3.9 Казахстанское Законодательство применяется к Строительству и Эксплуатации Объекта Строительства, включая любые договоры, заключенные АЛДАРОМ и/или Подрядчиками, только если это не противоречит (как в настоящее время, так и в будущем) положениям, изложенным в настоящей статье.

Статья 4
Налоги

      В целях содействия реализации Объекта Строительства, Правительство Казахстана предоставляет следующие налоговые и таможенные преференции:
       4.1 Корпоративный подоходный налог
      4.1.2 АЛДАР освобождается от корпоративного подоходного налога (далее - «КПН») на срок Строительства и последующих 20-ти лет в связи с Объектом Строительства и его Эксплуатацией. Период освобождения от КПН истекает 31 декабря 2034 года.
      4.1.3 В течение периода Строительства и последующих 20-ти лет, АЛДАР не уплачивает КПН и/или авансовые платежи по КПН.
      4.1.4 Во избежание каких-либо сомнений, освобождение от КПН распространяется на все виды доходов, включая доход от прироста стоимости при реализации акций и иного имущества, полученные АЛДАРОМ в течение Строительства и последующих 20-ти лет в связи с Объектом Строительства и его Эксплуатацией.
      4.1.5 В целях КПН, АЛДАР имеет право относить на вычеты стоимость фиксированных активов посредством исчисления амортизационных отчислений в любом налоговом периоде по собственному усмотрению в сумме, не превышающей лимиты, установленные Казахстанским Законодательством в отношении вычетов амортизационных отчислений по фиксированным активам.
      4.1.6 В течение периодов, следующих за периодом освобождения от КПН, доход от прироста стоимости при реализации акций и иного имущества исчисляется на основе бухгалтерских данных АЛДАРА в порядке установленном Казахстанским Законодательством.
       4.2 Подоходный налог, удерживаемый у источника выплаты
      4.2.1 Доход и иные платежи, выплачиваемые АЛДАРУ и/или его учредителям и/или участникам в связи с Объектом Строительства и его Эксплуатацией освобождаются от подоходного налога, удерживаемого у источника выплаты, в течение периода Строительства и последующих 20-ти лет. Период освобождения от подоходного налога, удерживаемого у источника выплаты, истекает 31 декабря 2034 года.
      4.2.2 Во избежание каких-либо сомнений, освобождение от подоходного налога, удерживаемого у источника выплаты, распространяется на все виды доходов, включая, не ограничиваясь этим, дивиденды, вознаграждение (проценты) и доходы по контрактам на оказание услуг, полученные АЛДАРОМ и/или его учредителями и/или участниками в связи с Объектом Строительства и его Эксплуатацией в течение периода Строительства и последующих 20-ти лет, независимо от отсутствия или наличия у АЛДАРА и/или его учредителей и/или участников постоянного учреждения в Республике Казахстан по Казахстанскому Законодательству или иным образом.
      4.2.3 Любой доход, подлежащий выплате АЛДАРОМ его учредителям и/или участникам и/или другим юридическим лицам (независимо от того, входят такие юридические лица или нет в Группу АЛДАРА), как резидентам так и нерезидентам, в связи с Объектом Строительства и его Эксплуатацией, освобождается от подоходного налога, удерживаемого у источника выплаты, в течение периода Строительства и последующих 20-ти лет. Период освобождения от подоходного налога, удерживаемого у источника выплаты, истекает 31 декабря 2034 года.
      4.2.4 Во избежание каких-либо сомнений, освобождение от подоходного налога, удерживаемого у источника выплаты, распространяется на все виды доходов резидентов и нерезидентов, включая, но не ограничиваясь этим, вознаграждение (проценты) по займам и доходы по контрактам на оказание услуг, выплачиваемые АЛДАРОМ в связи с Объектом Строительства и его Эксплуатацией в течение периода Строительства и последующих 20-ти лет, независимо от отсутствия или наличия у таких нерезидентов постоянного учреждения в Республике Казахстан по Казахстанскому Законодательству или иным образом.
       4.3 Налог на добавленную стоимость
      4.3.1 АЛДАР освобождается от налога на добавленную стоимость (далее - «НДС») в течение периода Строительства и последующих 20-лет и в связи с Объектом Строительства и его Эксплуатацией. Период освобождения от НДС истекает 31 декабря 2034 года.
      4.3.2 В течение периода Строительства и последующих 20-ти лет, АЛДАР не начисляет и не уплачивает какой-либо НДС, включая НДС, уплачиваемый при приобретении услуг и работ у нерезидента, не являющегося плательщиком НДС в Республике Казахстан и не осуществляющего свою деятельность через филиал или представительство.
      4.3.3 Подрядчики, имеющие контракты с АЛДАРОМ, освобождаются от НДС по оборотам, возникающим от реализации Товаров (услуг, работ) АЛДАРУ в период Строительства и Эксплуатации, совершенным исключительно в связи с Объектом Строительства и его Эксплуатации. В отношении Объекта Строительства и его Эксплуатации, Подрядчики также освобождаются от НДС, уплачиваемого при приобретении услуг и работ у нерезидента, не являющегося плательщиком НДС в Республике Казахстан и не осуществляющего свою деятельность через филиал или представительство. Предусмотренные данным параграфом преференции по НДС прекращают действовать в Дату Завершения Объекта Строительства.
      4.3.4 Субподрядчики, имеющие контракты с Подрядчиками, имеют право применять нулевую ставку НДС в течение периода Строительства в отношении оборотов, возникающих от реализации Товаров (услуг, работ) Подрядчику. Предусмотренные данным параграфом преференции по НДС прекращают действовать в Дату Завершения Объекта Строительства.
      4.3.5 АЛДАР или его Уполномоченный Представитель предпримут все необходимые разумные меры по разработке и внедрению соответствующей административной процедуры для разумного подтверждения правильности применения Подрядчиками или Субподрядчиками преференций по НДС в соответствии с параграфами 4.3.4 и 4.3.5.
      4.3.6 В случае если Подрядчик имеет обороты по реализации Товаров (услуг, работ), которые не указаны в параграфе 4.3.4, Подрядчик обязан вести раздельный учет по данным оборотам для целей НДС отдельно от оборотов, указанных в параграфе 4.3.4.
       4.4 НДС на импорт и таможенные пошлины
      4.4.1 Товары и Транспортные Средства (за исключением алкогольной продукции, пива, табачных изделий, бензина, дизельного топлива), ввозимые в соответствии с настоящим Соглашением для целей Строительства и Эксплуатации АЛДАРОМ, его Подрядчиками и Субподрядчиками, а также личное имущество, ввозимое персоналом и работниками АЛДАРА, его Подрядчиков и Субподрядчиков, привлеченными в соответствии с настоящим Соглашением для целей Строительства и Эксплуатации, освобождаются от уплаты следующих платежей и налогов, установленных в соответствии с Казахстанским Законодательством:
      (А) Таможенных платежей;
      (В) НДС на импорт;
      (С) Антидемпинговых, защитных и компенсационных пошлин;
      (D) Акцизов.
      4.4.2 Товары и Транспортные Средства (за исключением алкогольной продукции, пива, табачных изделий, бензина, дизельного топлива), ввозимые в соответствии с настоящим Соглашением для целей Строительства и Эксплуатации АЛДАРОМ, его Подрядчиками и Субподрядчиками, а также личное имущество, ввозимое персоналом и работниками АЛДАРА, его Подрядчиков и Субподрядчиков, привлеченными в соответствии с настоящим Соглашением для целей Строительства и Эксплуатации, подлежат таможенному оформлению без применения мер нетарифного регулирования и иных требований, установленных Казахстанским Законодательством, за исключением мер в области экспортного контроля.
      4.4.3 Непотребленные Товары и Транспортные средства (в том числе предназначенные для администрирования Строительства и Эксплуатации: автомобили, оргтехника и т.д.) могут быть вывезены за пределы территории Республики Казахстан, отчуждены и/или переданы во временное пользование в иных целях, отличных от целей настоящего Соглашения.
      4.4.4 Вывоз Товаров и Транспортных средств, указанных в параграфе 4.4.3 осуществляется с освобождением от уплаты платежей и налогов, перечисленных в параграфе 4.4.1 настоящего Соглашением, а также без применения мер нетарифного регулирования и иных требований, установленных Казахстанским Законодательством, за исключением мер в области экспортного контроля, в следующем порядке:
      - АЛДАРОМ - не позднее 5 лет с даты окончания 20-летнего периода, следующего за Датой Завершения Объекта Строительства;
      - Подрядчиками и/или Субподрядчиками - не позднее 5 лет с Даты Завершения Объекта Строительства.
      4.4.5 В случае отчуждения и/или передачи во временное пользование Товаров и Транспортных Средств, указанных в параграфе 4.4.3 до истечения 5 лет с даты выпуска в соответствии с выбранным таможенным режимом, такие Товары и Транспортные средства облагаются платежами и налогами, перечисленными в параграфе 4.4.1, в соответствии с Казахстанским Законодательством, действующим на дату отчуждения и/или передачи во временное пользование.
      При отчуждении и/или передачи во временное пользование Товаров и Транспортных Средств, указанных в параграфе 4.4.3 по истечении 5 лет с даты выпуска в соответствии с выбранным таможенным режимом, такие Товары и Транспортные Средства не облагаются платежами и налогами, перечисленными в параграфе 4.4.1, и считаются безусловно выпущенными. Такие Товары и Транспортные Средства приобретают статус казахстанских Товаров и Транспортных Средств.
      В указанных случаях к таким Товарам и Транспортным Средствам не применяются меры нетарифного регулирования и иные требования, установленные Казахстанским Законодательством.
      4.4.6 Личное имущество, ввезенное персоналом и работниками АЛДАРА, привлеченными в соответствии с настоящим Соглашением в целях Строительства и Эксплуатации, может быть вывезено с территории Республики Казахстан не позднее 1 года с даты окончания 20-летнего периода, следующего за Датой Завершения Объекта Строительства, с освобождением от уплаты платежей и налогов, перечисленных в параграфе 4.4.1, а также без применения мер нетарифного регулирования и иных требований, установленных Казахстанским Законодательством.
      4.4.7 Личное имущество, ввезенное персоналом и работниками Подрядчиков и Субподрядчиков, привлеченными в соответствии с настоящим Соглашением в целях Строительства и Эксплуатации, может быть вывезено с территории Республики Казахстан не позднее 1 года с Даты Завершения Объекта Строительства с освобождением от уплаты платежей и налогов, перечисленных в параграфе 4.4.1, а также без применения мер нетарифного регулирования и иных требований, установленных Казахстанским Законодательством.
      4.4.8 Положения подпунктов 4.4.1, 4.4.2 распространяются на:
      (a) АЛДАР - на период Строительства и в течение 20 лет после Даты Завершения Объекта Строительства; и
      (b) Подрядчиков и Субподрядчиков - только на период Строительства.
      4.4.9 Товары и Транспортные Средства, перемещаемые через таможенную границу Республики Казахстан в целях настоящего Соглашения, подлежат таможенному оформлению в соответствии с Казахстанским Законодательством, действующим на дату осуществления таможенного оформления.
       4.5 Стабильность таможенного режима
      4.5.1 Положения настоящего Соглашения не подпадают под действие как Казахстанского Законодательства, так и международных договоров, регулирующих таможенные вопросы, за исключением случаев, когда такое Казахстанское Законодательство и/или международные договоры являются более благоприятными для АЛДАРА, чем положения, регулирующие таможенные вопросы, предусмотренные настоящим Соглашением. Правительство Республики Казахстан гарантирует абсолютную стабильность таможенного режима, предусмотренного настоящим  Соглашением, и признает, что такая гарантия также распространяется на любые изменения в Казахстанском Законодательстве и/или международных договорах, по которым Республика Казахстан является или будет являться подписывающей стороной и которые определяют порядок и условия импорта акцизных товаров. Гарантия стабильности таможенного режима не будет отозвана Правительством Республики Казахстан в течение действия настоящего Соглашения, включая, но, не ограничиваясь, по основаниям национальной и экологической безопасности, здравоохранения и нравственности, также как и по любым иным основаниям, предусмотренным в соответствии с Казахстанским Законодательством.
       4.6 Другие налоги
      4.6.1. АЛДАР не будет иметь обязательств по исчислению и уплате следующих налогов и иных обязательных платежей, возникающих в связи с Объектом Строительства и/или его Эксплуатацией в течение периода Строительства и последующих 20-ти лет:
      (a) Земельный налог;
      (b) Плата за пользование земельными участками;
      (c) Налог на имущество;
      (d) Налог на транспортные средства.
      4.6.2 Налоговые преференции, предусмотренные в параграфе 4.6.1, прекращают действовать 31 декабря 2034 года.
       4.7 Отчетность
      4.7.1 АЛДАР обязуется составлять и сдавать налоговую отчетность в соответствии с Казахстанским Законодательством.
      4.7.2 Несмотря на вышеизложенное, АЛДАР не обязан раскрывать какую-либо информацию, которая является Конфиденциальной по настоящему Соглашению и/или Меморандуму о Взаимопонимании от 31 марта 2009 года.
       4.8 Соблюдение условий настоящего Соглашения
      4.8.1 Правительство Казахстана предпримет все необходимые меры для того, чтобы АЛДАР мог воспользоваться всеми налоговыми и таможенными преференциями, предусмотренными настоящим Соглашением, с Даты Вступления в Силу.
       4.9 Стабильность налогового режима
      4.9.1 Стороны признают, что они должным образом обсудили условия настоящего Соглашения и настоящим соглашаются, что данное Соглашение основано на установленном в нем налоговом режиме, посредством которого Правительство Казахстана гарантирует абсолютную стабильность налогового режима, предусмотренного настоящим Соглашением. На налоговый режим не может влиять какое-либо Казахстанское Законодательство, также как и международные договоры, регулирующие налоговые вопросы, за исключением тех случаев, когда Законодательство Казахстана и/или международные договоры более благоприятны для АЛДАРА, чем предусмотренный настоящим Соглашением налоговый режим. Гарантия стабильности налогового режима не может быть отменена или отозвана Правительством Казахстана в течение всего Срока, включая, без ограничений, по основаниям национальной и экологической безопасности, здравоохранения и нравственности, а также по иным основаниям, предусмотренным Казахстанским Законодательством.
      4.9.2 Стороны настоящим соглашаются, что Налоги и иные обязательные платежи, предусмотренные Казахстанским Законодательством, действующим на Дату Вступления в Силу, и прямо не указанные в настоящем Соглашении, должны уплачиваться в соответствии с Казахстанским Законодательством, действующим на момент возникновения соответствующего обязательства по уплате. Несмотря на какие-либо положения настоящего Соглашения, АЛДАР не обязан уплачивать какие-либо Налоги и/или иные обязательные платежи, введенные Казахстанским Законодательством после Даты Вступления в Силу.
       4.10 Поддержка и содействие
      4.10.1 Правительство Казахстана будет оказывать содействие АЛДАРУ в рассмотрении налоговых и таможенных вопросов и предоставит единое контактное лицо в целях содействия и ускорения обработки и представления официальной документации.
       4.11 Переход к общеустановленному налоговому режиму
      4.11.1 В течение периодов, следующих за периодом освобождения от Налогов и Таможенных Платежей, т.е. начиная с 1 января 2035 года, АЛДАР должен исчислять и уплачивать Налоги и Таможенные платежи в соответствии с Казахстанским Законодательством.
       4.12 Ответственность
      4.12.1 В отношении параграфов 4.3.4, 4.3.5 и статьи 4.4, АЛДАР не несет ответственности за какое-либо нарушение Казахстанского Законодательства, совершенное Подрядчиками и Субподрядчиками.
      4.12.2 В отношении любых Налогов и Таможенных Платежей, АЛДАР несет ответственность за административные правонарушения, предусмотренные Казахстанским Законодательством на Дату Вступления в Силу. На АЛДАР не будут распространяться любые административных санкций, устанавливаемые Казахстанским Законодательством после Даты Вступления в Силу.
       4.13 Освобождение от регулирования в области трансфертного ценообразования
      4.13.1 В течение периода Строительства и последующих 20-ти лет, Казахстанское Законодательство в области регулирования трансфертного ценообразования не будет применяться к АЛДАРУ.
       4.14 Налогообложение операций, не связанных с данным Соглашением
      4.14.1 Стороны соглашаются, что операции, не связанные с Объектом Строительства и/или его Эксплуатацией, осуществляемые АЛДАРОМ или его Подрядчиками и Субподрядчиками, включая реализацию товаров (услуг и работ) для целей иных нежели реализация, по отношению к которой настоящим Соглашением предусматриваются налоговые и таможенные преференции, облагаются налогами и таможенными платежами в соответствии с Казахстанским Законодательством.

Статья 5
Экспроприация

      5.1 Инвестиции Группы АЛДАРА на территории Республики Казахстан не могут быть экспроприированы, национализированы, реквизированы или подвергнуты иным мерам, имеющим такие последствия, как экспроприация, национализация, реквизиция (далее «экспроприация»), за исключением тех случаев, когда такие меры принимаются в государственных интересах в соответствии с установленным законодательством порядком без дискриминации, с выплатой незамедлительной, адекватной и эффективной компенсации.
      5.2 Компенсация должна быть равна справедливой рыночной стоимости экспроприированных инвестиций непосредственно до того момента когда о предстоящей экспроприации стало известно Группе АЛДАРА (далее «Дата стоимости»). Справедливая рыночная стоимость должна быть определена в соответствии с общепринятыми принципами оценки. Справедливая рыночная стоимость должна быть выражена, по просьбе Группы АЛДАРА, в любой свободно конвертируемой валюте по рыночному валютному курсу на Дату стоимости.
      5.3 Компенсация должна быть полностью реализуемой и свободно переводимой в свободно конвертируемой валюте и должна быть осуществлена без каких-либо ограничений и задержки. Компенсация должна включать проценты, соответствующие действующей ставке, установленной на рыночных условиях в отношении валюты выплаты, начиная с даты экспроприации и до фактической даты выплаты.
      5.4 Положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи также применяются к доходам от Инвестиций, и, в случае ликвидации, к выручке от ликвидации.
      5.5 Без ущерба для положений статьи 15.4 настоящего Соглашения, Группа АЛДАРА (или любое лицо, которое составляет Группу АЛДАРА), инвестиции которой экспроприированы, имеет право на незамедлительное рассмотрение своего дела и незамедлительное определения стоимости ее инвестиций соответствующими судебными или иными компетентными органами Республики Казахстан в соответствии с положениями, изложенными в настоящей статье.

