Об утверждении Соглашения о сотрудничестве государств-участников Содружества Независимых Государств в борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств

Постановление Правительства Республики Казахстан от 23 июля 2009 года № 1124

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ :
      1. Утвердить Соглашение о сотрудничестве государств-участников Содружества Независимых Государств в борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств, подписанное в городе Кишиневе 14 ноября 2008 года.
      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

СОГЛАШЕНИЕ
о сотрудничестве государств-участников
Содружества Независимых Государств в борьбе
с незаконным изготовлением и оборотом
огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых
веществ и взрывных устройств

Официально
заверенный
текст

СОГЛАШЕНИЕ
о сотрудничестве государств-участников Содружества
Независимых Государств в борьбе с незаконным изготовлением
и оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых
веществ и взрывных устройств

      Правительства государств-участников Содружества Независимых Государств, далее именуемые Сторонами,
      выражая обеспокоенность в связи с увеличением масштабов незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств,
      отмечая, что для совершения преступлений все чаще используются огнестрельное оружие, боеприпасы, взрывчатые вещества и взрывные устройства,
      признавая, что незаконное изготовление и оборот огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств приобретают транснациональный характер и борьба с ними требует взаимодействия и координации усилий в рамках международного сообщества,
      исходя из совместного стремления вести эффективную борьбу с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств,
      руководствуясь международными договорами в этой сфере, участниками которых являются Стороны, а также национальным законодательством,
       согласились о нижеследующем :

Статья 1

      Для целей настоящего Соглашения перечисленные ниже понятия означают:
      "боеприпасы" - предметы вооружения и метаемое снаряжение, предназначенные для поражения цели и содержащие разрывной, метательный, пиротехнический или вышибной заряды либо их сочетание;
      "взрывчатое вещество" - конденсированное химическое вещество или смесь веществ, способных под влиянием внешних воздействий к быстрому самораспространяющемуся химическому превращению (взрыву) с выделением большого количества тепла и газообразных продуктов;
      "взрывное устройство" - промышленное или самодельное изделие, функционально объединяющее взрывчатое вещество и приспособление для инициирования взрыва;
      "контролируемая поставка" - оперативно-розыскное мероприятие, связанное с транспортировкой по территории одного или нескольких государств Сторон огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств, осуществляемое с ведома и под контролем компетентных органов;
      "компетентные органы" - органы государственной власти государств Сторон, на которые в соответствии с национальным законодательством государств Сторон возложены задачи предупреждения и борьбы с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств;
      "незаконное изготовление оружия" - несанкционированное в соответствии с национальным законодательством государств Сторон изготовление огнестрельного оружия, основных частей огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств;
      "незаконный оборот оружия" - оборот огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств, осуществляемый в нарушение национального законодательства государств Сторон;
      "огнестрельное оружие" - оружие, предназначенное для механического поражения цели на расстоянии снарядом, получающим направленное движение за счет энергии порохового или иного заряда, а также его основные части;
      "основные части огнестрельного оружия" - ствол, затвор, барабан, рамка, ствольная коробка.

Статья 2

      1. Стороны осуществляют сотрудничество в предупреждении, выявлении, пресечении и раскрытии преступлений, связанных с незаконным изготовлением и оборотом оружия, через компетентные органы своих государств.
      2. Перечень компетентных органов определяется каждой Стороной и передается депозитарию при сдаче уведомления о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу.
      Об изменениях перечня компетентных органов каждая из Сторон в течение 30 дней письменно уведомляет депозитарий.

Статья 3

      1. Стороны осуществляют сотрудничество по следующим направлениям:
      совершенствование договорно-правовой базы сотрудничества Сторон и содействие гармонизации законодательства государств Сторон в сфере борьбы с незаконным изготовлением и оборотом оружия;
      выработка согласованной стратегии и совместных мер борьбы с незаконным изготовлением и оборотом оружия;
      координация и совершенствование механизмов взаимодействия компетентных органов в области противодействия незаконному изготовлению и обороту оружия;
      создание совместного банка данных о транснациональных преступных группах, их лидерах и участниках, причастных к незаконному изготовлению и обороту оружия;
      взаимодействие в международных организациях и международных форумах по вопросам противодействия незаконному изготовлению и обороту оружия;
      проведение совместных и/или согласованных мероприятий по пресечению незаконного изготовления и оборота оружия.
      2. Порядок сотрудничества компетентных органов по конкретным направлениям может также определяться на основе взаимных договоренностей Сторон.