Статья 6
Компенсация убытков

      6.1 Группе АЛДАРА (или любому лицу, которое составляет Группу АЛДАРА), чьи инвестиции на территории Республики Казахстан понесли убытки вследствие войны или других вооруженных конфликтов, бунта, восстания, мятежа на территории Республики Казахстан, Правительство Республики Казахстан предоставляет в отношении реституции, возмещения, компенсации или другого урегулирования, режим не менее благоприятный, чем предоставляемый Правительством Республики Казахстан своим инвесторам или инвесторам любого третьего государства, который, по мнению Группы АЛДАРА (или любого лица, которое составляет Группу АЛДАРА) является наиболее благоприятным для инвестора.
      6.2 Без ущерба для положений пункта 1 настоящей статьи 6, Группе АЛДАРА (или любому лицу, которое составляет Группу АЛДАРА), которая в любом из случаев, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, несет убытки вследствие:
      (а) конфискации ее инвестиций или ее части силами или властями Республики Казахстан, или;
      (b) уничтожения инвестиции или ее части силами или властями Республики Казахстан, которое не требовалось необходимостью ситуации, должна быть в любом случае предоставлена Правительством Республики Казахстан реституция или компенсация, которая в любом случае должна быть незамедлительной, адекватной и эффективной. При этом компенсация должна быть осуществлена в соответствии с пунктами 1-3 статьи 5 (включительно), начиная с даты конфискации или уничтожения инвестиций до даты фактической выплаты.

Статья 7
Свободный перевод платежей, связанных с инвестициями

      7.1 С условием соблюдения Группой АЛДАРА Законодательства Казахстана, Правительство Республики Казахстан гарантирует Группе АЛДАРА, что все переводы и выплаты средств в Республику Казахстан и за ее пределы, связанные с Инвестициями, осуществляются свободно и без ограничений.
      7.2 Правительство Республики Казахстан гарантирует, что Группа АЛДАРА в течение всего срока действия настоящего Соглашения имеет право:
      a) переводить, в соответствии с процедурами, установленными Казахстанским Законодательством, из Республики Казахстан денежные средства, полученные от Объекта Строительства, включая прибыль, полученную от реализации Объекта Строительства;
      b) открывать, в соответствии с процедурами, установленными Казахстанским Законодательством, банковские счета в местной и иностранной валюте, как в Республики Казахстан, так и за ее пределами. Открытие счетов за пределами Республики Казахстан должно производиться в соответствии с требованиями Казахстанского Законодательства;
      c) на освобождение от ограничений, связанных с платежами и переводами по операциям с капиталом, за исключением требований Законодательства Казахстана относительно режима уведомления и регистрации валютных операций;
      d) на освобождение от ограничений связанных с платежами и переводами по текущим операциям, включая платежи по контрактам с нерезидентами, а также операциям, предусматривающим выплату заработной платы, пособий и иных вознаграждений Иностранным Работникам;
      e) покупать или продавать иностранную валюту на любую другую иностранную валюту или на законную валюту Республики Казахстан по свободному рыночному валютному курсу на дату покупки или продажи, без каких-либо сборов или пошлин, за исключением обычных банковских сборов;
      f) осуществлять любые платежи по настоящему Соглашению или по любому другому соглашению или контракту или схожему документу, относящемуся к Объекту Строительства;
      g) переводить, держать и хранить Иностранную валюту за пределами Республики Казахстан;
      h) осуществлять платежи за границу в Иностранной валюте любому Подрядчику, созданному за пределами Республики Казахстан, за Товары, работы, технологию и услуги такого Подрядчика, предоставленные для целей Объекта Строительства;
      i) на освобождение от принудительной конвертации Иностранной валюты, размещенной на банковских счетах в Республике Казахстан в соответствии с каким-либо договором или соглашением, имеющим отношение к Строительству, когда такая конвертация является обязательной.
      7.3 В случае если в соответствии с Законодательством Казахстана для осуществления вышеуказанных прав требуется разрешение Национального Банка Республики Казахстан или другого Государственного Органа, Правительство Казахстана будет содействовать Группе АЛДАРА в получении такого разрешения. Несмотря на любые положения Казахстанского Законодательства, такое разрешение должно быть предоставлено в течении 5 (пяти) рабочих дней с даты обращения за получением соответствующего разрешения.
      7.4 Правительство Республики Казахстан гарантирует Группе АЛДАРА, что в случае введения «специального валютного режима», предусмотренного статьей 32 Закона Республики Казахстан от 13 июня 2005 года № 57-III «О валютном регулировании и валютном контроле» (с учетом всех изменений, дополнений, введением новых положений, принятием новой редакции), ни одно положение Казахстанского Законодательства относительно введения, применения и реализации «специального валютного режима», включая дополнение и/или изменение положений «специального валютного режима», а так же, без исключения, меры, действия, ограничения, условия и/или санкции, установленные в отношении «специального валютного режима», не должны применяться к Объекту Строительства.

Статья 8
Обеспечение реализации Объекта Строительства

      8.1 Принимая во внимание, что Правительство Республики Казахстан осуществляет поддержку в соответствии с условиями настоящего Договора, Правительство ОАЭ обеспечит, чтобы АЛДАР осуществлял свою деятельность в соответствии с условиями:
      8.1.1 Меморандума о Взаимопонимании от 2 августа 2007 г., заключенного между (1) Департаментом архитектуры и градостроительства города Астаны и (2) компанией ALDAR Properties PJSC; и
      8.1.2 Меморандума о Взаимопонимании от 31 марта 2009 г., заключенного между (1) ТОО «АЛДАР ЕвроАзия» и (2) Правительством Республики Казахстан и Акиматом города Астаны (далее совместно именуются как «Соглашения АЛДАР»).

Статья 9
Заверения Правительства Республики Казахстан

      9.1 Правительство Республики Казахстан настоящим подтверждает и гарантирует что:
      9.1.1 оно является юридически компетентным и правомочным, чтобы подписать настоящее Соглашение и исполнять свои обязанности в соответствии с настоящим Соглашением;
      9.1.2 никогда в будущем оно не будет принимать или инициировать либо поддерживать принятие какого-либо Казахстанского Законодательства, которое могло бы отрицательным образом отразиться или отменить или изменить в любой материальной форме или заменить положения настоящего Соглашения;
      9.1.3 оно обеспечит в соответствии с Казахстанским Законодательством соблюдение и исполнение всех условий настоящего Соглашения всеми подразделениями Правительства Казахстана и соответствующими Государственными Органами, как республиканского так и местного уровней, а также соблюдение и исполнение указаний лиц, назначенных для содействия реализации и исполнению различных процедур и функций, установленным в настоящем Соглашении;
      9.1.4 условия и положения, а также обязательства, установленные в настоящем Соглашении, соответствуют Конституции Республики Казахстан и в результате исполнения действий в отношении ратификации и/или утверждения настоящего Соглашения оно будет представлять собой превалирующий правовой режим Республики Казахстан в отношении Строительства и Объекта Строительства согласно Казахстанскому Законодательству;
      9.1.5 оно будет, и обеспечит в соответствии с Казахстанским Законодательством, что все соответствующие Государственные Органы также будут, предоставлять и выдавать все одобрения, согласования, разрешения, лицензии, соглашения и любые другие виды санкционирования, которые могут быть необходимы для осуществления Строительства, или каким-либо иным образом будут относиться к Объекту Строительства, включая, но не ограничиваясь, одобрения, согласования, разрешения, лицензии, соглашения и любые другие виды санкционирования, относящиеся к Проектной Документации.
      9.1.6 оно своевременно назначит новое уполномоченное контактное лицо (в соответствии с пунктами 1.7, 2.2, 4.10.1), в случае если контактное лицо в любой момент не сможет исполнять свои
обязанности, предусмотренные настоящим Соглашением.

Статья 10
Заверения Правительства ОАЭ

      10.1 Правительство ОАЭ настоящим подтверждает и гарантирует, что оно является юридически компетентным и правомочным, чтобы подписать настоящее Соглашение и исполнять свои обязанности в соответствии с ним.

Статья 11
Конфиденциальность

       11.1 Обязательства о конфиденциальности
      11.1.1 Каждая Сторона обязуется перед другой Стороной сохранять конфиденциальность и без согласия другой Стороны не раскрывать любым другим лицам (кроме своих работников, агентов, Группы АЛДАРА или профессиональных консультантов, которым такая информация необходима) и ни при каких обстоятельствах не использовать в собственных целях любую информацию, касающуюся хозяйственной деятельности или иных дел другой Стороны или предмета настоящего Соглашения, которая может быть раскрыта или предоставлена любой из Сторон другой Стороне, или к которой у другой Стороны есть разрешенный доступ, либо которая получена другой Стороной иным образом (до или после даты заключения настоящего Соглашения), а также прилагать все разумные усилия, чтобы обеспечить соблюдение аналогичного обязательства о сохранении конфиденциальности со стороны своих работников, агентов, Группы АЛДАРА и профессиональных консультантов.
       11.2 Исключения
      11.2.1 Обязательства, указанные в статье 11.1, не применяются к любой информации, которая:
      (а) на определенный момент времени является общеизвестной, кроме случаев, когда это происходит в результате нарушения каких-либо обязательств, приведенных в статье 11.1; или
      (б) должна быть раскрыта по закону или в соответствии с какими-либо требованиями любого государственного, официального или регулирующего органа.
       11.3 Срок действия
      11.3.1 Обязательства, указанные в статье 11.1, будут оставаться в силе в течение двадцати четырех календарных месяцев после прекращения срока действия настоящего Соглашения.
       11.4 Возврат информации
      11.4.1 После истечения Срока, каждая Сторона должна возвратить или приложить все разумные усилия, чтобы обеспечить такой возврат другой Стороне любой информации, которая относится к другой Стороне и является предметом обязательств, приведенных в статье 11.1, постольку, поскольку такая информация облечена в материально-вещественную форму, вместе со всеми копиями, а также должна, насколько это практически осуществимо, удалить такую информацию из всех своих компьютеров, устройств для электронной обработки текстов и прочих информационно-поисковых систем.

Статья 12
Объявления

      Ни одна из Сторон не может без согласия другой Стороны делать какие-либо публичные объявления о том, что соответствующие переговоры касательно предмета настоящего Соглашения имеют место, или раскрывать каким-либо другим лицам, за исключением их профессиональных консультантов, Группы АЛДАРА и сотрудников старшего звена, которым такая информация необходима, сведения о существовании таких переговоров или любой информации, касающейся хода таких переговоров или обсуждаемых вопросов, за исключением случаев, когда такие объявления или раскрытие информации требуются согласно закону или каким-либо требованиям государственных, официальных или регулирующих органов или фондовой биржи, к торговле на которой допущены ценные бумаги какого-либо лица, при этом если одной из Сторон требуется сделать объявление, такая Сторона должна проконсультироваться с противоположной Стороной о предмете, формулировках и сроках такого объявления.

Статья 13
Инвестор и инвестиции

      Стороны признают и согласны с тем, что Группа АЛДАРА (либо любое лицо в составе Группы АЛДАРА) будет являться «инвестором» для целей настоящего Соглашения, а также Конвенции ICSID (которая определена в понятии «Центр» в Приложении 1). Далее, не ограничиваясь вышеизложенным, Стороны признают и согласны с тем, что для целей статьи 25 (2)(b) Конвенции ICSID и Казахстанского Законодательства АЛДАР будет считаться компанией Объединенных Арабских Эмиратов.
      Стороны признают и согласны с тем, что участие Группы АЛДАРА (либо любого лица в составе Группы АЛДАРА) в отношении Объекта Строительства, а также все предпринятые действия, заключенные договоры и затраченные денежные средства Группы АЛДАРА в связи с Объектом Строительства будут считаться «инвестициями» для целей настоящего Соглашения, а также Конвенции ICSID. В связи с этим, не ограничиваясь вышеизложенным термин «инвестиции» включает любое имущество, такое как товары, права и любые интересы, в частности, но не ограничиваясь:
      (а) движимое и недвижимое имущество, а также любые имущественные права, такие как ипотека, залоги, обременения, права пользования чужим имуществом и схожие права;
      (b) акции, премии в отношении акций и иных видов участия, а также любой имущественный интерес, включая миноритарный и косвенный, в компаниях, созданных на территории Стороны;
      (c) право собственности на денежные средства либо долговые ценные бумаги, а также любые права требовать исполнения, которые имеют материальную ценность;
      (d) права на интеллектуальную, коммерческую, а также промышленную собственность, такие как авторские права, патенты, лицензии, торговые марки, промышленные образцы, эскизы, технические процессы, ноу-хау, торговые наименования, а также гудвилл;
      (e) концессии, предоставленные в соответствии с законодательством либо договором, включая концессии на разведку, выращивание, добычу либо пользование природными ресурсами, включая теми, что расположены в морской зоне Сторон;
      Термин «инвестиции» распространяется в отношении инвестиций, осуществленных как до вступления настоящего Соглашения в силу, так и инвестиций, которые могут быть осуществлены после вступления настоящего Соглашения в силу, при условии, что инвестиции осуществлены в соответствии с законодательством Стороны, на территории либо в морской зоне которой осуществлены инвестиции.
      Любое изменение формы в которой имущество инвестировано не будет наносить ущерба их определению в качестве инвестиций при условии, что такое изменение формы не противоречит законодательству Стороны, на территории либо морской зоне которой осуществлены инвестиции.

Статья 14
Защита инвестиций

      Инвестициям Группы АЛДАРА (либо любого лица в составе Группы АЛДАРА) всегда будут обеспечены справедливый и равный режим, а также всесторонние защита и безопасность на территории Республики Казахстан. Республика Казахстан не будет допускать никаких неоправданных или дискриминационных мер, которые могут препятствовать управлению, эксплуатации, использованию, владению или отчуждению инвестиций Группы АЛДАРА (либо любого из Группы АЛДАРА) на своей территории. Республика Казахстан будет соблюдать любые обязательства, принятые в отношении инвестиций Группы АЛДАРА (либо любого из Группы АЛДАРА).

Статья 15
Действие настоящего Соглашения

       15.1 Действие
      15.1.1 Настоящее Соглашение, а также права, обязательства и иные положения настоящего Соглашения будут иметь обязательную силу для Сторон, а в случае Государственных Органов будут иметь обязательную силу для Стороны, всех Государственных Организаций и Местных Органов, несмотря на любое изменение в создании, управлении, сущности либо влиянии любого из них, и несмотря на неплатежеспособность, прекращение, реорганизацию, слияние либо иное изменение в жизнеспособности, собственности либо юридической действительности Государственных Органов (включая частичную либо полную приватизацию любого Государственного Органа).
      15.1.2 Сторона не вправе переуступать, передавать, предпринимать либо позволять предпринятие мер, несовместимых с продолжающимся сохранением интересов, а также всех или любых прав, обязательств и иных положений, относящихся к ней в рамках настоящего Соглашения.
       15.2 Дополнительные условия
      15.2.1 Сторона обязуется после подписания настоящего Соглашения (i) незамедлительно и должным образом представить настоящее cоглашение в свой Парламент для ратификации и/или присоединения, чтобы придать ему силу в соответствии с Конституцией в качестве преобладающего правового режима такого Государства в отношении Объекта Строительства в рамках его национального законодательства, а также обязательность в рамках международного права, (ii) предпринять все действия, необходимые для скорой и должной подготовки проектов законодательства, направленного на исполнение Соглашения, а также иных актов, которые могут быть необходимы, чтобы обеспечить действительность настоящего Соглашения (в частности, прав, гарантий, освобождений, грантов, привилегий, стандартов, отказов от прав, возмещения юридической ответственности применимой к Объекту Строительства в отношении Государства и в рамках его Территории) в соответствии с Конституцией в качестве преобладающего правового режима такого Государства в отношении Объекта Строительства в соответствии с его национальным законодательством, включая, но не ограничиваясь законодательством, необходимым для придания положениям настоящего Соглашения правовой силы в соответствии с полномочиями такого Государства принимать законы в области налогообложения, и (iii) принимать все усилия для обеспечения в скорейший срок ратификации и/или присоединения к настоящему Соглашению, а также принятия любого такого законодательства до либо вместе с такой ратификацией и/или присоединением.
       15.3 Споры между Сторонами
      15.3.1 Споры Сторон в отношении толкования и применения настоящего Соглашения будут по возможности разрешаться путем переговоров и консультаций.
      15.3.2 Если спор не может таким образом быть разрешен в течение 6 (шести) месяцев после даты в которую любая из Сторон подала письменную просьбу о проведении переговоров, спор может быть передан по просьбе любой Стороны на рассмотрение арбитражного суда в соответствии с положениями настоящего Соглашения, а также применимыми нормами международного права. Если Стороны не договорились об ином, Стороны будут применять Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, за исключением правил (а) измененных Сторонами либо (b) измененных арбитрами за исключением случаев, когда Сторона не согласна с предложенным изменением.
      15.3.3 Каждая Сторона назначает арбитра в течение 2 (двух) месяцев после получения просьбы об арбитраже. Два арбитра изберут третьего арбитра в качестве председателя. Председатель должен быть гражданином третьего государства. Арбитражный регламент Комиссии при Организации Объединенных Наций по международному торговому праву (Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ) применимый к назначению членов арбитражных судов, состоящих из трех человек, будет применяться со всеми соответствующими изменениями для назначения арбитражного суда, за исключением того, что назначающим лицом, указанным в правилах будет Президент Международного Суда ООН. Если Президент является гражданином Государства любой Стороны либо иным он образом не в состоянии выполнять упомянутые функции, член Международного Суда ООН, следующий по старшинству, который не является гражданином государства любой Стороны либо не ограничен иным образом от выполнения упомянутых функций будет приглашен для необходимых назначений.
      15.3.4 Если иное не оговорено, все документы должны быть поданы, а слушания завершены в течение 6 (шести) месяцев после избрания третьего арбитра. Арбитражный суд должен вынести решение в течение 2 (двух) месяцев после последней подачи документов либо даты завершения слушаний в зависимости от того, что наступит позже.
      15.3.5 Расходы, понесенные Председателем, а также другими арбитрами и иные издержки арбитражного разбирательства будут в равной мере оплачиваться Сторонами. Однако, арбитражный суд по своему усмотрению вправе возложить большую часть расходов либо издержек на одну из Сторон.
       15.4 Споры между Субъектами АЛДАРА и Правительством Республики Казахстан либо Государственным Органом
      15.4.1 Правительство Республики Казахстан дает безусловное и безотзывное согласие на рассмотрение Спора между ним (и/или любым соответствующим Государственным органом) и любым из Субъектов АЛДАРА (либо любого из Субъектов АЛДАРА) в арбитраже Центром либо в соответствии с правилами Арбитражного института Торговой палаты г. Стокгольм и исполнение любого арбитражного решения, вынесенного в этой связи. Правительство Республики Казахстан обеспечит предоставление соответствующими Государственными Органами таких дополнительных согласий, которые могут быть необходимы для целей настоящей статьи.
      15.4.2 Правительство Республики Казахстан настоящим соглашается и признает (от своего имени, а также от имени всех соответствующих Государственных органов) с тем, что оно не будет выдвигать возражений на любой стадии арбитражного разбирательства либо исполнения арбитражного решения в связи с тем, что Субъекты АЛДАРА (либо любой из Субъектов АЛДАРА), который является другой стороной Спора получил страховое возмещение, покрывающее часть либо весь его ущерб.
      15.4.3 Решение будет окончательным и обязательным для сторон Спора, а также подлежать признанию и исполнению в соответствии с законами Государства, на территории которого такое признание и исполнение решение испрашивается.

Статья
16 Разное

       16.1 Язык
      16.1.1 Настоящее Соглашение составлено на казахском, русском и английском языках. В случае противоречия или несоответствия английская версия будет всегда превалировать.
       16.2 Уведомления
      16.2.1 Любое уведомление, которое направляется какой-либо Стороной должно быть совершено в письменном виде и будет считаться надлежащим образом направленным в случае направления нарочно или факсом или электронной почтой или курьером адресату по его адресу (или номеру), указанному ниже:
       Правительство Казахстана:
       Почтовый адрес:
       Телефон:
       Факс:
       Вниманию:
       Правительство ОАЭ:
       Почтовый адрес:
       Телефон:
       Факс:
       Вниманию:
      или любой другой адрес или номер, указанный стороной, являющейся адресатом (в соответствии со Статьей 16.2).
       16.3 Срок
      16.3.1 Срок настоящего Соглашения действует в полной силе до момента исполнения или прекращения всех его условий вследствие истечения или завершения, если только оно ранее не прекращено или продлено письменным соглашением Сторон (далее именуемое - «Срок»)

Статья 17
Определения

       17.1 Определения
      Термины с заглавной буквы, используемые в настоящем Соглашении (включая преамбулу), имеют значения, приведенные в Приложении 1, если иное не установлено в настоящем документе.
      17.2 Толкование некоторых ссылок
      17.2.1 В настоящем Соглашении, если контекст не требует иного:
      (а) ссылки на Статьи и параграфы являются ссылками на Статьи и параграфы настоящего Соглашения;
      (b) ссылки на единственное число включают значение множественного числа и наоборот, ссылки на слова в мужском, женском или среднем роде включают значение каждого рода, если по настоящему Соглашению в какой-либо момент существует более двух сторон, то ссылки на «каждую из» сторон или «другую» сторону или аналогичные выражения должны истолковываться как ссылки на все стороны или любые из сторон в соответствии с требованиями контекста, и, если прямо не оговорено иное, любые обязательства, принятые двумя или более сторонами, будут солидарными;
      (c) «лицо» включает любое физическое лицо, товарищество, юридическое лицо, компанию (любого характера), государство или государственный орган, а также любую ассоциацию или организацию без прав юридического лица, в каждом случае независимо от наличия или отсутствия самостоятельной правосубъектности;
      (d) «компания» включает любое юридическое лицо; и
      (e) ссылки на любые периоды времени должны основываться на григорианском календаре и исчисляться согласно григорианскому календарю.

       СОВЕРШЕНО В КАЧЕСТВЕ СОГЛАШЕНИЯ

      ПОДПИСАНО
      ххххххххххххххххххххххххххх
      За и от имени Правительства Казахстана

      ПОДПИСАНО
      ххххххххххххххххххххххххххх
      За и от имени Правительства Объединенных Арабских Эмиратов

Приложение 1

      Термины с заглавной буквы, используемые и не получившие иного определения в Соглашении, к которому прилагается настоящее Приложение 1, имеют следующее значение:

      Административный        определяется АЛДАРОМ согласно Статье
      Работник                1.4(i).
      Аффилированное Лицо     означает, в отношении любого Лица,
                              любое другое Лицо, прямо или косвенно,
                              через одного или нескольких
                              посредников, контролирующее такое Лицо,
                              контролируемое таким Лицом или
                              находящееся с ним под общим контролем.
                              В целях настоящего определения
                              «контроль» означает полномочие, прямо
                              или косвенно, управлять Лицом или
                              определять принципы его управления и
                              политику на основании владения пакетом
                              акций, наделенных правами голоса,
                              составляющим более половины
                              акционерного капитала или дающим право
                              контроля иным образом, или иной доли
                              участия в капитале Организации,
                              согласно законодательству или
                              соглашению между Лицами,
                              предоставляющего такие полномочия или
                              права голоса.

      Соглашение              означает настоящее Соглашение, включая
                              все Приложения к нему, с учетом
                              возможных исправлений, изменений или
                              замен.

      АЛДАР                   означает ТОО «Алдар ЕвроАзия»,
                              юридическое лицо, учрежденное и
                              осуществляющее деятельность в
                              соответствии с Казахстанским
                              Законодательством, аффилиированное
                              лицо публичной акционерной компании
                              АЛДАР (ALDAR Properties PJSC).

      Группа АЛДАРА           означает АЛДАР, публичную акционерную
                              компанию АЛДАР (ALDAR Properties PJSC)
                              и любое из ее Аффилированных Лиц.

      Стороны АЛДАРА          означает АЛДАР, любого Подрядчика,
                              Субподрядчика или любое другое Лицо,
                              осуществляющее деятельность в
                              отношении Объекта Строительства, или
                              деятельность, связанную с последним.

      Субъекты АЛДАРА         означает любую или любого из Сторон
                              АЛДАРА и (или) Группы АЛДАРА.

      Соглашения              определено в параграфе 8.1.2.
      АЛДАРА

      АСТАНА                  означает местный исполнительный орган
                              г. Астаны, Республики Казахстан.

      Уполномоченный          означает лицо, назначенное АЛДАРОМ, с
      Представитель           письменным уведомлением Правительства
                              Казахстана о таком назначении, которое
                              будет оказывать содействие Сторонам
                              АЛДАРА в отношении методов и способов
                              своевременного и эффективного
                              осуществления определенных прав, льгот,
                              привилегий и освобождений, которыми они
                              наделены по условиям настоящего
                              Соглашения.

      Центр                   означает Международный центр по
                              урегулированию инвестиционных споров
                              (ICSID), созданный в соответствии с
                              Конвенцией о разрешении инвестиционных
                              споров между государствами и лицами
                              других государств, которая была открыта
                              к подписанию 18 марта 1965 года в
                              г. Вашингтон.

      КПН                     означает корпоративный подоходный налог
                              согласно определению в Казахстанском
                              Законодательстве.

      Конституция             означает Конституцию Республики
                              Казахстан, с учетом возможных
                              изменений, дополнений или замен.

      Строительство           означает любую деятельность, связанную,
                              прямо или косвенно, с оценкой,
                              разработкой, проектированием,
                              строительством, возведением,
                              сооружением и осуществлением
                              монтажных работ по Объекту
                              Строительства, независимо от того,
                              проводится ли такая деятельность на
                              Территории или за ее пределами, и
                              предполагается, что такая деятельность
                              будет осуществляться с Даты Вступления
                              в Силу и до Даты Завершения Объекта
                              Строительства.

      Подрядчик               означает любое Лицо, поставляющее,
                              прямо или косвенно, АЛДАРУ или его
                              Аффилиированным Лицам или в их в
                              интересах Товары, работы, услуги или
                              технологии, связанные с Объектом
                              Строительства, в том числе всех
                              консультантов, а также любых
                              правопреемников или правомочных
                              цессионариев такого Лица и таких
                              консультантов. Термин не включает
                              физических лиц, действующих в качестве
                              работников любого другого Лица.

      Таможенные Платежи      означает следующие таможенные платежи
                              в Республике Казахстан, существующие на
                              дату вступления в силу настоящего
                              Соглашения или после нее: 1) таможенные
                              пошлины; 2) таможенные сборы; 3) сборы;
                              4) плата за предварительное решение.

      Объект Строительства    означает многофункциональный комплекс,
                              который будет возведен на Строительной
                              Площадке, и который будет называться
                              Абу-Даби Плаза.

      Соглашение о Реализации означает соглашение о реализации
      Объекта Строительства   объекта  строительства, которое
                              будет заключено между Правительством
                              Казахстана, АСТАНОЙ и АЛДАРОМ для
                              реализации и на основании положений,
                              оговоренных в настоящем Соглашении.

      Дата Завершения         означает ввод в эксплуатацию или
       Объекта Строительства   завершение всего Объекта Строительства
                              в соответствии с Казахстанским
                              Законодательством (в зависимости от
                              того, что применимо).

      Спор                     означает любой спор между любым
                              Субъектом АЛДАРА и Правительством
                              Республики Казахстан либо между любым
                               Субъектом АЛДАРА и любым
                               Государственным Органом в отношении
                              Строительства и Эксплуатации Объекта
                              Строительства, включая но не
                              ограничиваясь спорами, которые
                              возникают из Соглашения о Реализации
                              Объекта Строительства, либо в связи с
                              ним.

      Дата Вступления в Силу  означает дату получения Правительством
                              ОАЭ официального уведомления от
                              Правительства Казахстана о ратификации
                              настоящего Соглашения в соответствии с
                              Казахстанским Законодательством.

      Организация             означает любую компанию, корпорацию,
                              общество с ограниченной
                              ответственностью, товарищество,
                              товарищество с ограниченной
                              ответственностью, совместное
                              предприятие, предприятие, ассоциацию,
                               траст, или другое юридическое лицо или
                               другую организацию, независимо от того,
                               являются ли они государственными или
                               частными, учрежденными или
                              организованными в соответствии с
                              законодательством любого государства
                              или юрисдикции или в соответствии с
                              письменным соглашением между двумя или
                              несколькими Лицами.

      Иностранная Валюта      означает валюту любого иностранного
                              государства, в том числе международные
                              денежные и расчетные единицы.

      Иностранный Работник    определено в Статье 1.2.

      Товары                  означают любое имущество, перевозимое
                              через таможенную границу Республики
                               Казахстан, в том числе источники
                               информации, валютные ценности,
                              электрическая, тепловая и прочая
                              энергия и транспортные средства, а
                              также любое имущество и предметы,
                              произведенные в Республике Казахстан,
                              за исключением транспортных средств,
                              указанных в понятии «Транспортные
                              средства».

      Правительство           означает центральный исполнительный
      Казахстана              орган Республики Казахстан, в том числе
                              все его органы, филиалы, их
                              административные и прочие
                              подразделения, а также все
                              исполнительные и регулирующие органы,
                              агентства, департаменты, министерства,
                              их административные органы и
                              официальные лица, уполномоченные
                              управлять, регулировать, взимать
                              налоги, пошлины и прочие сборы,
                              выдавать лицензии или разрешения или
                              утверждать или иным образом влиять
                              (финансово или иным образом), прямо или
                              косвенно, на Объект Строительства или
                              любые права или обязательства в
                              отношении Объекта Строительства (за
                              исключением Местных Органов и
                              Государственных Организаций), несмотря
                              на какие-либо изменения в какой-либо
                              период времени в структуре, форме или
                              иным образом.

      Правительство Абу-Даби  означает центральный исполнительный
                              орган Абу-Даби, в том числе все органы,
                              филиалы, их административные и прочие
                              подразделения, а также все
                              исполнительные и регулирующие органы,
                              агентства, департаменты, министерства,
                              их административные органы и
                              официальные лица, несмотря на
                              какие-либо изменения в какой-либо
                              период времени в структуре, форме или
                              иным образом.

      Инвестиции              определено в Статье 13.

      Казахстанское           означает законы Республики Казахстан,
      Законодательство        имеющие обязательную юридическую силу и
                              представляющие собой полный правовой
                              режим Республики Казахстан, включая
                              Конституцию, все другие законы,
                              кодексы, указы, имеющие силу закона,
                              указы, подзаконные акты, положения,
                              официальные сообщения, декларации,
                              принципиальные решения, приказы,
                              нормативные акты и политики, все
                              международные соглашения, стороной
                              которых Казахстан является или может
                              быть, а также все внутригосударственные
                              постановления, законы и указы о
                              ратификации или исполнении таких
                              международных соглашений, а также
                              преобладающие судебные толкования всех
                              таких правовых инструментов.

      Местные Органы          означают все местные и муниципальные
                              органы власти Государства и все их
                              составные элементы, несмотря на какие-
                              либо изменения в структуре, форме или
                              иные изменения, в том числе все
                              госучреждения, филиалы, их
                              административные и прочие
                              подразделения, а также все
                              исполнительные и регулирующие органы,
                              агентства, департаменты, министерства,
                              их административные органы и
                              официальные лица, уполномоченные
                              руководить, регулировать, взимать
                              налоги, пошлины и прочие сборы,
                              выдавать лицензии или разрешения или
                              утверждать или иным образом влиять
                              (финансово или иным образом), прямо
                              или косвенно, на Объект Строительства
                              или любые права или обязательства в
                              отношении Объекта Строительства.

      Непотребленные Товары и означает любые транспортные средства,
      Транспортные средства   оборудование и материалы, ввезенные
                              АЛДАРОМ, Подрядчиком или Субподрядчиком
                              с освобождением от платежей и налогов,
                              указанных в параграфе 4.4.1, не
                              использованные в целях и в течение
                              периода Строительства и Эксплуатации
                              Объекта Строительства, включая
                              администрирование и управление
                              Строительством и Эксплуатацией.

      Эксплуатация            означает, в отношении Объекта
                              Строительства, страхование, владение,
                               эксплуатацию, ремонт, замену,
                              переоборудование, техническое
                              обслуживание, расширение, продление и
                              защиту Объекта Строительства, на тот
                              или иной период времени.

      Стороны                 означает Правительство Казахстана и
                              Правительство ОАЭ и «Сторона» означает
                              любое из указанных правительств.

      Проектная Документация  означает любые рисунки, проекты,
                              чертежи, эскизы, расчеты, измерения,
                               описания, презентации, задания на
                               проектирование и прочие документы,
                               подготовленные АЛДАРОМ или по
                               указанию АЛДАРА для целей
                              Строительства, с учетом возможного
                              продления, обновления, замены, поправок
                              или иных изменений в соответствии с их
                              условиями.

      Лицо                    означает любое физическое лицо или
                              любое юридическое лицо.

      Строительная Площадка   означает как минимум 7 (семь) гектаров
                              земли на территории города Астаны,
                              Республика Казахстан, предложенные в
                               качестве местонахождения Объекта
                              Строительства, и на которых
                              осуществляется любая деятельность,
                              связанная со Строительством и
                              Эксплуатацией, включая без ограничения
                              место физического размещения Объекта
                              Строительства и любое место, где
                              проводятся какие-либо работы,
                              оказываются какие-либо услуги, хранятся
                              какие-либо Товары для целей Объекта
                              Строительства. Географическое
                              расположение части Строительной
                              Площадки, предложенной в качестве
                              местонахождения Объекта Строительства,
                              должно соответствовать данным,
                              указанным в Меморандуме о
                              Взаимопонимании от 31 марта 2009 года.

      Государственные Органы  означает в соответствии с требованиями
                              контекста и юрисдикции различных
                              государственных структур:
                              (i) Правительство, (ii) все
                              Государственные Организации, (iii) все
                              Местные Органы и (iv) любые Лица,
                              действующие от имени всех или
                              каких-либо из перечисленных органов или
                              их правопреемников и правомочных
                              цессионариев.

      Государственная         означает Организацию, в которой
      Организация             Республика Казахстан или Правительство
                              Казахстана владеет, прямо или косвенно,
                              долей капитала или аналогичной долей
                              участия, и которое, прямо или косвенно,
                              контролируется Правительством
                              Казахстана, включая агентов и
                              представителей Правительства
                              Казахстана. В целях настоящего
                              определения «контроль» означает
                              полномочие, прямо или косвенно,
                              управлять Лицом или определять принципы
                              его управления и политику на основании
                              владения пакетом акций, по договору,
                              согласно законодательству или иным
                              образом.

      Субподрядчик            означает любое Лицо, заключившее
                              соглашение(я) со всеми или несколькими
                              Подрядчиками или любым из них, и
                              поставляющее, прямо или косвенно, всем
                              или нескольким Подрядчикам или любому
                              из них Товары, работы, услуги или
                              технологии, связанные с Объектом
                              Строительства, а также любых
                              правопреемников или правомочных
                              цессионариев такого Лица. Термин не
                              включает физических лиц, действующих в
                              качестве работников любого другого
                              Лица.