Статья 4

      1. Стороны осуществляют сотрудничество в следующих формах:
      а) обмен информацией о:
      готовящихся или совершенных преступлениях, связанных с незаконным изготовлением и оборотом оружия, и причастных к ним лицах и организациях;
      выявленных новых методах криминального применения огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств;
      местах незаконного изготовления огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств;
      выявленных новых незаконных способах переделки огнестрельного оружия и боеприпасов для повышения их поражающих свойств;
      выявленных правонарушениях, которые могут способствовать совершению преступлений в сфере изготовления и оборота оружия;
      практике изъятия огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств;
      новых методах предупреждения, выявления, пресечения и раскрытия фактов незаконного изготовления и оборота оружия;
      б) исполнение запросов о проведении оперативно-розыскных мероприятий;
      в) планирование и осуществление совместных и/или скоординированных профилактических и оперативно-розыскных мероприятий, в том числе с использованием метода контролируемой поставки;
      г) обмен опытом работы, проведение рабочих встреч, консультаций, совещаний, практических конференций и семинаров;
      д) содействие в подготовке кадров и повышении квалификации специалистов;
      е) проведение совместных научных исследований по вопросам, представляющим взаимный интерес;
      ж) обмен законодательными и иными нормативными правовыми актами, результатами научных исследований и методическими рекомендациями.
      2. Настоящее Соглашение не затрагивает вопросов выдачи и оказания правовой помощи по уголовным делам.

Статья 5

      Стороны используют метод контролируемой поставки на основе взаимных договоренностей в целях пресечения и раскрытия преступлений, связанных с незаконным изготовлением и оборотом оружия, а также установления лиц, к ним причастных.

Статья 6

      Настоящее Соглашение не препятствует Сторонам в определении и развитии иных взаимоприемлемых направлений и форм сотрудничества.

Статья 7

      1. Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется на основании запроса об оказании содействия, а также путем предоставления информации.
      Запрос или информация направляются в письменной форме.
      В случаях, не терпящих отлагательства, запрос или информация, оформленные в соответствии с правилами, установленными настоящей статьей, могут быть направлены по факсимильной связи, а также с использованием иных средств коммуникации. Одновременно оригинал запроса или информации должен быть направлен почтой или курьером.
      В безотлагательных случаях запрос или информация могут также передаваться устно, но не позднее чем через 72 часа они должны быть продублированы письменно, при необходимости с использованием технических средств передачи текста.
      2. Запрос должен содержать:
      наименования компетентных органов государств запрашивающей и запрашиваемой Сторон;
      цели и обоснования запроса;
      описание содержания запрашиваемого содействия;
      другую информацию, которая необходима или может быть полезна для своевременного и надлежащего исполнения запроса;
      указание, если это необходимо, степени ограничения доступа к информации.
      3. Запрос или информация, передаваемые в письменной форме, подписываются руководителем компетентного органа государства запрашивающей Стороны или его заместителями и удостоверяются гербовой печатью этого компетентного органа.
      4. При возникновении сомнений в подлинности или содержании запроса или информации может быть запрошено их подтверждение либо разъяснение.