      Налоги                  означает все существующие или будущие
                              налоги, сборы, пошлины, взносы и прочие
                              платежи, подлежащие оплате
                              Государственным Органам или взимаемые
                              ими, включая проценты, штрафы и пени (в
                              том числе финансовые санкции и
                              административные наказания), связанные
                              с вышеперечисленным, и «Налог» означает
                              любое из вышеперечисленного.

      Технический Работник    определяется АЛДАРОМ согласно Статье
                              1.4(ii).

      Срок                    определяется в соответствии со Статьей
                              16.3.

      Территория              означает сухопутную территорию
                              Республики Казахстан, ее
                              территориальные воды и воздушное
                              пространство над ними, а также морские
                              зоны, находящиеся в юрисдикции
                              Республики Казахстан, в отношении
                              которых страна имеет суверенные права в
                              соответствии с международным правом.

      Дата Оценки             определяется в соответствии со Статьей
                              5.2.

      НДС                     означает налог на добавленную стоимость
                              в соответствии с определением,
                              установленным Казахстанским
                              Законодательством.

      Транспортное Средство   означает любой морской, внутренний
                              водный, воздушный, автомобильный
                              транспорт, используемый для
                              международных перевозок, включая
                              обычные запчасти, комплектующие и
                              оборудование, предусмотренные
                              техническим паспортом или техническим
                              журналом, а также топливо, смазочные
                              материалы и хладагенты, содержащиеся в
                              их заправочных емкостях,
                              предусмотренных их конструкцией, в
                              случае их транспортировки вместе с
                              указанными транспортными средствами.

      Разрешение на           означает разрешение на привлечение
      Привлечение ИРС         Иностранного Работника к выполнению
                              труда в Республике Казахстан.

       Примечание РЦПИ: далее прилагается текст Межправительственного соглашения на английском языке.

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Біріккен Араб Әмірліктерінің Үкіметі арасындағы Қазақстан Республикасы Астана қаласы Әбу-Даби Плаза кешенін салуға қатысты үкіметаралық келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2009 жылғы 14 мамырдағы N 724 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Біріккен Араб Әмірліктерінің Үкіметі арасындағы Қазақстан Республикасы Астана қаласы Әбу-Даби Плаза кешенін салуға қатысты үкіметаралық келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Индустрия және сауда министрі Әсет Өрентайұлы Исекешевке Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Біріккен Араб Әмірліктерінің Үкіметі арасындағы Қазақстан Республикасы Астана қаласы Әбу-Даби Плаза кешенін салуға қатысты үкіметаралық келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                   К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің     
2009 жылғы 14 мамырдағы
N 724 қаулысымен  
мақұлданған    

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі

мен

Біріккен Араб Әмірліктерінің

Үкіметі

арасындағы

Қазақстан Республикасы Астана қаласы
Әбу-Даби Плаза кешенін салуға
қатысты
үкіметаралық келісім

ОСЫ КЕЛІСІМ 2009 жылғы ххх

МЫНАЛАРДЫҢ :

      (1) ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҮКІМЕТІ (бұдан әрі - "Қазақстан Үкіметі" деп аталатын), хххххххх, хххххх, оның өкілдері, цессионарийлері мен құқықтық мұрагерлері
      (2) БІРІККЕН АРАБ ӘМІРЛІКТЕРІНІҢ ҮКІМЕТІ (бұдан әрі - "БАӘ Үкіметі" деп аталатын) ХХХХХХХХХ, оның өкілдері, цессионарийлері мен құқықтық мұрагерлері арасында жасалды.

Кіріспе:

      (А) БАӘ Үкіметі Қазақстан Үкіметімен талқыланған ұсыныстарға сәйкес Құрылыс Объектісін іске асыру үшін АЛДАР-ды тағайындау ниетін білдіреді.
      (В) АЛДАР жария акционерлік компаниясы (ALDAR Рrореrtіеs РJSС) Әбу-Дабидің Қор Биржасында тіркелген листингтік компания болып табылады. Әбу-Даби Әмірлігінің Үкіметі АЛДАР жария акционерлік компаниясы акцияларының қомақты пакетін иеленеді немесе бақылайды.
      (С) БАӘ Үкіметі мен Қазақстан Үкіметі Құрылыс Объектісін іске асыруға ықпал ету және АЛДАР-ға, сондай-ақ оның Мердігерлері мен Қосалқы мердігерлеріне қатысты салық салу, валюталық реттеу, кедендік ресімдеу, визалық қамтамасыз ету мен шетелдік жұмыс күшін тартуға рұқсат беру саласында преференциялар жүйелерін қолдану мақсатында осы Келісімді жасасуға тілек білдірді.

       ТАРАПТАР ТӨМЕНДЕГІЛЕР ТУРАЛЫ КЕЛІСТІ :

1-бап
Жұмысқа орналастыру мәселелері

      1.1 Осы арқылы Тараптар Құрылыс Объектісін салуды жүзеге асыру мақсатында АЛДАР-дың кез келген Тарабына Құрылыс Объектісін жүргізудің барлық аспектілеріне қатысты және/немесе кез келген кезеңінде Шетелдік Жұмыскерлерді тартуға және жалдауға рұқсат беріледі деп келісті.
      1.2 Осы Келісімнің мақсаттары үшін Қазақстан Республикасының азаматы болып табылмайтын және Қазақстан Республикасында тұруға ықтиярхаты жоқ, Құрылыс Объектісін іске асыру мақсаттары үшін АЛДАР-дың кез келген Тарабымен немесе оның нұсқауы бойынша тағайындау жолымен жалданған және/немесе тартылған және/немесе қатыстырылған тұлға және/немесе персонал мүшесі және/немесе жұмыскер және/немесе қызметші "Шетелдік Жұмыскер" деп түсініледі.
      1.3 Тараптар Құрылыс Объектісін ойдағыдай орындау және уақтылы аяқтау Құрылыс Объектісін іске асыру мақсаттары үшін Шетелдік Жұмыскерлердің қажетті санын уақтылы тартуға тікелей байланысты болатынын түсінеді деген шартпен Тараптар осы арқылы Құрылыс кезеңіндегі кез келген уақытта және Құрылыс Объектісін Аяқтау Күніне дейін Шетелдік Жұмыскерлердің жалпы саны 6 600 (алты мың алты жүз) жұмыскерден аспайтын болады деп келісті.
      1.4 Осы Келісімнің мақсаттары үшін Шетелдік Жұмыскерлер 2 (екі) санатқа бөлінеді:
      (і) "Әкімшілік Жұмыскерлер" кәсібі мен біліктілігіне қарамастан, тікелей Құрылыс Объектісін салу үшін жалданбаған персоналды білдіреді, және
      (іі) "Техникалық Жұмыскерлер" кәсібі мен біліктілігіне қарамастан, тікелей Құрылыс Объектісін салу үшін тартылған персоналды білдіреді.
      1.5 Шетелдік Жұмыскерлерді тарту мен жалдауға қатысты, осы арқылы Тараптар төмендегі рәсімдер туралы келісті:
      (і) Әкімшілік Жұмыскерге қатысты ШЖК Тартуға арналған жазбаша өтініш мұндай Әкімшілік Жұмыскер Қазақстан Республикасының аумағына кірген күнінен бастап 7 (жеті) күнтізбелік күн ішінде тиісті Мемлекеттік Органға берілуі тиіс. Бұл өтініш Әкімшілік Жұмыскердің Қазақстан Республикасының аумағына келу фактісін де растайды. Бұл өтінішті берген Тұлға болған кезде өтінішке қол қойылуы және мөр соғылуы, сондай-ақ оны Уәкілетті Өкіл мақұлдауы тиіс. Өтініш Әкімшілік Жұмыскер туралы мынадай деректерді қамтуы тиіс: (а) толық аты, (b) азаматтығы, (с) паспортының нөмірі, берілген күні мен қолданылу мерзімі, сондай-ақ паспортты берген органның атауы. Кез келген мұндай өтініш тиісті Әкімшілік Жұмыскер паспортының куәландырылған көшірмесімен сүйемелденуге тиіс, сондай-ақ онда оған қатысты ШЖК Тартуға Рұқсат алуға арналған өтініш берілетін тиісті тұлға Құрылыс Объектісінің мақсаттары үшін уәкілетті Әкімшілік Жұмыскер болып табылатынын растайтын анық өтініш қамтылуға
      (іі) Қазақстан Үкіметі өзіне осы арқылы жоғарыда көрсетілген тармақ (і) сақталған жағдайда жоғарыда көрсетілген тармақта (і) көрсетілген Әкімшілік Жұмыскерге қатысты ШЖК тартуға Рұқсат алуға арналған барлық өтініштер ШЖК Тартуға Рұқсат алуға арналған өтініш тиісті Мемлекеттік Органның қарауына қабылданған күнінен бастап 20 (жиырма) күнтізбелік күн ішінде қаралатын болады деген міндеттеме алады.
      (ііі) Техникалық Жұмыскерлерге қатысты ШЖК Тартуға Рұқсат алуға арналған өтініш Техникалық Жұмыскерлер Қазақстан Республикасының аумағына кіргенге дейін тиісті Мемлекеттік Органға берілуі тиіс. Өтінішті берген тұлға болған кезде бұл өтінішке қол қойылуы және мөр соғылуы, сондай-ақ оны Уәкілетті Өкіл мақұлдауы тиіс. Өтініш Техникалық Жұмыскер туралы мынадай деректерді қамтуы тиіс: (а) толық аты, (b) азаматтығы, (с) паспортының нөмірі, берілген күні мен қолданылу мерзімі, сондай-ақ паспортты берген органның атауы. Кез келген мұндай өтініш тиісті Әкімшілік Жұмыскер паспортыны куәландырылған көшірмесімен сүйемелденуге тиіс, сондай-ақ онда оған қатысты ШЖК тартуға Рұқсат алуға арналған өтініш берілетін тиісті тұлға Құрылыс Объектісінің мақсаттары үшін уәкілетті Техникалық Жұмыскер болып табылатынын растайтын анық өтініш болуға тиіс.
      (іv) Қазақстан Үкіметі осы арқылы өзіне жоғарыда көрсетілген (ііі) тармақ сақталған жағдайда жоғарыда көрсетілген (ііі) тармақта көрсетілген Техникалық Жұмыскерлерге қатысты ШЖК Тартуға Рұқсат алуға арналған барлық өтініштер ШЖК Тартуға Рұқсат алуға арналған өтініш тиісті Мемлекеттік Органның қарауына қабылданған күнінен бастап 20 (жиырма) күнтізбелік күн ішінде қаралатын болады деген міндеттеме алады.
      (v) Ұлттық қауіпсіздік, денсаулық пен имандылықты қорғау негіздері бойынша болмаса, ШЖК тартуға Рұқсат беруде қарсылық болмайды.
      1.6 ШЖК Тартуға арналған әрбір Рұқсат Құрылыстың бүкіл кезеңіне берілуі тиіс. Қазақстандық Заңнаманың Шетелдік Жұмыскерлерді тартуға қатысты неғұрлым қолайлы жағдайларды көздейтін ережелерін қоспағанда, Шетелдік Жұмыскерлерді тарту рәсімдері тек қана және тұтастай осы Келісіммен реттелетін болады. Құрылыс Объектісінің мақсаттары үшін қолдануға болатын жағдайда, бұл ережелер Шетелдік Жұмыскерлердің Қазақстан Республикасының аумағына кіруіне және мұндай Шетелдік Жұмыскерлерді Қазақстан Республикасына тартуға қатысты қолданылады.
      1.7 Қазақстан Үкіметі АЛДАР Тараптарына ШЖК Тартуға Рұқсат алу процесінде қолдау көрсететін болады, сондай-ақ құжаттаманы қарау және беру процесін жеделдету мақсатында бір уәкілетті байланыс жасайтын тұлғаны тағайындайды.

2-бап
Шетелдік жұмыскерлер үшін визалық қолдау

      2.1 Осы 2-баптың мақсаттары үшін "Шетелдік Жұмыскер" деген ұғым кез келген Әкімшілік Жұмыскер отбасының барлық тікелей мүшелерін де (жұбайы немесе зайыбы және балалары) қамтиды деген шартпен Құрылыс және Пайдалану кезеңінде Қазақстан Үкіметі Құрылысқа тартылған және Қазақстанда жалданған барлық Шетелдік Жұмыскерлер үшін құжаттарды қарау және визалар беру жөніндегі шараларды уақтылы қабылдайтын болады. Құжаттарды қарау және визалар беру Қазақстандық заңнаманың құжаттарды қарауға және визалар беруге қатысты неғұрлым қолайлы жағдайларды ұсынуы мүмкін ережелерін қоспағанда, Күшіне Енген Күні қолданыста болған Қазақстандық Заңнамаға сәйкес жүзеге асырылады.
      2.2 Қазақстан Үкіметі визаларды қарау және беру процесін жеделдету мақсатында бір уәкілетті байланыс жасайтын тұлғаны тағайындайды.

3-бап
Қазақстан Республикасының заңнамасы, Кодекстері,
өзгерістер мен толықтырулар

      3.1 Қазақстан Республикасының Үкіметі Құрылыс Объектісінің Құрылысы мен оны іске асыру мына ережелерге сәйкес жүзеге асыруға тиіс екенін растайды:
      3.1.1 Құрылыс барысында АЛДАР мен оның тағайындалған Мердігерлері Құрылыс Объектісіне қатысты жұмыстардың 100 %-ына дейін қосалқы мердігерлікке беруге құқылы;
      3.1.2 АЛДАР Құрылыс барысында салынған не тұрғызылған кез келген объектілер мен құрылыстардың (аяқталған да, аяқталмаған да) жалғыз иесі болып қалады;
      3.1.3 Құрылыс Объектісі үшін қандай да бір Мердігер немесе Қосалқы Мердігер жүзеге асыратын және ұсынатын жұмыстардың және/немесе жабдықтардың қандай да бір шартта көзделген құны осы шарттың барлық тараптарының жазбаша келісімі бойынша мұндай құн өзгертілген жағдайдан басқа, мұндай шарттың бүкіл мерзімі ішінде өзгеріссіз және тіркелген күйінде қалуы тиіс.
      3.1.4 АЛДАР-дың Мердігерлермен жасасқан шартында тиісті ереже болған кезде АЛДАР-дың мұндай шарттар бойынша жауапкершілігі тиісті шарттарда келісілетін белгілі бір сомалармен шектелетін болады;
      3.1.5 АЛДАР-дың Мердігерлермен жасасқан шартында тиісті ереже болған кезде Мердігерлердің ешқандай жағдаяттарда Құрылыс Объектісі үшін Құрылыс Алаңына тиісті түрде жеткізілген кез келген материалдарды немесе жабдықты (АЛДАР-ға тиесілі де, тиесілі емес те) қоса алғанда, Құрылыс Алаңында орналасқан орындалған, сол сияқты орындау процесіндегі қандай да бір жұмыстардың нәтижелерін кешіктіруге құқығы болмайды. Осы ереже Мердігерлер мен Қосалқы мердігерлер арасындағы қатынастарда да қолданылады.
      3.1.6 АЛДАР немесе АЛДАР тағайындаған кез келген тұлға Құрылыс Объектісіне байланысты жұмыстарды Мердігерлердің орындауын бақылауды жүзеге асыратын болады. Жүзеге асырылатын жұмыстардың сапасына немесе көлеміне келеңсіз, зиянды немесе құндық әсер етуі мүмкін шарт талаптарын орындаудан ауытқығаны үшін Мердігерлер толық жауапты болады. Мердігерлер жұмыстардың бақылауды жүзеге асыру барысында табылуы мүмкін басқа да кемшіліктері үшін (санына немесе сапасына қатысты) де жауапты болады. АЛДАР немесе АЛДАР тағайындаған кез келген тұлға тиісті шарттарда айқындалған мерзімдер ішінде кез келген уақытта жұмыстардың кемшіліктерін немесе шарт ережелерінен ауытқуларды (және/немесе олардың салдарларын) түзетуге қатысты өзінің талаптар қою құқығын жүзеге асыра алады.
      3.1.7 Құрылыс Объектісін салу АЛДАР немесе Мердігерлер әзірлеген Жобалық Құжаттамаға сәйкес жүзеге асырылатын болады. Жобалық Құжаттама еңбекті қорғау және қауіпсіздік техникасы саласындағы Қазақстан Заңнамасының ережелеріне сәйкес келген жағдайда оны тиісті Мемлекеттік Органдар мақұлдауы тиіс.
      3.1.8 Дауларды, оның ішінде Қазақстан Республикасында орналасқан жылжымайтын мүлікке байланысты дауларды қарау 15.4-бапқа сәйкес төрелік арқылы жүзеге асырылады.
      3.1.9 Егер бұл осы бапта баяндалған ережелерге (қазіргі уақытта да, болашақта да) қайшы келмейтін болса ғана, АЛДАР және/немесе Мердігерлер жасасқан кез келген шарттарды қоса алғанда, Қазақстандық Заңнама Құрылыс Объектісін Салуға және Пайдалануға қолданылады.

4-бап
Салықтар

      Құрылыс Объектісін іске асыруға жәрдемдесу мақсатында Қазақстан Үкіметі мынадай салықтық және кедендік преференциялар береді:
      4.1 Корпоративтік табыс салығы
      4.1.2  АЛДАР Құрылыс Объектісіне және оны Пайдалануға байланысты Құрылыс және одан кейінгі 20 жыл мерзіміне корпоративтік табыс салығынан (бұдан әрі - "КТС" ) босатылады. КТС-дан босату кезеңі 2034 жылғы 31 желтоқсанда бітеді.
      4.1.3  Құрылыс кезеңі және одан кейінгі 20 жыл ішінде АЛДАР КТС-ны және/немесе КТС бойынша аванстық төлемдерді төлемейді.
      4.1.4  Қандай да бір күмәндәрді болғызбау үшін КТС-дан босату Құрылыс Объектісіне және оны Пайдалануға байланысты Құрылыс және одан кейінгі 20 жыл ішінде АЛДАР алған, акцияларды және өзге де мүлікті өткізу кезінде құн өсімінен түсетін кірісті қоса алғанда, кірістердің барлық түрлеріне қолданылады.
      4.1.5  КТС мақсатында АЛДАР тіркелген активтердің құнын кез келген салық кезеңінде өз қалауы бойынша амортизациялық аударымдарды есептеу арқылы Қазақстандық Заңнамада тіркелген активтер бойынша амортизациялық аударымдардың шегерімдеріне қатысты белгіленген лимиттерден аспайтын сомада шегерімге жатқызуға құқығы.
      4.1.6  КТС-дан босату кезеңінен кейінгі кезеңдер ішінде акцияларды және өзге де мүлікті өткізу кезіндегі құн өсімінен алынатын кіріс Қазақстандық Заңнамада белгіленген тәртіппен АЛДАР-дың бухгалтерлік деректері негізінде есептеледі.
      4.2 Төлем кезінен ұсталатын табыс салығы
      4.2.1  АЛДАР-ға және/немесе оның құрылтайшыларына және/немесе қатысушыларына Құрылыс Объектісіне және оны Пайдалануға байланысты төленетін кіріс пен өзге де төлемдер Құрылыс кезеңі және одан кейінгі 20 жыл ішінде төлем көзінен ұсталатын табыс салығынан босатылады. Төлем кезінен ұсталатын табыс салығынан босату кезеңі 2034 жылғы 31 желтоқсанда бітеді.
      4.2.2  Қандай да бір күмәндерді болғызбау үшін төлем көзінен ұсталатын табыс салығынан босату АЛДАР-дың және/немесе оның құрылтайшыларының және/немесе қатысушыларының Қазақстандық Заңнама бойынша немесе өзгеше түрде Қазақстан Республикасында тұрақты мекемесінің болмауына немесе болуына қарамастан, Құрылыс Объектісіне және оны Пайдалануға байланысты АЛДАР және/немесе оның құрылтайшылары және/немесе қатысушылары Құрылыс кезеңі және одан кейінгі 20 жыл ішінде алған дивидендтерді, сыйақыларды (проценттерді) және қызметтер көрсетуге арналған келісім-шарттар бойынша кірістерді қоса алғанда, мұнымен шектелмей, кірістердің барлық түрлеріне қолданылады.
      4.2.3  Құрылыс Объектісіне және оны Пайдалануға байланысты резидентте, резидент емес те өзінің құрылтайшыларына және/немесе қатысушыларына және/немесе басқа да заңды тұлғаларға (мұндай заңды тұлғалар АЛДАР тобына кіретініне немесе кірмейтініне қарамастан) АЛДАР төлеуі тиіс кез келген кіріс Құрылыс кезеңі және одан кейінгі 20 жыл ішінде төлем көзінен ұсталатын табыс салығынан босатылады. Төлем кезінен ұсталатын табыс салығынан босату кезеңі 2034 жылғы 31 желтоқсанда бітеді.
      4.2.4  Қандай да бір күмәндерді болғызбау үшін төлем көзінен ұсталатын табыс салығынан босату Құрылыс кезеңі және одан кейінгі 20 жыл ішінде Құрылыс Объектісіне және оны Пайдалануға байланысты АЛДАР төлейтін қарыздар бойынша сыйақыны (проценттерді) және қызметтер көрсетуге арналған келісім-шарттар бойынша кірістерді қоса алғанда, бірақ мұнымен шектелмей, резиденттер мен резидент еместер кірістерінің барлық түрлеріне, мұндай резидент еместердің Қазақстандық Заңнама бойынша немесе өзгеше түрде Қазақстан Республикасында тұрақты мекемесінің болмауына немесе болуына қарамастан қолданылады
      4.3 Қосылған құн салығы
      4.3.1  АЛДАР Құрылыс кезеңі және одан кейінгі 20 жыл ішінде және Құрылыс Объектісіне және оны пайдалануға байланысты қосылған құн салығынан (бұдан әрі - "ҚҚС" ) босатылады. ҚҚС-дан босату кезеңі 2034 жылғы 31 желтоқсанда бітеді.
      4.3.2  Құрылыс кезеңі және одан кейінгі 20 жыл ішінде Қазақстан Республикасында ҚҚС төлеуші болып табылмайтын және өз қызметін филиал немесе өкілдік арқылы жүзеге асырмайтын резидент еместен қызметтер мен жұмыстарды сатып алу кезінде төленетін ҚҚС-ны қоса алғанда, АЛДАР қандай да бір ҚҚС-ны есептемейді және төлемейді.
      4.3.3  АЛДАР-мен келісім-шарттары бар Мердігерлер Құрылыс және Пайдалану кезеңінде АЛДАР-ға Тауарларды (қызметтерді, жұмыстарды) өткізуден пайда болған, тек Құрылыс Объектісіне және оны Пайдалануға байланысты жасалған айналымдар бойынша ҚҚС-дан босатылады. Құрылыс Объектісіне және оны Пайдалануға қатысты Мердігерлер де Қазақстан Республикасында ҚҚС төлеуші болып табылмайтын және өз қызметін филиал немесе өкілдік арқылы жүзеге асырмайтын резидент еместен қызметтер мен жұмыстарды сатып алу кезінде төленетін ҚҚС-дан босатылады. Бұл араграфта көзделген ҚҚС бойынша преференциялар Құрылыс Объектісі Аяқталған Күні қолданысын тоқтатады.
      4.3.5  Мердігерлермен келісім-шарттары бар Қосалқы мердігерлер Құрылыс кезеңі ішінде Мердігерге Тауарларды (қызметтерді, жұмыстарды) сатудан пайда болатын айналымдарға қатысты ҚҚС-ның нөлдік ставкасын қолдануға құқылы.
      4.3.6  АЛДАР немесе оның Уәкілетті Өкілі 4.3.4. және 4.3.5-параграфтарға сәйкес Мердігерлердің немесе Қосалқы мердігерлердің ҚҚС бойынша преференцияларды қолдануының дұрыстығын парасаттылықпен растау үшін тиісті әкімшілік рәсімді әзірлеу және енгізу бойынша барлық қажетті парасатты шараларды қабылдайды.
      4.3.7  Егер, Мердігер 4.3.4. параграфында көрсетілмеген Тауарларды (қызметтерді, жұмыстарды) сату бойынша айналымы болған жағдайда Мердігер ҚҚС мақсаттары үшін айналым деректері бойынша 4.3.4. параграфында көрсетілген айналымнан бөлек есеп жүргізуге міндетті.
      4.4 Импортқа және кедендік баждарға салынатын ҚҚС
      4.4.1 Осы Келісімге сәйкес Құрылыс және Пайдалану мақсаты үшін АЛДАР, оның Мердігерлері және Қосалқы мердігерлері әкелетін Тауарлар мен Көлік Құралдары (алкоголь өнімдерін, сыраны, темекі өнімдерін, бензинді, дизель отынын қоспағанда), сондай-ақ АЛДАР-дың Мердігерлері мен Қосалқы мердігерлерінің осы Келісімге сәйкес Құрылыс және Пайдалану мақсаты үшін тартылған персоналы мен жұмыскерлері әкелетін жеке мүлік Қазақстандық Заңнамаға сәйкес белгіленген мынадай төлемдер мен салықтарды төлеуден босатылады:
      (А) Кедендік төлемдер;
      (В) Импортқа салынатын ҚҚС;
      (С) Демпингке қарсы, қорғау және өтемдік баждар;
      (D) Акциздер.
      4.4.2 Осы Келісімге сәйкес Құрылыс және Пайдалану мақсаты үшін АЛДАР, оның Мердігерлері және Қосалқы мердігерлері әкелетін Тауарлар мен Көлік Құралдары (алкоголь өнімдерін, сыраны, темекі өнімдерін, бензинді, дизель отынын қоспағанда), сондай-ақ АЛДАР-дың, оның Мердігерлері мен Қосалқы мердігерлерінің осы Келісімге сәйкес Құрылыс және Пайдалану мақсаты үшін тартылған персоналы мен жұмыскерлері әкелетін жеке мүлік экспорттық бақылау саласындағы шараларды қоспағанда, Қазақстандық Заңнамада белгіленген тарифтік емес реттеу шараларын және өзге талаптарды қолданбай кедендік ресімделуге тиіс.
      4.4.3 Тұтынылмаған Тауарлар мен Көлік Құралдары (оның ішінде Құрылыс пен Пайдалануды әкімшілендіруге арналған: автомобильдер, ұйымдастыру техникасы және т.б.) Қазақстан Республикасының аумағынан тыс әкетілуі, иеліктен шығарылуы және/немесе осы Келісімнің мақсатынан бөлек өзге мақсаттарда уақытша пайдалануға берілуі мүмкін.
      4.4.4. 4.4.3-параграфта көрсетілген Тауарлар мен Көлік Құралдарын әкету осы Келісімнің 4.4.1-параграфында санамаланған төлемдер мен салықтарды төлеуден босатыла отырып, сондай-ақ экспорттық бақылау саласындағы шараларды қоспағанда, Қазақстандық Заңнамада белгіленген тарифтік емес реттеу шаралары мен өзге талаптарды қолданбай, мынадай тәртіппен жүзеге асырылады:
      - АЛДАР - Құрылыс Объектісін Аяқтаған Күннен кейінгі 20 жылдық кезең аяқталған күннен бастап 5 жылдан кешіктірмей;
      - Мердігерлер және/немесе Қосалқы Мердігерлер - Құрылыс Объектісін Аяқтаған Күннен бастап 5 жылдан кешіктірмей.
      4.4.5 4.4.3-параграфта көрсетілген Тауарлар мен Көлік Құралдарын таңдап алынған кеден режиміне сәйкес шығарылған күнінен бастап 5 жыл өткенге дейін иеліктен шығарған және/немесе уақытша пайдалануға берген жағдайда, мұндай Тауарлар мен Көлік Құралдарына иеліктен шығарған және/немесе уақытша пайдалануға берген күні қолданыстағы Қазақстандық Заңнамаға сәйкес 4.4.1-параграфта санамаланған төлемдер мен салықтар салынады.
      4.4.3-параграфта көрсетілген Тауарлар мен Көлік Құралдарын таңдап алынған кеден режиміне сәйкес шығарылған күнінен бастап 5 жыл өткен соң иеліктен шығарған және/немесе уақытша пайдалануға берген кезде мұндай Тауарлар мен Көлік Құралдарына 4.4.1-параграфта санамаланған төлемдер мен салықтар салынбайды және сөзсіз шығарылған болып есептеледі. Мұндай Тауарлар мен Көлік Құралдары қазақстандық Тауарлар мен Көлік Құралдары мәртебесін алады.
      Көрсетілген жағдайларда мұндай Тауарлар мен Көлік Құралдарына тарифтік емес реттеу шаралары және Қазақстандық Заңнамада белгіленген өзге талаптар қолданылмайды.
      4.4.6 Осы Келісімге сәйкес Құрылыс және Пайдалану мақсатында тартылған АЛДАР персоналы мен жұмыскерлері әкелген жеке мүлік Қазақстан Республикасының аумағынан Құрылыс Объектісі Аяқталған Күннен кейінгі 20 жылдық кезең аяқталған күннен бастап 1 жылдан кешіктірілмей, 4.4.1-параграфта санамаланған төлемдер мен салықтар төлеуден босатылып, сондай-ақ тарифтік емес реттеу шараларын және Қазақстандық Заңнамада белгіленген өзге талаптар қолданылмай әкетілуі мүмкін.
      4.4.7 Мердігерлер мен Қосалқы мердігерлердің осы Келісімге сәйкес Құрылыс және Пайдалану мақсатында тартылған персоналы мен жұмыскерлері әкелген жеке мүлік Қазақстан Республикасының аумағынан Құрылыс Объектісі Аяқталған Күннен бастап 1 жылдан кешіктірілмей, 4.4.1-параграфта санамаланған төлемдер мен салықтар төлеуден босатылып, сондай-ақ тарифтік емес реттеу шараларын және Қазақстандық Заңнамада белгіленген өзге талаптар қолданылмай әкетілуі мүмкін.
      4.4.8  4.4.1, 4.4.2-тармақшалардың ережелері мыналарға қолданылады:
      (а) АЛДАР - Құрылыс кезеңінде және Құрылыс Объектісін Аяқтаған Күннен кейінгі 20 жыл ішінде; және
      (б) Мердігерлер мен Қосалқы мердігерлер - Құрылыс кезеңінде ғана.
      4.4.9 Осы Келісімнің мақсатында Қазақстан Республикасының кеден шекарасы арқылы тасымалданатын Тауарлар мен Көлік Құралдары кедендік ресімдеуді жүзеге асырған күні қолданыста болған Қазақстандық Заңнамаға сәйкес кедендік ресімделуге тиіс.
      4.5 Кеден режимінің тұрақтылығы
      4.5.1 Мұндай Қазақстандық Заңнама және/немесе халықаралық шарттар осы Келісімде көзделген кеден мәселелерін реттейтін ережелерге қарағанда АЛДАР үшін неғұрлым қолайлы болып табылатын жағдайларды қоспағанда, осы Келісімнің ережелеріне Қазақстандық Заңнаманың да, халықаралық шарттардың да әрекеті қолданылмайды. Қазақстан Республикасының Үкіметі осы Келісімде көзделген кеден режимінің абсолюттік тұрақтылығына кепілдік береді және мұндай кепілдік Қазақстандық Заңнамадағы және/немесе Қазақстан Республикасы қол қоюшы тарап болып табылатын және акциздік тауарлар импортының тәртібі мен шарттарын айқындайтын халықаралық шарттардағы кез келген өзгерістерге де қолданылатынын мойындайды. Кеден режимі тұрақтылығының кепілдігі ұлттық және экологиялық қауіпсіздік, денсаулық сақтау және имандылық негіздерді, сондай-ақ, Қазақстандық Заңнамаға сәйкес көзделген кез келген өзге де негіздерді қоса алғанда, бірақ мұнымен шектелмей, осы Келісімнің қолданылуы кезінде Қазақстан Республикасының Үкіметі кері қайтарып алмайды.
      4.6 Басқа салықтар
      4.6.1 АЛДАР Құрылыс кезеңі және одан кейінгі 20 жыл ішінде Құрылыс Объектісіне және/немесе оны Пайдалануға байланысты туындайтын мынадай салықтар мен өзге де міндетті төлемдерді есептеу және төлеу жөніндегі міндеттемелерге ие болмайды:
      (а) Жер салығы;
      (b) Жер учаскелерін пайдаланғаны үшін төлемақы;
      (с) Мүлік салығы;
      (d) Көлік құралдарына салынатын салық.
      4.6.2 4.6.1-параграфта көзделген салықтық преференциялар 2034 жылғы 31 желтоқсанда қолданысын тоқтатады.
      4.7 Есептілік
      4.7.1 АЛДАР Қазақстандық Заңнамаға сәйкес салық есептілігін жасауға және тапсыруға міндеттенеді.
      4.7.2 Жоғарыда баяндалғанға қарамастан, АЛДАР осы Келісім және/немесе 2009 жылғы 31 наурыздағы Өзара түсіністік туралы меморандум бойынша Құпия болып табылатын қандай да бір ақпаратты ашуға міндетті емес.
      4.8 Осы Келісімнің шарттарын сақтау
      4.8.1 Қазақстан Үкіметі АЛДАР осы Келісімде көзделген барлық салықтық және кедендік преференцияларды Күшіне Енген Күнінен бастап пайдалануы үшін барлық қажетті шараларды қабылдайды.
      4.9 Салық режимінің тұрақтылығы
      4.9.1 Тараптар осы Келісімнің шарттарын тиісті түрде талқылағанын мойындайды және осы арқылы осы Келісім онда белгіленген салық режиміне негізделетінімен келіседі, сол арқылы Қазақстан Үкіметі осы Келісімде көзделген салық режимінің абсолюттік тұрақтылығына кепілдік береді. Қазақстандық Заңнама және/немесе халықаралық шарттар осы Келісімде көзделген салық режиміне қарағанда АЛДАР үшін халықаралық шарттар неғұрлым қолайлы жағдайларды қоспағанда, салық режиміне қандай да бір Қазақстандық Заңнама, сондай-ақ, салық мәселелерін реттейтін халықаралық шарттар әсер етпейді. Салық режимінің тұрақтылық кепілдігін ұлттық және экологиялық қауіпсіздік, денсаулық сақтау және имандылық негіздерін, сондай-ақ, Қазақстандық Заңнамада көзделген өзге де негіздерді қоса алғанда, шектеусіз, Қазақстан Үкіметі бүкіл Мерзім ішінде алып тастамайды немесе кері қайтаруын алмайды.
      4.9.2 Тараптар осы арқылы Күшіне Енген Күні қолданыстағы Қазақстандық Заңнамада көзделген және осы Келісімде тікелей көрсетілмеген Салықтар мен өзге де міндетті төлемдер төлеу жөніндегі тиісті міндеттеме туындаған сәтте қолданыста болған Қазақстандық Заңнамаға сәйкес төленуі тиіс екендігімен келіседі. Осы Келісімнің қандай да бір ережелеріне қарамастан, АЛДАР Күшіне Енген Күнінен кейін Қазақстандық Заңнамамен енгізілген қандай да бір Салықтарды және/немесе өзге де міндетті төлемдерді төлеуге міндетті емес.
      4.10 Қолдау және жәрдем көрсету
      4.10.1  Қазақстан Үкіметі АЛДАР-ға салық және кеден мәселелерін қарауда жәрдем көрсетеді әрі ресми құжаттаманы өңдеу және беруге жәрдемдесу мен жеделдету мақсатында бірыңғай байланыс жасайтын тұлғаны ұсынады.
      4.11 Жалпы белгіленген салық режиміне көшу
      4.11.1  Салықтардан және Кедендік төлемдерден босату кезеңінен кейінгі кезеңдер ішінде, яғни, 2035 жылғы 1 қаңтардан бастап АЛДАР Қазақстандық Заңнамаға сәйкес Салықтар мен Кедендік төлемдерді есептеуі және төлеуі тиіс.
      4.12 Жауапкершілік
      4.12.1 4.3.4, 4.3.5-параграфтарға және 4.4-бапқа қатысты Қазақстандық Заңнаманы Мердігерлердің және Қосалқы мердігерлердің қандай да бір бұзғаны үшін жауапты болмайды.
      4.12.2 АЛДАР кез келген Салықтар мен Кедендік төлемдерге қатысты Күшіне Енген Күніне Қазақстандық Заңнамада көзделген әкімшілік құқық бұзушылықтар үшін жауапты болады. АЛДАР-ға Күшіне Енген Күнінен кейін Қазақстандық Заңнамамен белгіленген кез келген әкімшілік санкциялар қолданылмайды.
      4.13 Трансферттік баға белгілеу саласындағы реттеуден босату
      4.13.1 Құрылыс кезеңі және одан кейінгі 20 жыл ішінде трансферттік баға белгілеу саласындағы Қазақстандық Заңнама АЛДАР-ға қолданылмайды.
      4.14. Осы Келісімге байланысты емес операцияларға салық салу
      4.14.1 Оған қатысты осы Келісімде салықтық және кедендік
преференциялар көзделген іске асырудан өзге мақсаттар үшін тауарларды (қызметтер мен жұмыстарды) қоса алғанда, АЛДАР немесе оның Мердігерлері мен Қосалқы мердігерлері жүзеге асыратын Құрылыс Объектісіне және/немесе оны Пайдалануға байланысты емес операцияларға Қазақстандық Заңнамаға сәйкес салықтық және кедендік төлемдер салынатынымен Тараптар келіседі.