Статья 8

      1. Компетентный орган государства запрашиваемой Стороны исполняет запрос в возможно короткий срок, но не превышающий 30 дней с даты его получения, за исключением исполнения запросов о проведении оперативно-розыскных мероприятий, если между Сторонами не оговорено иное, и информирует об этом компетентный орган государства запрашивающей Стороны.
      2. Компетентный орган государства запрашиваемой Стороны незамедлительно уведомляет компетентный орган государства запрашивающей Стороны об обстоятельствах, препятствующих исполнению запроса или существенно задерживающих его исполнение.
      3. Если исполнение запроса не входит в компетенцию органа, получившего запрос, то он передает запрос другому органу своего государства, компетентному его исполнить, и незамедлительно уведомляет об этом компетентный орган государства запрашивающей Стороны.
      4. Компетентный орган государства запрашиваемой Стороны может запросить у компетентного органа государства запрашивающей Стороны дополнительные сведения, необходимые, по его мнению, для исполнения запроса.
      5. При исполнении запроса применяется законодательство государства запрашиваемой Стороны. По просьбе компетентного органа государства запрашивающей Стороны может быть применено законодательство государства запрашивающей Стороны, если это не противоречит законодательству или международным обязательствам государства запрашиваемой Стороны.
      6. Компетентный орган государства запрашиваемой Стороны может разрешить представителям компетентного органа государства запрашивающей Стороны присутствовать при исполнении запроса на территории своего государства, если это не противоречит законодательству этого государства.
      7. Исполнение запроса может быть отложено или в его исполнении может быть отказано полностью или частично, если компетентный орган государства запрашиваемой Стороны полагает, что его исполнение может нанести ущерб суверенитету, безопасности, общественному порядку или другим существенным интересам его государства либо противоречит законодательству или международным обязательствам государства запрашиваемой Стороны.
      8. В исполнении запроса также может быть отказано, если деяние, в связи с которым он поступил, не является преступлением по законодательству государства запрашиваемой Стороны.
      9. О полном или частичном отказе в исполнении запроса или задержке его исполнения компетентный орган государства запрашиваемой Стороны уведомляет компетентный орган государства запрашивающей Стороны с указанием причин отказа или задержки.

Статья 9

      1. Каждая Сторона обеспечивает защиту и сохранность полученных в соответствии с настоящим Соглашением информации и документов. Степень ограничения доступа к информации и документам определяется запрашивающей Стороной.
      2. Информация или результаты исполнения запроса, полученные на основании настоящего Соглашения, без письменного согласия предоставившей их Стороны не могут быть использованы в иных целях, чем те, в которых они запрашивались или были предоставлены.
      3. Информация и документы, полученные одной Стороной на основании настоящего Соглашения от другой Стороны, не подлежат передаче третьей стороне без предварительного письменного согласия Стороны, их предоставившей.
      4. Обязательства Сторон по обеспечению защиты полученной информации остаются в силе и после прекращения действия настоящего Соглашения либо выхода из него.

Статья 10

      Споры, связанные с толкованием или применением положений настоящего Соглашения, решаются путем консультаций и переговоров между Сторонами.

Статья 11

      Стороны по мере необходимости проводят консультации и совещания для анализа и оценки результатов сотрудничества в рамках настоящего Соглашения, а также выработки путей его совершенствования.

Статья 12

      Стороны самостоятельно несут расходы, возникающие в ходе выполнения настоящего Соглашения, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

Статья 13

      Положения настоящего Соглашения не затрагивают прав и обязательств каждой из Сторон по другим международным договорам, участником которых является государство этой Стороны.

Статья 14

      Стороны при осуществлении сотрудничества в рамках настоящего Соглашения используют в качестве рабочего русский язык.

Статья 15

      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу с даты получения депозитарием третьего уведомления о выполнении подписавшими его Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Для Сторон, выполнивших необходимые процедуры позднее, настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения депозитарием соответствующих документов.

Статья 16

      По согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, которые оформляются соответствующим протоколом.

Статья 17

      Каждая Сторона может выйти из настоящего Соглашения, письменно уведомив об этом депозитарий не менее чем за шесть месяцев до выхода.

Статья 18

      Настоящее Соглашение после его вступления в силу открыто для присоединения не подписавших его государств-участников Содружества Независимых Государств, а также государств, не являющихся участниками Содружества Независимых Государств, путем передачи депозитарию документа о таком присоединении.
      Для присоединяющегося государства-участника Содружества Независимых Государств настоящее Соглашение вступает в силу по истечении трех месяцев с даты получения депозитарием документа о присоединении.
      В случае получения депозитарием уведомления государства, не являющегося участником Содружества Независимых Государств, о присоединении к настоящему Соглашению, депозитарий незамедлительно информирует об этом Стороны. Для присоединяющегося государства, не являющегося участником Содружества Независимых Государств, настоящее Соглашение вступает в силу по истечении трех месяцев с даты получения депозитарием последнего уведомления о согласии подписавших его или присоединившихся к нему государств на такое присоединение.

      Совершено в городе Кишиневе 14 ноября 2008 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Исполнительном комитете Содружества Независимых Государств, который направит каждому государству, подписавшему настоящее Соглашение, его заверенную копию.