5-бап
Экспроприация

      5.1 Мұндай шаралар заңнамада белгіленген тәртіпке сәйкес мемлекеттік мүдделерде кемсітушіліксіз, жедел, барабар және тиімді өтемақы төлей отырып қабылданған жағдайларды қоспағанда, Қазақстан Республикасының аумағына АЛДАР Тобының инвестициялары экспроприацияланбайды, мемлекет иелігіне алынбайды, немесе оларға экспроприация, мемлекет иелігіне алу, реквизиция (бұдан әрі - "экспроприация") сияқты салдарлары бар өзге де шаралар қолданылмайды.
      5.2 Өтемақы АЛДАР Тобына алдағы экспроприация туралы мәлім болған сәтке дейін (бұдан әрі - "Құн күні") экспроприацияланған инвестициялардың әділ нарықтық құнына тең болуы тиіс. Нарықтық әділ құн бағалаудың жалпыға бірдей қабылданған қағидаттарына сәйкес айқындалуы тиіс. Әділ нарықтық құн АЛДАР Тобының өтініші бойынша Құн күніне нарықтық валюта бағамы бойынша кез келген еркін айырбасталатын валютада көрсетілуі тиіс.
      5.3 Өтемақы толық іске асырылатын және еркін айырбасталатын валютада еркін аударылатын болуы тиіс және қандай да бір шектеулерсіз және кідірістерсіз жүзеге асырылуы тиіс. Өтемақы экспроприация күнінен бастап және төлеудің нақты күніне дейін төлем валютасына қатысты нарықтық шарттарда белгіленген қолданыстағы ставкаға сәйкес пайыздарды қамтуы тиіс.
      5.4 Осы баптың 1 және 2-тармақтарының ережелері Инвестициялардан түсетін кірістерге және таратылған жағдайда таратудан түсетін түсімге де қолданылады.
      5.5 Осы Келісімнің 15.4-бабының ережелері үшін залал келтірместен, инвестициялары экспроприацияланған АЛДАР Тобы (немесе АЛДАР Тобын құрайтын кез келген тұлға) осы бапта баяндалған ережелерге сәйкес Қазақстан Республикасының тиісті сот немесе өзге де құзыретті органдарының өз ісін жедел қарауын және өз инвестицияларының құнын кідіріссіз айқындауына құқылы.

6-бап
Шығындарды өтеу

      6.1 Қазақстан Республикасының аумағындағы соғыс немесе басқа да қарулы қақтығыстар, бүлік, көтеріліс, бүліншілік салдарынан инвестициялары шығынға ұшыраған АЛДАР Тобына (немесе АЛДАР Тобын құрайтын кез келген тұлғаға) Қазақстан Республикасының Үкіметі реституцияға, өтеуге, өтемақыға немесе басқа да реттеуге қатысты өз инвесторларына немесе кез келген үшінші мемлекеттің инвесторларына Қазақстан Республикасының Үкіметі ұсынатын режимге қарағанда қолайлылығы кем емес, АЛДАР Тобының (немесе АЛДАР Тобын құрайтын кез келген тұлғаның) пікірі бойынша инвестор үшін неғұрлым қолайлы болып табылатын режимді ұсынады.
      6.2 Осы 6-баптың 1-тармағының ережелері үшін залал келтірместен, осы баптың 1-тармағында аталған жағдайда кез келген мыналардың:
      (а) Қазақстан Республикасы күштерінің немесе билігінің оның инвестицияларын немесе оның бір бөлігін тәркілеуінің, немесе;
      (b) Қазақстан Республикасының күштері немесе билігі инвестицияларды немесе оның бір бөлігін жағдайдың қажеттілігімен талап етілмеген жоюының салдарынан шығын шегетін АЛДАР Тобына (немесе АЛДАР Тобын құрайтын кез келген тұлғаға) кез келген жағдайда Қазақстан Республикасының Үкіметі реституция немесе өтемақы беруі тиіс, бұл кез келген жағдайда жедел, барабар және тиімді болуы тиіс. Бұл ретте өтемақы инвестициялар тәркіленген немесе жойылған күнінен бастап нақты төлем күніне дейін 5-баптың 1-3-тармақтарына сәйкес жүзеге асырылуға тиіс.

7-бап
Инвестицияларға байланысты төлемдерді еркін аудару

      7.1 АЛДАР Тобының Қазақстандық Заңнаманы сақтауы шартымен Қазақстан Республикасының Үкіметі АЛДАР тобына Инвестицияларға байланысты қаражаттың Қазақстан Республикасына және оның шегінен тыс барлық аударымдары мен төлемдері еркін және шектеулерсіз жүзеге асырылатынына кепілдік береді.
      7.2 Қазақстан Республикасының Үкіметі осы Келісімнің бүкіл қолданылу мерзімінің ішінде АЛДАР Тобының мыналарға құқығы бар екендігіне кепілдік береді:
      а) Құрылыс Объектісін іске асырудан алынған пайданы қоса алғанда, Құрылыс Объектісінен алынған ақша қаражатын Қазақстан Республикасынан Қазақстандық Заңнамада белгіленген рәсімдерге сәйкес аудару;
      b) Қазақстандық Заңнамада белгіленген рәсімдерге сәйкес Қазақстан Республикасында да және оның шегінен тыс жергілікті және шетелдік валютада да банк шоттарын ашу. Қазақстан Республикасының шегінен тыс шоттар ашу Қазақстандық Заңнама талаптарына сәйкес жүргізілуі тиіс;
      с) Қазақстан заңнамасының хабарлау және валюталық операцияларды тіркеу режиміне қатысты талаптарын қоспағанда, капиталмен жасалатын операциялар бойынша төлемдерге және аударымдарға байланысты шектеулерден босату;
      d) резидент еместермен келісім-шарттар, сондай-ақ Шетелдік Жұмыскерлерге жалақы, жәрдемақы және өзге де сыйақылар төлеуді көздейтін операциялар бойынша төлемдерді қоса алғанда, ағымдағы операциялар бойынша төлемдерге және аударымдарға байланысты шектеулерден босату;
      е) кез келген басқа шетел валютасына немесе Қазақстан Республикасының заңды валютасына шетелдік валютаны сатып алу немесе сату күніне нарықтық еркін валюта бағамы бойынша кәдімгі банктік алымдарды қоспағанда, қандай да бір алымдарсыз немесе баждарсыз сатып алу немесе сату;
      f) осы Келісім бойынша немесе кез келген басқа келісім немесе келісім-шарт немесе Құрылыс Объектісіне қатысты осыған ұқсас құжат бойынша кез келген төлемдерді жүзеге асырады;
      g) Қазақстан Республикасының шегінен тыс Шетелдік валютаны аудару, ұстау және сақтау;
      h) Қазақстан Республикасының шегінен тыс құрылған кез келген Мердігерге Құрылыс Объектісінің мақсаты үшін осындай Мердігер ұсынған Тауарлар, жұмыстар, технология мен қызметтер үшін Шетелдік валютада шетелге төлемдерді жүзеге асыру;
      і) мұндай айырбастау міндетті болып табылатын болғанда Құрылысқа қатысы бар қандай да бір шартқа немесе келісімге сәйкес Қазақстан Республикасында банктік шоттарда орналастырылған Шетелдік валютаны мәжбүрлеп айырбастаудан босату.
      7.3 Егер жоғарыда көрсетілген құқықтарды жүзеге асыру үшін Қазақстан Заңнамасына сәйкес Қазақстан Республикасы Ұлттық Банкінің немесе басқа Мемлекеттік Органның рұқсаты талап етілетін жағдайда Қазақстан Үкіметі мұндай рұқсат алуда АЛДАР Тобына жәрдемдесетін болады. Қазақстандық Заңнаманың кез келген ережелеріне қарамастан, мұндай рұқсат тиісті рұқсат алуға жүгінген күннен бастап 5 (бес) жұмыс күні ішінде берілуі тиіс.
      7.4 Қазақстан Республикасының Үкіметі АЛДАР Тобына "Валюталық реттеу және валюталық бақылау туралы" 2005 жылғы 13 маусымдағы Қазақстан Республикасының N 57-ІІІ Заңының 32-бабында көзделген "арнайы валюталық режим" енгізілген жағдайда (барлық өзгерістерді, толықтыруларды ескере отырып, жаңа ережелерді енгізумен, жаңа редакцияны қабылдаумен) "арнайы валюталық режимнің" ережелерін толықтыруды және/немесе өзгертуді қоса алғанда, "арнайы валюталық режимді" енгізуге, қолдануға және іске асыруға қатысты Қазақстандық Заңнаманың бір де бір ережесі, сондай-ақ, "арнайы валюталық режимге" қатысты белгіленген шараларды, әрекеттерді, шектеулерді, шарттарды және/немесе санкцияларды алып тастамай, Құрылыс Объектісіне қолданылуға тиіс еместігіне кепілдік береді.

8-бап
Құрылыс Объектісін іске асыруды қамтамасыз ету

      8.1 Қазақстан Республикасының Үкіметі осы Шарттың талаптарына сәйкес қолдауды жүзеге асыратынын назарға ала отырып, БАӘ Үкіметі АЛДАР-дың өз қызметін мыналардың:
      8.1.1 Астана қаласының Сәулет және қала құрылысы департаменті (1) мен ALDAR Properties PJSC (2) компаниясының арасында жасалған 2007 жылғы 2 тамыздағы Өзара түсіністік туралы меморандумның; және
      8.1.2 "АЛДАР ЕуроАзия" ЖШС (1) және Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Астана қаласының әкімдігі (2) арасында жасалған 2009 жылғы 31 наурыздағы Өзара түсіністік туралы меморандумның (бұдан әрі бірлескен "АЛДАР келісімі" деп аталатын) талаптарына сәйкес жүзеге асыруын қамтамасыз етеді.

9-бап
Қазақстан Республикасы Үкіметінің сендірулері

      9.1 Қазақстан Республикасының Үкіметі осы арқылы мыналарды растайды және кепілдендіреді:
      9.1.1 ол осы Келісімге қол қоюға және осы Келісімге сәйкес өз
міндеттемелерін орындауға заңды құзыретті және құқықты
болып табылады;
      9.1.2 ол болашақта ешқашан осы Келісімнің ережелеріне теріс әсер етуі немесе жоюы немесе кез келген материалдық нысанға өзгертуі немесе ауыстыруы мүмкін қандай да бір Қазақстандық Заңнаманы қабылдамайды немесе оған бастамашылық жасамайды не оны қолдамайды;
      9.1.3 ол Қазақстандық Заңнамаға сәйкес Қазақстан Республикасы Үкіметінің барлық бөлімшелерінің және республикалық та, жергілікті де деңгейлердегі тиісті Мемлекеттік Органдардың осы Келісімнің барлық талаптарын сақтауын және орындауын, сондай-ақ, осы Келісімде белгіленген әр түрлі рәсімдер мен функцияларды іске асыруға және орындауға жәрдемдесу үшін тағайындалған тұлғалардың нұсқауларын сақтауды және орындауды қамтамасыз етеді;
      9.1.4 осы Келісімде белгіленген талаптар мен ережелер, сондай-ақ міндеттемелер Қазақстан Республикасының Конституциясына сәйкес келеді және осы Келісімді ратификациялауға және/немесе бекітуге қатысты іс-қимылды орындау нәтижесінде ол Қазақстандық Заңнамаға сәйкес Құрылысқа және Құрылыс Объектісіне қатысты басымды құқықтық режимді білдіретін болады;
      9.1.5 ол Қазақстандық Заңнамаға сәйкес барлық тиісті Мемлекеттік Органдарда Жобалық Құжаттамаға жататын мақұлдауды, келісуді, рұқсатты, лицензияларды, келісімдерді және санкциялаудың кез келген басқа да түрлерін қоса алғанда, бірақ мұнымен шектелмей, немесе Құрылысты жүзеге асыру үшін қажетті болуы мүмкін қандай да бір өзгеше түрде Құрылыс Объектісіне жатқызылатын барлық мақұлдауды, келісімді, рұқсатты, лицензияларды, келісімдерді және санкциялаудың кез келген басқа да түрлерін ұсынуды және беруді де қамтамасыз ететін болады.
      9.1.6 егер байланыс жасайтын тұлға кез келген сәтте осы Келісімде көзделген өз міндеттемелерін орындай алмайтын жағдайда, ол байланыс жасайтын жаңа тұлғаны уақтылы (1.7, 2.2, 4.10.1-тармақтарға сәйкес) тағайындайды.

10-бап
БАӘ Үкіметінің сендірулері

      10.1 БАӘ Үкіметі осы арқылы осы Келісімге қол қою және оған сәйкес өз міндеттемелерін орындау үшін заңды құзыретті және құқықты болып табылатынын растайды және кепілдік береді.

11-бап
Құпиялылық

      11.1 Құпиялылық туралы міндеттемелер
      11.1.1 Әрбір Тарап екінші Тарап алдында құпиялылықты сақтауға және екінші Тараптың келісімінсіз кез келген басқа тұлғаларға (өз жұмыскерлерінен, агенттерінен, АЛДАР Тобынан немесе осындай ақпарат қажет кәсіби консультанттардан басқа) екінші Тараптың шаруашылық қызметіне немесе өзге істеріне немесе осы Келісім нысанына қатысты, Тараптардың кез келгені екінші Тарапқа ашуы немесе беруі мүмкін немесе оған екінші Тараптың рұқсат етілген қол жетімділігі бар не екінші Тарап өзге тәсілмен алған (осы Келісім жасалған күнге дейін немесе одан кейін) кез келген ақпаратты жария етпеуге және ешбір жағдайларда өз мақсатында пайдаланбауға, сондай-ақ өз жұмыскерлері, агенттері, АЛДАР Тобы немесе кәсіби консультанттар тарапынан құпиялылықтың сақталуы туралы осыған ұқсас міндеттеменің сақталуын қамтамасыз ету үшін барлық ақылға қонымды күш-жігерін салуға міндеттенеді.
      11.2 Айрықшалық
      11.2.1 11.1-бапта көрсетілген міндеттемелер:
      (а) бұл 11.1-бапта келтірілген қандай да бір міндеттемелерді бұзу нәтижесінде болған жағдайлардан басқа, уақыттың белгілі бір сәтінде жалпыға белгілі болып табылатын; немесе
      (б) заң бойынша немесе кез келген мемлекеттік, ресми немесе реттеуші органның қандай да бір талаптарына сәйкес жария етілуі тиіс кез келген ақпаратқа қолданылмайды.
      11.3 Әрекет ету мерзімі
      11.3.1 11.1-бапта көрсетілген міндеттемелер осы Келісімнің қолданылу мерзімі тоқтатылғаннан кейін жиырма төрт күнтізбелік ай ішінде күшінде қалатын болады.
      11.4 Ақпаратты қайтару
      11.4.1 Мерзімі аяқталғаннан кейін әрбір Тарап екінші Тарапқа қатысты 11.1-бапта келтірілген міндеттемелер нысаны болып табылатын кез келген ақпаратты барлық көшірмелерімен бірге екінші Тарапқа қайтаруға немесе осындай қайтаруды қамтамасыз етуге барлық ақылға қонымды күш-жігерін салуға тиіс, өйткені мұндай ақпарат материалдық-заттай нысанда болады, сондай-ақ бұл іс жүзінде қаншалықты жүзеге асырылатындығына байланысты мұндай ақпаратты өзінің барлық компьютерлерінен, мәтіндерді электронды өңдеуге арналған құрылғыларынан және өзге де ақпараттық-іздестіру жүйелерінен жоюға тиіс.

12-бап
Хабарландырулар

      Тараптардың бірде біреуі екінші Тараптың келісімінсіз осы Келісімнің мәніне қатысты тиісті келіссөздер болатыны туралы қандай да бір жария хабарландырулар жасай алмайды немесе өздерінің осындай ақпарат қажет кәсіби консультанттарын, АЛДАР Тобын және аға буын қызметкерлерін қоспағанда, осындай келіссөздердің болатыны туралы мәліметтерді немесе осындай келіссөздер барысына немесе талқыланатын мәселелерге қатысты кез келген ақпаратты мұндай хабарландыру немесе ақпаратты жария ету заңға немесе қандай да бір мемлекеттік, ресми немесе реттеуші органдардың немесе саудасына қандай да бір Тұлғаның бағалы қағаздары жіберілген қор биржасының талаптарына сәйкес талап етілетін жағдайларды қоспағанда, қандай да бір басқа тұлғаларға жария ете алмайды, бұл ретте егер Тараптардың біріне хабарландыру жасау талап етілсе, мұндай Тарап мұндай хабарландырудың мәні, жасалуы мен мерзімдері туралы қарсы Тараппен консультация өткізуі тиіс.

13-бап
Инвестор және инвестициялар

      Тараптар АЛДАР Тобы (не АЛДАР Тобының құрамындағы кез келген тұлға) осы Келісімнің, сондай-ақ ICSID (1-қосымшада "Орталық" деген ұғымда айқындалған) конвенциясының мақсаты үшін "инвестор" болып табылатынын мойындайды және онымен келіседі. Бұдан әрі Тараптар жоғарыда баяндалғандармен шектелмей, ICSID конвенциясының 25 (2) (b) бабының және Қазақстандық Заңнаманың мақсаттары үшін АЛДАР Біріккен Араб Әмірліктерінің компаниясы болып саналатынын мойындайды және онымен келіседі. Тараптар Құрылыс Объектісіне қатысты АЛДАР Тобының (не АЛДАР Тобының құрамындағы кез келген тұлғаның) қатысуын, сондай-ақ АЛДАР Тобының Құрылыс Объектісіне байланысты барлық қабылданған әрекеттері, жасалған шарттары және жұмсалған ақша қаражаты осы Келісімнің, сондай-ақ ICSID конвенциясының мақсаттары үшін "инвестициялар" болып есептелетінін мойындайды және онымен келіседі. Осыған байланысты жоғарыда баяндалғандармен шектелмей, "инвестициялар" термині тауарлар, құқық және кез келген мүдделер сияқты, бірақ мұнымен шектелмейтін, атап айтқанда мынадай кез келген мүлікті қамтиды:
      а) жылжымалы және жылжымайтын мүлік, сондай-ақ ипотека, кепілдер, ауыртпалықтар сияқты кез келген мүліктік құқықтарды және бөтеннің мүлкін пайдалану құқығы мен осыған ұқсас құқықтар;
      b) акциялар, акцияларға және қатысудың өзге түрлеріне қатысты сыйақылар, сондай-ақ Тараптың аумағында құрылған компаниялардағы миноритарлық және жанама мүддені қоса алғанда, кез келген мүліктік мүдде;
      с) ақша қаражатына меншік құқығы не борыштық бағалы қағаздар, сондай-ақ материалдық құқы бар, орындауды талап ететін кез келген құқық;
       d) авторлық құқық, патенттер, лицензиялар, сауда белгілері, өнеркәсіптік үлгілер, сызбалар, техникалық процестер, ноу-хау, сауда атауы, сондай-ақ гудвилл сияқты зияткерлік, коммерциялық, сондай-ақ өнеркәсіптік меншік құқығы;
      е) Тараптардың теңіз аймағында орналасқандарды қоса алғанда, табиғи ресурстарды барлауға, өсіруге, өндіруге не пайдалануға арналған концессияларды қоса алғанда заңнамаға не шартқа сәйкес ұсынылған концессиялар;
      Инвестицияларды аумағында не теңіз аймағында инвестициялар жүзеге асырылған Тараптың заңнамасына сәйкес жүзеге асыру шартымен "инвестициялар" термині осы Келісім күшіне енгенге дейін жүзеге асырылған инвестицияларға да, сол сияқты осы Келісім күшіне енгеннен кейін жүзеге асырылған инвестицияларға да жүзеге асырылуы мүмкін инвестицияларға да қатысты қолданылады.
      Мұндай нысанды өзгерту аумағында не теңіз аймағында инвестициялар жүзеге асырылған Тараптың заңнамасына қайшы келмеуі шартымен мүлік инвестицияланған нысанды кез келген өзгерту оларды инвестициялар ретінде айқындауға залал келтірмейді.

14-бап
Инвестицияларды қорғау

      АЛДАР Тобының (не АЛДАР Тобының құрамындағы кез келген тұлғаның) инвестицияларына Қазақстан Республикасының аумағында әрқашан әділ және тең режим, сондай-ақ жан-жақты қорғау мен қауіпсіздік қамтамасыз етілетін болады. Қазақстан Республикасы өз аумағында АЛДАР Тобының (АЛДАР Тобының кез келгенінің) инвестицияларын басқаруға, пайдалануға, қолдануға, иелік етуге немесе иеліктен шығаруға бөгет болуы мүмкін ешбір дәлелсіз немесе кемсітушілік шараларға жол бермейді. Қазақстан Республикасы АЛДАР Тобының (не АЛДАР Тобының кез келгенінің) инвестицияларына қатысты қабылданған кез келген міндеттемелерді сақтайтын болады.

15-бап
Осы Келісімнің қолданылуы

      15.1 Қолданылуы
      15.1.1 Осы Келісімнің, сондай-ақ осы Келісім құқықтарының, міндеттемелері мен өзге де ережелерінің Тараптар үшін міндетті күші болады, ал Мемлекеттік Органдар жағдайында Тарап, барлық Мемлекеттік Ұйымдар және Жергілікті Органдар үшін олардың кез келгенін құрудағы, басқарудағы, олардың мәніндегі не ықпалындағы өзгеріске қарамастан, және Мемлекеттік Органдардың төлем қабілетсіздігіне, тоқтатылуына, қайта ұйымдастырылуына, біріктірілуіне не тіршілік қабілетіндегі, меншігіндегі не заңдық болмысындағы өзге өзгеріске (кез келген Мемлекеттік Органды ішінара не толық жекешелендіруді қоса алғанда) қарамастан, міндетті күші болады.
      15.1.2 Тараптың мүдделерді, сондай-ақ барлық немесе кез келген құқықтарды, міндеттемелерді және осы Келісімнің шеңберінде оған қатысты өзге де ережелерді жалғаспалы сақтап қалумен сыйыспайтын шараларды басқаға беруге, беруге, қабылдауға не қабылдауға мүмкіндік беруге құқығы жоқ.
      15.2 Қосымша шарттар
      15.2.1 Осы Келісімге қол қойылғаннан кейін Тарап өзінің ұлттық заңнамасының шеңберінде Құрылыс Объектісіне қатысты мұндай Мемлекеттің басым құқықтық режимі ретінде Конституцияға сәйкес оған күш, сондай-ақ халықаралық құқық шеңберінде міндеттілік беру үшін осы Келісімді ратификациялау және/немесе оған қосылу үшін өз Парламентіне (і) дереу және тиісінше ұсынуға, (іі) мұндай Мемлекеттің салық салу саласындағы заңдарды қабылдау құзыретіне сәйкес осы Келісімнің ережелеріне құқықтық күш беру үшін қажетті заңнаманы қоса алғанда, бірақ мұнымен шектелмей, өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес Құрылыс Объектісіне қатысты мұндай Мемлекеттің басым құқықтық режимі ретінде Конституцияға сәйкес Келісімді орындауға бағытталған заңнама жобаларына, сондай-ақ осы Келісімнің болмысын (атап айтқанда, құқықтарды, кепілдіктерді, босатуларды, гранттарды, артықшылықтарды, стандарттарды, құқықтардан бас тартуды, Мемлекетке қатысты және оның Аумағы шеңберінде Құрылыс Объектісіне қолданылатын заңдық жауапкершілікті өтеуді) қамтамасыз ету үшін қажет болуы мүмкін өзге де актілерді тез және тиісінше дайындау үшін қажетті барлық іс-қимылды қабылдауға және (ііі) шұғыл мерзімде осы Келісімді ратификациялауды және/немесе оған қосылуды қамтамасыз ету, сондай-ақ мұндай кез келген заңнаманы мұндай ратификациялауға және/немесе қосылуға дейін не бірге қабылдау үшін барлық күш-жігерін жұмсауға міндеттенеді.
      15.3 Тараптар арасындағы даулар
      15.3.1 Осы Келісімді түсіндіруге және қолдануға қатысты Тараптардың даулары мүмкіндігіне қарай келіссөздер мен консультациялар жолымен шешілетін болады.
      15.3.2 Егер дау Тараптардың кез келгені келіссөздер жүргізу туралы жазбаша өтініш берген күннен кейін 6 (алты) ай ішінде осылайша шешілмеген болса, дау кез келген Тараптың өтініші бойынша осы Келісімнің ережелеріне, сондай-ақ халықаралық құқықтың қолданылатын нормаларына сәйкес төрелік соттың қарауына берілуі мүмкін. Егер Тараптар өзгеше уағдаласпаған болса, Тарап ұсынылған өзгеріспен келіспейтін жағдайларды қоспағанда, Тараптар өзгерткен (а) не төрешілер өзгерткен (b) ережелерді қоспағанда, ЮНСИТРАЛ Төрелік регламентін қолданатын болады.
      15.3.3 Әрбір Тарап төрелік туралы өтінішті алғаннан кейін 2 (екі) ай ішінде төрешіні тағайындайды. Екі төреші төраға ретінде үшінші төрешіні сайлайды. Төраға үшінші мемлекеттің азаматы болуы тиіс. Үш адамнан тұратын төрелік соттардың мүшелерін тағайындауға қолданылатын Біріккен Ұлттар Ұйымының жанындағы Халықаралық сауда құқығы жөніндегі комиссияның Төрелік регламенті (ЮНСИТРАЛ Төрелік регламенті) ережелерде көрсетілген тағайындаушы тұлға БҰҰ Халықаралық Сотының Президенті болатынын қоспағанда, төрелік сотты тағайындау үшін барлық тиісті өзгерістерге сәйкес қолданылатын болады. Егер Президент кез келген Тарап Мемлекетінің азаматы болып табылса не ол өзгеше түрде көрсетілген функцияларды орындай алмаса, кез келген Тарап Мемлекетінің азаматы болып табылмайтын не өзгеше түрде көрсетілген функцияларды орындаудан шеттетілмеген БҰҰ Халықаралық сотының шені бойынша одан кейінгі мүшесі қажетті тағайындаулар үшін шақырылады.
      15.3.4 Егер өзгеше уағдаласылмаған болса, үшінші төреші сайланғаннан кейін 6 (алты) ай ішінде барлық құжаттар берілуі тиіс, ал тыңдау аяқталуы тиіс. Төрелік сот қайсысы соңынан болатынына қарай, құжаттар соңғы тапсырылған күннен не тыңдаулар аяқталған күннен кейін 2 (екі) ай ішінде шешім шығаруы тиіс.
      15.3.5 Төраға, сондай-ақ басқа төрешілер шеккен шығыстарды және төрелік қараудың өзге де шығасыларын Тараптар тең мөлшерде төлейтін болады. Бірақ, төрелік сот өз қалауы бойынша шығыстардың не шығасылардың көп бөлігін Тараптардың біріне жүктеуге құқылы.
      15.4 АЛДАР Субъектілері мен Қазақстан Республикасы Үкіметінің не Мемлекеттік Органның арасындағы даулар
      15.4.1 Қазақстан Республикасының Үкіметі өзі (және/немесе кез келген тиісті Мемлекеттік Орган) мен АЛДАР Субъектілерінің кез келгенінің (не АЛДАР Субъектілерінің кез келгенінің) арасындағы Дауды Орталықтың төрелігінде немесе Стокгольм қаласы, Сауда палатасы Төрелік институтының ережелеріне сәйкес қарауға және осыған байланысты шығарылған кез келген төрелік шешімді орындауға сөзсіз және қайтарып алынбайтын келісім береді.
      15.4.2 Қазақстан Республикасының Үкіметі осы төрелік қараудың не төрелік шешімді орындаудың кез келген сатысында Даудың екінші тарабы болып табылатын АЛДАР Субъектілері (не АЛДАР Субъектілерінің кез келгені) оның залалының бір бөлігін не барлығын жабатын сақтандыру өтемін алғанына байланысты келіспеушіліктер білдірмейтінімен (өз атынан, сондай-ақ барлық тиісті Мемлекеттік органдардың атынан) келіседі және оны мойындайды.
      15.4.3 Шешім Дау тараптары үшін түпкілікті және міндетті болып табылады, сондай-ақ аумағында осындай шешімді мойындау мен орындау сұралатын Мемлекеттің заңдарына сәйкес мойындауға және орындауға жатады.

16-бап
Әр түрлі

      16.1. Тіл
      16.1.1 Осы Келісім қазақ, орыс және ағылшын тілдерінде жасалды. Қайшылық немесе сәйкессіздік болған жағдайда, ағылшын тіліндегі нұсқасы әрдайым артықшылыққа ие болады.
      16.2 Хабарламалар
      16.2.1 Қандай да бір Тарап жіберетін кез келген хабарлама жазбаша түрде жасалуы тиіс және адресатқа оның төменде көрсетілген мекен-жайы бойынша қолма қол немесе факспен немесе электронды почтамен немесе курьермен жіберген жағдайда тиісті түрде жіберілген болып есептеледі:

       Қазақстан Үкіметі:
      Почталық мекен-жайы:
      Телефон:
      Факс:
      Назарына:

       БАӘ Үкіметі :
      Почталық мекен-жайы:
      Телефон:
      Факс:
      Назарына:
      немесе адресат болып табылатын (16.2-бапқа сәйкес) тарап көрсеткен кез келген басқа мекен-жай немесе нөмір.
      16.3 Мерзім
      16.3.1 Егер ол Тараптардың жазбаша келісімімен бұдан бұрын тоқтатылмаса немесе ұзартылмаса, осы Келісімнің мерзімі (бұдан әрі - "Мерзім" деп аталатын) бітуі немесе аяқталуы салдарынан оның барлық шарттарын орындау немесе тоқтату сәтіне дейін толық күшінде қолданылады.

17-бап
Анықтамалар

      17.1 Анықтамалар
      Осы Келісімде (кіріспені қоса алғанда) пайдаланылған бас әріппен жазылған терминдер осы құжатта өзгеше белгіленбеген болса, 1-қосымшада келтірілген мәнге ие болады.
      17.2 Кейбір сілтемелердің түсіндірмесі
      17.2.1 Егер контекст өзгеше талап етпесе, осы Келісімде:
      (а) Баптар мен параграфтарға сілтемелер осы Келісімнің Баптары мен параграфтарына сілтемелер болып табылады;
      (b) жекеше түрге сілтемелер көпше түрдің мағынасын және керісінше қамтиды, егер осы Келісім бойынша қандай да бір сәтте екі тараптан астам тарап бар болса, "әрбір" тарапқа немесе "екінші" тарапқа сілтемелер немесе осыған ұқсас тіркестер барлық тараптарға немесе контекстің талаптарына сәйкес тараптардың кез келгеніне сілтемелер ретінде түсіндірілуі тиіс және егер өзгеше тікелей айтылмаған болса, екі немесе одан астам тараптар қабылдаған кез келген міндеттеме ортақ болады;
      (с) "тұлға" кез келген жеке тұлғаны, серіктестікті, заңды тұлғаны, компанияны (кез келген сипаттағы), мемлекетті немесе мемлекеттік органды, сондай-ақ әрбір жағдайда дербес құқық, субъектілігінің болуына немесе болмауына қарамастан, заңды тұлға құқықтарынсыз кез келген қауымдастықты немесе ұйымды қамтиды;
      (d) "компания" кез келген заңды тұлғаны қамтиды; және
      (е) кез келген уақыт кезеңдеріне сілтемелер григориан күнтізбесіне негізделуі және григориан күнтізбесіне сәйкес есептелуі тиіс.

      КЕЛІСІМ РЕТІНДЕ ЖАСАЛДЫ

      Қазақстан Үкіметі үшін және атынан
      хххххххххххххххххххххххххх
      ҚОЛ ҚОЙДЫ

      Біріккен Араб Әмірліктерінің Үкіметі үшін және атынан
      хххххххххххххххххххххххххх
      ҚОЛ ҚОЙДЫ

1-қосымша

      Осы 1-қосымша қоса беріліп отырған Келісімде пайдаланылатын және өзге анықтамасы жоқ бас әріппен жазылған терминдер мынадай мәнге ие:

Әкімшілік Жұмыскер     1.4 (і) бабына сәйкес АЛДАР айқындайды.

Аффилиирленген Тұлға   кез келген Тұлғаға қатысты бір немесе бірнеше
                       делдалдар арқылы мұндай Тұлғаны тікелей немесе
                       жанама бақылайтын, мұндай Тұлғамен бақыланатын
                       немесе онымен бірге ортақ бақылауда болатын
                       кез келген екінші Тұлға. Осы анықтама
                       мақсатында "бақылау" Тұлғаны тікелей немесе
                       жанама басқару немесе акционерлік капиталдың
                       жартысынан астамын құрайтын дауыс беру құқығы                         берілген немесе акциялар пакетін иелену
                       негізінде оны басқарудың және саясатының
                       принциптерін айқындау немесе өзгеше түрде
                       бақылау немесе заңнамаға немесе мұндай
                       өкілеттіктер немесе дауыс беру құқығын
                       ұсынатын Тұлғалар арасындағы келісімге сәйкес
                       Ұйымның капиталына қатысудың өзге де үлесін
                       беретін өкілеттікті білдіреді.

Келісім                ықтимал түзетулерді, өзгерістерді немесе
                       ауыстыруларды есепке ала отырып, оған барлық
                       Қосымшаларды қоса алғанда, осы Келісімді
                       білдіреді.

АЛДАР                  "Алдар ЕуроАзия" ЖШС Қазақстандық Заңнамаға
                       сәйкес құрылған және қызметін жүзеге асыратын
                       заңды тұлғаны, АЛДАР (ALDAR Properties PJSC)
                       жария акционерлік компаниясының
                       аффилиирленген тұлғасын білдіреді.    