       За Правительство                         За Правительство
      Азербайджанской Республики               Республики Молдова

       За Правительство                         За Правительство
      Республики Армения                       Российской Федерации

      За Правительство                         За Правительство
      Республики Беларусь                      Республики Таджикистан

      За Правительство                         За Правительство
      Грузии                                   Туркменистана

      За Правительство                         За Правительство
      Республики Казахстан                     Республики Узбекистан

      За Правительство                         За Правительство
      Кыргызской Республики                    Украины

ОГОВОРКА
Республики Армения

По пункту 25. "О Соглашении о сотрудничестве государств-участников Содружества Независимых Государств в борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств"

      Статья 16 принимается в редакции: "По согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, которые оформляются соответствующим протоколом, вступающим в силу в порядке, предусмотренном для вступления в силу настоящего Соглашения, и являющимся его неотъемлемой частью".

       Премьер-министр
      Республики Армения                         ТИГРАН САРКИСЯН

      Настоящим удостоверяю, что прилагаемый текст является аутентичной копией Соглашения о сотрудничестве государств-участников Содружества Независимых Государств в борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств, принятого на заседании Совета глав правительств Содружества Независимых Государств, которое состоялось 14 ноября 2008 года в городе Кишиневе. Подлинный экземпляр вышеупомянутого Соглашения хранится в Исполнительном комитете Содружества Независимых Государств.

       Первый заместитель Председателя
      Исполнительного комитета
      Исполнительного секретаря СНГ              В. Гаркун

      Настоящим удостоверяю, что данный текст является заверенной копией аутентичной копии Соглашения о сотрудничестве государств-участников СНГ в борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств, совершенного 14 ноября 2008 года в городе Кишиневе.

       Начальник управления
      Международно-правового департамента
      Министерства иностранных дел
      Республики Казахстан                       Б. Пискорский

Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің атыс қаруын, оқ-дәрілерді, жарылғыш заттар мен жарғыш құрылғыларды заңсыз дайындау мен олардың айналымына қарсы күрестегі ынтымақтастығы туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2009 жылғы 23 шілдедегі N 1124 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Кишинев қаласында 2008 жылғы 14 қарашада қол қойылған Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің атыс қаруын, оқ-дәрілерді, жарылғыш заттар мен жарғыш құрылғыларды заңсыз дайындау мен олардың айналымына қарсы күрестегі ынтымақтастығы туралы келісім бекітілсін.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                   К. Мәсімов

Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің атыс
қаруын, оқ-дәрілерді, жарылғыш заттар мен жарғыш құрылғыларды
заңсыз дайындау мен олардың айналымына қарсы күрестегі
ынтымақтастығы туралы келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің үкіметтері,
      атыс қаруын, оқ-дәрілерді, жарылғыш заттар мен жарғыш құрылғыларды заңсыз дайындау және олардың айналымы ауқымының артуына байланысты алаңдаушылық білдіре отырып,
      атыс қаруы, оқ-дәрілер, жарылғыш заттар мен жарғыш құрылғылар қылмыс жасау үшін жиі пайдаланылатынын атап өте отырып,
      атыс қаруын, оқ-дәрілерді, жарылғыш заттар мен жарғыш құрылғыларды заңсыз дайындау және олардың айналымы трансұлттық сипатқа ие болғанын және оларға қарсы күрес халықаралық қоғамдастық шеңберінде өзара іс-қимыл мен күш-жігерді үйлестіруді қажет ететінін мойындай отырып,
      атыс қаруын, оқ-дәрілерді, жарылғыш заттар мен жарғыш құрылғыларды заңсыз дайындау және олардың айналымына қарсы тиімді күрес жүргізудің бірлескен талпынысын ескере отырып,
      Тараптар қатысушысы болып табылатын осы саладағы халықаралық шарттарды, сондай-ақ ұлттық заңнаманы басшылыққа ала отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісімнің мақсаты үшін төменде санамаланған ұғымдар мынаны білдіреді:
      "оқ-дәрілер" - нысананы зақымдауға арналған және жарылатын, лақтырылатын, пиротехникалық немесе сындырғыш зарядтардан тұратын қару-жарақ заттары және лақтырылатын жарақ не олардың тіркесі;
      "жарылғыш зат" - үлкен көлемде жылу және газ тәріздес өнімдер бөле отырып, сыртқы әсерлердің ықпалынан өз бетінше жылдам таралуға қабілетті химиялық құбылысқа (жарылысқа) конденсациялаған химиялық зат немесе заттардың қоспасы;
      "жарғыш құрылғы" - жарылғыш зат пен жарылыс жасауға арналған құрылғыны функционалды біріктіретін өнеркәсіптік немесе қолдан жасалған бұйым;
      "бақыланатын жеткізілім" - атыс қаруын, оқ-дәрілерді, жарылғыш заттар мен жарғыш құрылғыларды Тараптардың бір немесе бірнеше мемлекеттерінің аумағы арқылы тасымалдауға байланысты құзыретті органдардың білуімен және бақылауымен жүзеге асырылатын жедел-іздестіру іс-шарасы;
      "құзыретті органдар" - Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес атыс қаруын, оқ-дәрілерді, жарылғыш заттар мен жарғыш құрылғыларды заңсыз дайындау және олардың айналымын ескерту және қарсы күресу міндеттері жүктелген Тараптар мемлекеттерінің мемлекеттік билік органдары;
      "қаруды заңсыз дайындау" - Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес атыс қаруын, атыс қаруының негізгі бөліктерін, оқ-дәрілерді, жарылғыш заттар мен жарғыш құрылғыларды санкцияланбаған дайындау;
      "қарудың заңсыз айналымы" - Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасын бұза отырып жүзеге асырылатын атыс қаруының, оқ-дәрілердің, жарылғыш заттар мен жарғыш құрылғылардың айналымы;
      "атыс қаруы" - оқ-дәрі немесе өзге де заряд қуаты есебінен бағытты қозғалыс алатын снарядпен нысананы қашықтықтан механикалық зақымдауға арналған қару, сондай-ақ оның негізгі бөліктері;
      "атыс қаруының негізгі бөліктері" - ұңғы, бекітпе, барабан, рамка, ұңғы қорапшасы.

2-бап

      1. Тараптар қаруды заңсыз дайындауға және оның айналымына байланысты қылмыстарды ескертудегі, анықтаудағы, жолын кесудегі және ашудағы ынтымақтастықты өз мемлекеттерінің құзыретті органдары арқылы жүзеге асырады.
      2. Құзыретті органдардың тізбесін әрбір Тарап анықтайды және осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындау туралы хабарламаны тапсырған кезде депозитарийге беріледі.
      Тараптардың әрқайсысы құзыретті органдар тізбесіндегі өзгерістер туралы 30 күн ішінде депозитарийге жазбаша хабарлайды.

3-бап

      1. Тараптар ынтымақтастықты мынадай бағыттар бойынша жүзеге асырады:
      Тараптар ынтымақтастығының шарттық-құқықтық базасын жетілдіру және қаруды заңсыз дайындауға және оның айналымына қарсы күрес саласында Тараптар мемлекеттерінің заңнамасын үйлестіруге жәрдем көрсету;
      қаруды заңсыз дайындауға және оның айналымына қарсы күрестің келісілген стратегиясы мен бірлескен шараларын әзірлеу;
      қаруды заңсыз дайындауға және оның айналымына қарсы іс-қимыл саласында құзыретті органдардың өзара іс-қимыл жасасу тетіктерін үйлестіру және жетілдіру;
      қаруды заңсыз дайындауға және оның айналымына қатысы бар трансұлттық қылмыстық топтар, олардың көшбасшылары мен қатысушылары туралы бірлескен деректер банкін құру;
      халықаралық ұйымдар мен халықаралық форумдарда қаруды заңсыз дайындауға және оның айналымына қарсы іс-қимыл мәселелері бойынша өзара іс-қимыл жасасу;
      қаруды заңсыз дайындаудың және оның айналымының жолын кесу бойынша бірлескен және/немесе келісілген іс-шаралар өткізу.
      2. Нақты бағыттар бойынша құзыретті органдар ынтымақтастығының тәртібі, сондай-ақ Тараптардың өзара уағдаластықтары негізінде анықталуы мүмкін.