АЛДАР Тобы             АЛДАР-ды, АЛДАР жария акционерлік компаниясын
                       (ALDAR Properties PJSC) және оның
                       Аффилиирленген Тұлғаларының кез келгені
                       білдіреді.

АЛДАР Тараптары        АЛДАР-ды, кез келген Мердігерді, Қосалқы
                       мердігерді немесе Құрылыс Объектісіне қатысты
                       қызметті немесе соңғысымен байланысты
                       қызметті жүзеге асыратын кез келген екінші
                       Тұлғаны білдіреді.

АЛДАР Субъектілері     АЛДАР Тараптарының және (немесе) АЛДАР
                       тобының кез келгендерін немесе кез келгенін
                       білдіреді.

АЛДАР Келісімі         8.1.2-параграфта айқындалған.

АСТАНА                 Қазақстан Республикасы Астана қаласының
                       жергілікті атқарушы органын білдіреді.

Уәкілетті Өкіл         оларға осы Келісімнің шарттары бойынша
                       берілген белгілі бір құқықтарды,
                       жеңілдіктерді, артықшылықтар мен босатуларды
                       уақтылы және тиімді жүзеге асырудың әдістері
                       мен тәсілдеріне қатысты АЛДАР Тараптарына
                       жәрдем көрсететін мұндай тағайындау туралы
                       Қазақстан Республикасының Үкіметін жазбаша
                       хабардар ете отырып, АЛДАР тағайындаған
                       тұлғаны білдіреді.

Орталық                1965 жылғы 18 наурызда Вашингтон қаласында
                       қол қоюға ашылған Мемлекеттер мен басқа
                       мемлекеттердің тұлғалары арасындағы
                       инвестициялық дауларды шешу туралы
                       конвенцияға сәйкес құрылған Инвестициялық
                       дауларды реттеу жөніндегі халықаралық
                       орталықты (ICSID) білдіреді.

КТС                    Қазақстандық заңнамадағы анықтамаға сәйкес
                       корпоративтік табыс салығын білдіреді.

Конституция            ықтимал өзгерістерді, толықтыруларды немесе
                       ауыстыруларды ескере отырып, Қазақстан
                       Республикасының Конституциясын білдіреді.

Құрылыс                мұндай қызметтің Аумақта немесе одан тыс
                       жерлерде жүргізілуіне қарамастан, Құрылыс
                       Объектілері бойынша монтаждау жұмыстарын
                       бағалаумен, әзірлеумен, жобалаумен, салумен,
                       тұрғызумен, құрылысымен және жүзеге асырумен
                       тікелей немесе жанама байланысты кез келген
                       қызметті білдіреді және мұндай қызмет Күшіне
                       Енуі күнінен бастап және Құрылыс
                       Объектілерінің Аяқталу Күніне дейін жүзеге
                       асырылады деп көзделеді.

Мердігер               АЛДАР-ға немесе оның Аффилиирленген
                       Тұлғаларына немесе олардың мүдделерінде
                       Тауарларды, жұмыстарды, қызметтерді немесе
                       Құрылыс Объектілеріне байланысты
                       технологияларды тікелей немесе жанама
                       жеткізетін кез келген Тұлғаны, оның ішінде
                       барлық консультанттарды, сондай-ақ мұндай
                       Тұлғаның кез келген құқықтық мұрагерлерін
                       немесе заңды цессионарийлері мен мұндай
                       консультанттарды білдіреді. Термин кез келген
                       екінші Тұлғаның жұмыскерлері ретінде жұмыс
                       істейтін жеке тұлғаларды қамтымайды.

Кедендік Төлемдер      осы Келісім күшіне енген күні немесе одан
                       кейін қолданылатын Қазақстан
                       Республикасындағы мынадай кедендік төлемдерді
                       білдіреді: 1) кеден баждары; 2) кедендік
                       алымдар; 3) алымдар; 4) алдын ала шешім үшін
                       төлемақы.

Құрылыс Объектісі      Құрылыс Алаңында тұрғызылатын және Әбу-Даби
                       Плаза деп аталатын көп функционалды кешенді
                       білдіреді.

Құрылыс Объектісін     осы Келісімде айтылған ережелерді іске асыру
Іске асыру туралы      үшін және оның негізінде Қазақстан Үкіметі,
Келісім                АСТАНА мен АЛДАР арасында жасалатын құрылыс
                       объектісін іске асыру туралы келісімді
                       білдіреді.

Құрылыс Объектісін     Қазақстандық Заңнамаға сәйкес (қолданысына
Аяқтау Күні            байланысты) Құрылыстың барлық Объектісінің
                       пайдалануға берілуін немесе аяқталуын
                       білдіреді.

Дау                    АЛДАР-дың кез келген Субъектісі мен Қазақстан
                       Республикасының Үкіметі не АЛДАР-дың кез
                       келген Субъектісі мен кез келген Мемлекеттік
                       Орган арасындағы Құрылыс Объектісін Іске
                       асыру туралы Келісімнен не оған байланысты
                       туындайтын дауларды қоса алғанда, бірақ
                       онымен шектелмейтін Құрылыс Объектісін Салуға
                       және Пайдалануға қатысты кез келген дауды
                       білдіреді.

Күшіне Ену Күні        БАӘ Үкіметінің Қазақстан Үкіметінен осы
                       Келісімді Қазақстандық Заңнамаға сәйкес
                       ратификациялау туралы ресми хабарлама алған
                       күнін білдіреді.

Ұйым                   олардың мемлекеттік немесе жеке меншік
                       болып табылуына, кез келген мемлекеттің
                       заңнамасына сәйкес немесе заңды құзырына
                       немесе екі немесе бірнеше Тұлғалар арасындағы
                       жазбаша келісімдерге сәйкес құрылғандығына
                       немесе ұйымдастырылғанына қарамастан, кез
                       келген компанияны, корпорацияны,
                       жауапкершілігі шектеулі қоғамды,
                       серіктестікті, жауапкершілігі шектеулі
                       серіктестікті, бірлескен кәсіпорынды,
                       кәсіпорынды, қауымдастықты, трасты немесе
                       басқа заңды тұлғаны немесе басқа ұйымды
                       білдіреді.

Шетелдік валюта        кез келген шетелдік мемлекеттің валютасын,
                       оның ішінде халықаралық және есептесу
                       бірліктерін білдіреді.

Шетелдік Жұмыскер      1.2-бапта айқындалған.

Тауарлар               "Көлік құралдары" деген ұғымда көрсетілген
                       көлік құралдарын қоспағанда, Қазақстан
                       Республикасының кеден шекарасы арқылы
                       тасымалданатын кез келген мүлікті, оның
                       ішінде ақпарат көздерін, валюталық
                       құндылықтарды, электр, жылу және өзге де
                       энергия мен көлік құралдарын, сондай-ақ
                       Қазақстан Республикасында өндірілген кез
                       келген мүліктер мен заттарды білдіреді.

Қазақстан Үкіметі      құрылымында, нысанында қандай да бір уақыт
                       кезеңінде немесе өзгеше түрдегі қандай да бір
                       өзгерістерге қарамастан, Қазақстан
                       Республикасының орталық атқарушы органын,
                       оның ішінде оның барлық органдарын,
                       филиалдарын, олардың әкімшілік және өзге де
                       бөлімшелерін, сондай-ақ барлық атқарушы және
                       реттеуші органдарын, агенттіктерін,
                       департаменттерін, министрліктерін, олардың
                       басқаруға, реттеуге, салықтарды, баждар мен
                       өзге де алымдарды алуға, лицензияларды немесе
                       рұқсаттарды беруге немесе бекітуге немесе
                       өзгеше түрде Құрылыс Объектісіне тікелей
                       немесе жанама түрде (қаржылай немесе өзгеше
                       түрде) немесе Құрылыс Объектісіне (Жергілікті
                       Органдар мен Мемлекеттік Ұйымдарды
                       қоспағанда) қатысты кез келген құқықтар
                       немесе міндеттемелерге ықпал етуге уәкілетті
                       әкімшілік органдары мен ресми тұлғаларын
                       білдіреді.

Әбу-Даби Үкіметі       құрылымында, нысанында қандай да бір уақыт
                       кезеңінде немесе өзгеше түрдегі қандай да бір
                       өзгерістерге қарамастан, Әбу-Дабидің орталық
                       атқарушы органын, оның ішінде барлық
                       органдарды, филиалдарды, олардың әкімшілік
                       және өзге бөлімшелерін, сондай-ақ барлық
                       атқарушы және реттеуші органдарды,
                       агенттіктерді, департаменттерді,
                       министрліктерді, олардың әкімшілік органдары
                       мен ресми тұлғаларын білдіреді.

Инвестициялар          13-бапта айқындалған.

Қазақстандық Заңнама   міндетті заңды күші бар және Конституцияны,
                       барлық басқа заңдарды, кодекстерді, заң күші
                       бар жарлықтарды, жарлықтарды, заңға тәуелді
                       актілерді, ережелерді, ресми хабарламаларды,
                       декларацияларды, қағидаттық шешімдерді,
                       бұйрықтарды, нормативтік актілер мен
                       саясатты, Қазақстан тарабы болып табылатын
                       немесе болуы мүмкін барлық халықаралық
                       келісімдерді, сондай-ақ мұндай халықаралық
                       келісімдерді ратификациялау немесе орындау
                       туралы барлық мемлекетішілік қаулыларды,
                       заңдар мен жарлықтарды, сондай-ақ барлық
                       мұндай құқықтық құралдардың басымдыққа ие сот
                       түсіндірмелерін қоса алғанда, Қазақстан
                       Республикасының толық құқықтық режимін
                       білдіретін Қазақстан Республикасының заңдарын
                       білдіреді.

Жергілікті Органдар    құрылымындағы, нысанындағы қандай да бір
                       өзгерістерге немесе өзге де өзгерістерге
                       қарамастан, мемлекет билігінің барлық
                       жергілікті және муниципалды органдары мен
                       олардың барлық құрамдас элементтерін, оның
                       ішінде барлық мемлекеттік мекемелерді,
                       филиалдарды, олардың әкімшілік және өзге де
                       бөлімшелерін, сондай-ақ барлық атқарушы және
                       реттеуші органдарды, агенттіктерді,
                       департаменттерді, министрліктерді және
                       басқаруға, реттеуге, салықтарды, баждар мен
                       өзге де алымдарды алуға, лицензияларды немесе
                       рұқсаттарды беруге немесе бекітуге не болмаса
                       өзгеше түрде Құрылыс Объектісіне тікелей не
                       жанама (қаржылай немесе өзгеше түрде) немесе
                       Құрылыс Объектісіне қатысты кез келген
                       құқықтар немесе міндеттемелерге ықпал етуге
                       уәкілетті ресми тұлғаларды білдіреді.

Тұтынылмаған           4.4.1-параграфта көрсетілген төлемдер мен Тауарлар мен Көлік     салықтардан босатыла отырып, АЛДАР, Мердігер
құралдары              немесе Қосалқы мердігер әкелген, Құрылыс пен
                       Пайдалануда әкімшілендіруді және оны
                       басқаруды қоса алғанда, Құрылыс Объектісін
                       Салу және Пайдалану мақсаттары мен кезеңі
                       ішінде пайдаланылмаған кез келген көлік
                       құралдарын, жабдық пен материалдарды
                       білдіреді.

Пайдалану              Құрылыс Объектісіне қатысты сақтандыруды,
                       иеленуді, пайдалануды, жөндеуді, ауыстыруды,
                       қайта жабдықтауды, техникалық қызмет
                       көрсетуді, кеңейтуді, ұзартуды және сол
                       немесе өзге уақыт кезеңінде Құрылыс
                       Объектісін қорғауды білдіреді.

Тараптар               Қазақстан Үкіметі мен БАӘ Үкіметін білдіреді,
                       "Тарап" көрсетілген үкіметтердің кез келгенін
                       білдіреді.

Жобалау                ықтимал ұзартуды, жаңартуды, ауыстыруды,
Құжаттамасы            түзетулерді немесе олардың шарттарына сәйкес
                       өзге де өзгерістерді ескере отырып,
                       Құрылыстың мақсаттары үшін АЛДАР дайындаған
                       немесе АЛДАР-дың нұсқауы бойынша дайындалған
                       кез келген суреттерді, жобаларды, сызбаларды,
                       сұлбаларды, есептерді, өлшемдерді,
                       сипаттамаларды, тұсаукесерлерді, жобалауға
                       арналған тапсырмаларды және өзге құжаттарды
                       білдіреді.

Тұлға                  кез келген жеке тұлғаны немесе кез келген
                       заңды тұлғаны білдіреді.

Құрылыс Алаңы          Құрылыс Объектісінің орналасқан жері ретінде
                       ұсынылған және Құрылыс Объектісінің нақты
                       орналасқан жері мен Құрылыс Объектісінің
                       мақсаттары үшін қандай да бір жұмыстар
                       жүргізілетін қандай да бір қызметтер
                       көрсетілетін, қандай да бір Тауарлар
                       сақталатын кез келген орынды шектеусіз қоса
                       алғанда, Құрылысқа және Пайдалануға
                       байланысты кез келген қызмет жүзеге
                       асырылатын Қазақстан Республикасының Астана
                       қаласының аумағындағы кем дегенде 7 (жеті)
                       гектар жерді білдіреді. Құрылыс Объектісінің
                       орналасқан жері ретінде ұсынылған Құрылыс
                       Алаңы бөлігінің географиялық орналасуы 2009
                       жылғы 31 наурыздағы Өзара түсіністік туралы
                       Меморандумда көрсетілген деректерге сәйкес
                       келуі тиіс.

Мемлекеттік            контекстің және әр түрлі мемлекеттік
Органдар               құрылымдардың заңи құзырының талаптарына
                       сәйкес мыналарды: (і) Үкіметті, (іі) барлық
                       Мемлекеттік Ұйымдарды, (ііі) барлық
                       Жергілікті Органдарды және (iv) барлық немесе
                       санамаланған қандай да бір органдардың ішінен
                       қандай да бірінің немесе олардың құқықтық
                       мұрагерлерінің және құқықтық
                       цессионарийлерінің атынан әрекет ететін кез
                       келген Тұлғаны білдіреді.

Мемлекеттік Ұйым       Қазақстан Республикасы немесе Қазақстан
                       Үкіметі капитал үлесін немесе соған ұқсас
                       қатысу үлесін тікелей немесе жанама иеленетін
                       және Қазақстан Үкіметінің агенттері мен
                       өкілдерін қоса алғанда, Қазақстан Үкіметі
                       тікелей немесе жанама бақылайтын Ұйымды
                       білдіреді. Осы анықтама мақсатында "бақылау"
                       Тұлғаны тікелей және жанама басқару
                       өкілеттігін немесе заңнамаға сәйкес немесе
                       өзгеше түрде шарт бойынша акциялардың пакетін
                       иелену негізінде оны басқару қағидаттары мен
                       саясатын айқындауды білдіреді.

Қосалқы мердігер       барлық немесе бірнеше Мердігерлермен немесе
                       олардың кез келгенімен келісім(дер) жасасқан
                       және тікелей немесе жанама барлық немесе
                       бірнеше Мердігерлерге немесе олардың кез
                       келгеніне Құрылыс Объектісіне байланысты
                       Тауарларды, жұмыстарды, қызметтерді немесе
                       технологияларды жеткізетін кез келген
                       Тұлғаны, сондай-ақ мұндай Тұлғаның кез келген
                       құқықтық мұрагерлерін немесе құқықтық
                       цессионарийлерін білдіреді.

Салықтар               Мемлекеттік Органдарға төленуі тиіс немесе
                       олар алатын барлық қолданыстағы немесе
                       болашақ салықтарға, алымдарға, баждарға,
                       жарналар мен өзге де төлемдерге байланысты
                       пайыздарды, айыппұлдар мен өсімпұлдарды (оның
                       ішінде қаржы санкциялары және әкімшілік
                       жазаларды) қоса алғанда, жоғарыда
                       айтылғандарды білдіреді және "Салық" жоғарыда
                       айтылғандардың кез келгенін білдіреді.

Техникалық Жұмыскер    1.4 (іі) бапқа сәйкес АЛДАР айқындайды.

Мерзім                 16.3-бапқа сәйкес айқындалады.

Аумақ                  Қазақстан Республикасының құрлық аумағын,
                       оның аумақтық суларын және оның үстіндегі әуе
                       кеңістігін, сондай-ақ оған қатысты ел
                       халықаралық құқыққа сәйкес егемен құқықтарға
                       ие болатын Қазақстан Республикасының заңи
                       құзырында тұрған теңіз аймақтарын білдіреді.

Бағалау Күні           5.2-бапқа сәйкес айқындалады.

ҚҚС                    Қазақстандық Заңнамаға сәйкес белгіленген
                       анықтамаға сәйкес қосылған құн салығын
                       білдіреді.

Көлік Құралы           техникалық паспортта немесе техникалық
                       журналда көзделген қарапайым қосалқы
                       бөлшектерді, жинақтаушылар мен жабдықтарды,
                       сондай-ақ көрсетілген көлік құралдарымен
                       бірге оларды тасымалдаған жағдайда олардың
                       конструкцияларында көзделген олардың құю
                       сыйымдылықтарында болатын отынды, жағар май
                       материалдарын және хладагенттерді қоса
                       алғанда, халықаралық тасымалдар үшін
                       пайдаланылатын кез келген теңіз, ішкі су,
                       әуе, автомобиль көліктерін білдіреді.

ШЖК Тартуға            Қазақстан Республикасында еңбекті орындауға
арналған Рұқсат        Шетелдік Жұмыскерді тартуға арналған рұқсатты
                       білдіреді.

       РҚАО-ның ескертпесі: бұдан әрі келісімнің ағылшын тіліндегі мәтіні берілген.