4-бап

      1. Тараптар ынтымақтастықты мынадай нысандарда:
      а) мыналар:
      қаруды заңсыз дайындау мен оның айналымына байланысты дайындалып жатқан немесе жасалған қылмыстар және оларға қатысы бар адамдар мен ұйымдар;
      атыс қаруын, оқ-дәрілерді, жарылғыш заттар мен жарғыш құрылғыларды криминалдық қолданудың анықталған жаңа әдістері;
      атыс қаруын, оқ-дәрілерді, жарылғыш заттар мен жарғыш құрылғыларды заңсыз дайындайтын жерлер;
      атыс қаруын және оқ-дәрілерді олардың зақымдағыш қасиеттерін арттыру үшін қайта жасаудың анықталған жаңа заңсыз тәсілдері;
      қаруды заңсыз дайындау және оның айналымы саласында қылмыстар жасауға ықпал ететін анықталған құқық бұзушылықтар;
      атыс қаруын, оқ-дәрілерді, жарылғыш заттар мен жарғыш құрылғыларды алу практикасы;
      қаруды заңсыз дайындау және оның айналымы фактілерін ескертудің, анықтаудың, жолын кесудің және ашудың жаңа әдістері туралы ақпаратпен алмасуды;
      б) жедел-іздестіру іс-шараларын өткізу туралы сұрауларды орындау;
      в) бірлескен және/немесе үйлестірілген алдын алу және жедел-іздестіру, оның ішінде бақыланатын жеткізілім әдісін пайдалана отырып, іс-шараларды жоспарлауды және жүзеге асыруды;
      г) жұмыс тәжірибесімен алмасу, жұмыс кездесулерін, консультациялар, кеңестер, практикалық конференциялар және семинарлар өткізуді;
      д) кадрларды даярлауға және мамандардың біліктілігін арттыруға жәрдемдесуді;
      е) өзара қызығушылық тудыратын мәселелер бойынша бірлескен ғылыми зерттеулер жүргізуді;
      ж) заңнамалық және өзге де нормативтік құқықтық актілермен, ғылыми зерттеулердің және әдістемелік ұсынымдардың нәтижелерімен алмасуды жүзеге асырады.
      2. Осы Келісім қылмыстық істер бойынша ұстап беру және құқықтық көмек көрсету мәселелерін қозғамайды.

5-бап

      Тараптар өзара уағдаластықтар негізінде қаруды заңсыз дайындау мен оның айналымына байланысты қылмыстардың жолын кесу және ашу, сондай-ақ оларға қатысы бар адамдарды анықтау мақсатында бақыланатын жеткізілім әдісін пайдаланады.

6-бап

      Осы Келісім Тараптарға ынтымақтастықтың өзге де өзара қолайлы бағыттары мен нысандарын анықтауға және дамытуға кедергі келтірмейді.

7-бап

      1. Осы Келісім шеңберіндегі ынтымақтастық жәрдем көрсету туралы сұрау салу негізінде, сондай-ақ ақпарат беру жолымен жүзеге асырылады.
      Сұрау немесе ақпарат жазбаша нысанда жолданады.
      Осы бапта белгіленген ережелерге сәйкес ресімделген сұрау немесе ақпарат кейінге қалдыруға жатпайтын жағдайларда факсимильді байланыс арқылы, сондай-ақ коммуникацияның өзге де құралдарын пайдалана отырып жіберілуі мүмкін. Бір уақытта сұраудың немесе ақпараттың түпнұсқасы почта немесе курьер арқылы жіберілуі тиіс.
      Сұрау немесе ақпарат шұғыл жағдайларда ауызша берілуі де мүмкін, бірақ 72 сағаттан кешіктірмей, қажет болған кезде мәтінді берудің техникалық құралдарын пайдалана отырып, жазбаша қайталанып берілуі тиіс.
      2. Сұрау:
      сұрау салатын және сұрау салынатын Тараптардың мемлекеттері құзыретті органдарының атауларын;
      сұраудың мақсаты мен негіздемесін;
      сұрау салынып отырған жәрдемдесу мазмұнының сипаттауын;
      сұраудың уақтылы және тиісінше орындалуы үшін қажетті немесе пайдасы болуы мүмкін басқа да ақпаратты;
      егер қажет болса, ақпаратқа рұқсатты шектеу дәрежесін көрсетуді қамтуы тиіс.
      3. Жазбаша нысанда берілетін сұрауға немесе ақпаратқа сұрау салатын Тараптың мемлекеті құзыретті органының басшысы немесе оның орынбасарлары қол қояды және осы құзыретті органның елтаңбалы мөрімен куәландырылады.
      4. Сұраудың немесе ақпараттың түпнұсқалығына немесе мазмұнына күмән туындаған жағдайда оларды растау не түсінік беру сұралуы мүмкін.

8-бап

      1. Егер Тараптар арасында өзгеше ескертілмесе, сұрау салынатын Тарап мемлекетінің құзыретті органы тек жедел-іздестіру іс-шараларын өткізу туралы сұраулардың орындалуын қоспағанда, сұрауды, мүмкіндігінше қысқа, бірақ ол келіп түскен күннен бастап 30 күннен аспайтын мерзімде орындайды және бұл туралы сұрау салатын Тарап мемлекетінің құзыретті органын хабарландырады.
      2. Сұрау салынатын Тарап мемлекетінің құзыретті органы оның орындалуына кедергі келтіретін немесе оның орындалуын елеулі кешіктіретін жағдайлар туралы сұрау салатын Тарап мемлекетінің құзыретті органын дереу хабарландырады.
      3. Егер сұраудың орындалуы сұрауды алған органның құзыретіне жатпаса, онда ол сұрауды өз мемлекетінің оны орындауға құзыретті басқа органына береді және бұл туралы сұрау салатын Тарап мемлекетінің құзыретті органына дереу хабарлайды.
      4. Сұрау салынатын Тарап мемлекетінің құзыретті органы сұрау салатын Тарап мемлекетінің құзыретті органынан, оның пікірінше, сұраудың орындалуы үшін қажетті қосымша мәліметтерді сұратуы мүмкін.
      5. Сұрауды орындау кезінде сұрау салынатын Тарап мемлекетінің заңнамасы қолданылады. Егер бұл сұрау салынатын Тарап мемлекетінің заңнамасына немесе халықаралық міндеттемелеріне қайшы келмейтін болса, сұрау салатын Тарап мемлекеті құзыретті органының өтініші бойынша сұрау салатын Тарап мемлекетінің заңнамасы қолданылуы мүмкін.
      6. Егер осы мемлекеттің заңнамасына қайшы келмейтін болса, сұрау салынатын Тарап мемлекетінің құзыретті органы сұрау салатын Тарап мемлекетінің құзыретті органының өкілдеріне өз мемлекетінің аумағында сұрауды орындау кезінде қатысуға рұқсат етуі мүмкін.
      7. Егер сұрау салынатын Тарап мемлекетінің құзыретті органы сұрауды орындау оның мемлекетінің егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне немесе басқа да елеулі мүдделеріне зиян келтіруі мүмкін деп не сұрау салынатын Тарап мемлекетінің заңнамасына немесе халықаралық міндеттемелеріне қайшы келеді деп ұйғарса, сұрауды орындау кейінге қалдырылуы немесе оны орындаудан толық немесе ішінара бас тартылуы мүмкін.
      8. Ол жасаған іс-әрекет сұрау салынатын Тарап мемлекетінің заңнамасы бойынша қылмыс болып табылмайтын болса, сұрауды орындаудан бас тартылуы мүмкін.
      9. Сұрауды орындаудан толық немесе ішінара бас тартылғаны немесе оны орындау кешіктірілетіні туралы сұрау салынатын Тарап мемлекетінің құзыретті органы бас тарту немесе кешіктіру себебін көрсете отырып, сұрау салатын Тарап мемлекетінің құзыретті органына хабарлайды.

9-бап

      1. Әрбір Тарап осы Келісімге сәйкес алынған ақпарат пен құжаттарды қорғауды және сақтауды қамтамасыз етеді. Ақпарат пен құжаттарға рұқсатты шектеу дәрежесін сұрау салатын Тарап белгілейді.
      2. Осы Келісімнің негізінде алынған ақпарат немесе сұрауды орындау нәтижелері оларды ұсынған Тараптың жазбаша келісімінсіз оларды сұраған немесе берген мақсаттардан өзге мақсаттарда пайдаланылмайды.
      3. Осы Келісімнің негізінде бір Тарап басқа Тараптан алған ақпарат пен құжаттар оларды берген Тараптың алдын ала жазбаша келісімінсіз үшінші тарапқа беруге жатпайды.
      4. Тараптардың алынған ақпаратты қорғауды қамтамасыз ету жөніндегі міндеттемелері осы Келісімнің әрекеті тоқтатылғаннан не одан шыққаннан кейін де күшінде қалады.

10-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге немесе қолдануға байланысты даулар Тараптардың арасындағы консультациялар мен келіссөздер арқылы шешіледі.

11-бап

      Тараптар қажеттілігіне қарай осы Келісімнің шеңберінде ынтымақтастықтың нәтижелерін талдау және бағалау, сондай-ақ оны жетілдіру жолдарын әзірлеу үшін консультациялар мен кеңестер өткізеді.

12-бап

      Егер әрбір нақты жағдайда өзгеше тәртіп келісілмеген болса, Тараптар осы Келісімді орындау барысында туындаған шығыстарды дербес көтереді.

13-бап

      Осы Келісімнің ережелері Тараптардың әрқайсысының сол Тараптың мемлекеті оның қатысушысы болып табылатын басқа да халықаралық шарттар бойынша құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

14-бап

      Тараптар осы Келісімнің шеңберінде ынтымақтастықты жүзеге асыру кезінде жұмыс тілі ретінде орыс тілін пайдаланады.

15-бап

      Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және оған қол қойған Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы үшінші хабарламаны депозитарий алған күннен бастап күшіне енеді.
      Қажетті рәсімдерді кешіктіріп орындаған Тараптар үшін осы Келісім депозитарий тиісті құжаттарды алған күннен бастап күшіне енеді.

16-бап

      Тараптардың келісімі бойынша осы Келісімге тиісті хаттамамен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

17-бап

      Тараптардың әрқайсысы депозитарийге одан шығатын уақытқа дейін кемінде алты ай бұрын бұл туралы жазбаша хабарлап, осы Келісімнен шыға алады.

18-бап

      Осы Келісім күшіне енгеннен кейін оған қол қоймаған Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің, сондай-ақ Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы болып табылмайтын мемлекеттердің осындай қосылу туралы құжатты депозитарийге беруі жолымен қосылуы үшін ашық.
      Қосылып жатқан Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекет үшін осы Келісім қосылу туралы құжатты депозитарий алған күннен бастап үш ай өткен соң күшіне енеді.
      Депозитарий Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы болып табылмайтын мемлекеттен осы Келісімге қосылу туралы хабарлама алған жағдайда депозитарий Тараптарға бұл туралы дереу хабарлайды. Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы болып табылмайтын қосылып жатқан мемлекет үшін осы Келісім оған қол қойған немесе қосылған мемлекеттердің осындай қосылуға келісімі туралы соңғы хабарламаны депозитарий алған күннен бастап үш ай өткен соң күшіне енеді.
      2008 жылғы 14 қарашада Кишинев қаласында орыс тілінде бір түпнұсқа данада жасалды. Түпнұсқа данасы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығының Атқарушы комитетінде сақталады, ол осы Келісімге қол қойған әрбір мемлекетке оның куәландырылған көшірмесін жібереді.

       Әзірбайжан Республикасының        Молдова Республикасының
       Үкіметі үшін                      Үкіметі үшін

      Армения Республикасының           Ресей Федерациясының
      Үкіметі үшін                      Үкіметі үшін

      Беларусь Республикасының          Тәжікстан Республикасының
      Үкіметі үшін                      Үкіметі үшін

      Грузия Үкіметі үшін               Түрікменстан
                                        Үкіметі үшін

      Қазақстан Республикасының         Өзбекстан Республикасының
      Үкіметі үшін                      Үкіметі үшін

      Қырғыз Республикасының            Украина Үкіметі үшін
      Үкіметі үшін

      Осымен 2008 жылғы 14 қарашада Кишинев қаласында қол қойылған Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің атыс қаруын, оқ-дәрілерді, жарылғыш заттар мен жарғыш құрылғыларды заңсыз дайындау және олардың айналымына қарсы күрестегі ынтымақтастығы туралы келісімнің бұл көшірмесінің дәлдігін куәландырамын.

      Қазақстан Республикасы
      Ішкі істер министрлігінің Штабы
      Халықаралық ынтымақтастық басқармасы
      бастығының орынбасары                               Ғ. Әушәріп