О подписании Соглашения о строительстве между Правительством Республики Казахстан, акиматом города Астаны и товариществом с ограниченной ответственностью "Алдар ЕвроАзия" в отношении строительства многофункционального комплекса Абу-Даби Плаза в городе Астана, Республика Казахстан

Постановление Правительства Республики Казахстан от 25 марта 2011 года № 272-1

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения о строительстве между Правительством Республики Казахстан, акиматом города Астаны и товариществом с ограниченной ответственностью "Алдар ЕвроАзия" в отношении строительства многофункционального комплекса Абу-Даби Плаза в городе Астана, Республика Казахстан.
      2. Уполномочить Paу Альберта Павловича - первого вице-министра индустрии и новых технологий Республики Казахстан на подписание Соглашения о строительстве между Правительством Республики Казахстан, акиматом города Астаны и товариществом с ограниченной ответственностью "Алдар ЕвроАзия" в отношении строительства многофункционального комплекса Абу-Даби Плаза в городе Астана, Республика Казахстан, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

АЛДАР
СОГЛАШЕНИЕ О СТРОИТЕЛЬСТВЕ МЕЖДУ
ТОО "АЛДАР ЕВРОАЗИЯ"
и
ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН И АКИМАТОМ Г. АСТАНЫ В ОТНОШЕНИИ:
СТРОИТЕЛЬСТВА МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОГО КОМПЛЕКСА
АБУ-ДАБИ ПЛАЗА
В Г. АСТАНА, РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН

      НАСТОЯЩЕЕ СОГЛАШЕНИЕ заключено "25" марта 2011 года
      МЕЖДУ:
      (1) АЛДАР ЕВРОАЗИЯ (далее именуемое "АЛДАР"), компанией, расположенной по адресу: Республика Казахстан, г. Астана, улица Сыганак (шоссе 19) 29, четвертый этаж, Блок А, офис 416, ее представителями, цессионариями и правопреемниками; и
      (2) ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН, расположенным по адресу: Дом Правительства, левый берег, Астана, 010333, Республика Казахстан, и АКИМАТОМ ГОРОДА АСТАНЫ, ул. Бейбитшилик, 11, 010000, Астана, Республика Казахстан (совместно "АСТАНА"), их представителями, цессионариями и правопреемниками.
      Преамбула:
      (A) АЛДАР является дочерней компанией Публичной акционерной компании "АЛДАР Пропертиз", занимающей ведущие позиции в девелоперском бизнесе, расположенной в Эмирате Абу-Даби в Объединенных Арабских Эмиратах.
      (B) АСТАНА представляет Правительство Республики Казахстан и Акимат г. Астаны.
      (C) АЛДАР был назначен Правительством Объединенных Арабских Эмиратов для осуществления строительства в Астане, Республике Казахстан.
      (D) В июне 2009 г. Правительство Республики Казахстан заключило Соглашение с Правительством Объединенных Арабских Эмиратов (далее именуемое "Правительственное Соглашение"), которое было ратифицировано Законом Республики Казахстан от 7 июля 2009 г., № 171-IV и определяет основные согласованные условия в отношении Строительства.
      (E) Предполагается, что в настоящем Соглашении будут изложены условия, на основании которых АЛДАР обеспечит проведение строительных работ на участке в Астане, и обязательства АСТАНЫ в отношении строительства, также настоящее Соглашение будет иметь приоритет над Меморандумами о Взаимопонимании от "31" марта 2009 г. и "2" августа 2007 г., заключенными между АЛДАРОМ и Публичной акционерной компанией "АЛДАР Пропертиз" соответственно в отношении Строительства.
      СТОРОНЫ СОГЛАСИЛИСЬ О НИЖЕСЛЕДУЮЩЕМ:
      1. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА АЛДАР
      1.1 АЛДАР согласен осуществить реализацию Объекта Строительства поэтапно за счет собственных средств, а также использовать разумные усилия, которые обеспечат, что Строительство осуществляется:
      1.1.1 надлежаще и качественно;
      1.1.2 в соответствии с Планами Застройки, которые разрабатываются, и подлежат изменению в соответствии с настоящим Соглашением; а также
      1.1.3 в соответствии с Основными Датами Программы Застройки, которые могут быть изменены в соответствии с настоящим Соглашением.
      1.2 АЛДАР выполнит обязательства по настоящему Соглашению в соответствии с:
      1.2.1 Законодательством Казахстана, с учетом изменений и дополнений, предусмотренных Правительственным Соглашением, а также
      1.2.2 всеми применимыми разрешениями и одобрениями, в случае, если такие разрешения и одобрения считаются разумными.
      1.3 Правительство Объединенных Арабских Эмиратов рассмотрит экономическую целесообразность Этапа 3 Объекта Строительства в период реализации Этапов 1 и 2 Объекта Строительства. По поручению Правительства Объединенных Арабских Эмиратов АЛДАР проинформирует АСТАНУ о результатах этого рассмотрения. Правительство Объединенных Арабских Эмиратов договорятся с АСТАНОЙ о графике исполнения Этапа 3.
      1.4 По ходу работ, АЛДАР осуществит разработку Планов Застройки, которые будут включать следующие элементы:
      1.4.1 Объекты розничного сектора;
      1.4.2 Коммерческие офисы;
      1.4.3 4-звездочную гостиницу;
      1.4.4 Квартиры с обслуживанием;
      1.4.5 Жилые помещения, а также
      1.4.6 Парковку для содействия использованию Объекта Строительства, рассчитанную максимум на 4100 автомобилей над и под землей (в некоторых случаях парковочные места будут предназначены для совместного использования).
      1.5 АЛДАР будет разрабатывать содержание Планов Застройки, учитывая:
      1.5.1 Генеральный План г. Астаны, в виде существующем на дату его первоначальной публикации, который АСТАНА гарантирует предоставить АЛДАР не позднее 1 июня 2011 г.;
      1.5.2 Важность создания такого объекта, который достигнет надлежащего уровня полезного пользования, будет укладываться в соответствующие площади и станет эффективным с финансовой точки зрения;
      1.5.3 Необходимость того, что Объект Строительства должен быть доступным и рациональным с точки зрения нормальной стоимости строительства.
      1.6 АЛДАР может вносить изменения и дополнения в Планы Застройки и Основные Даты Программы Застройки, которые целесообразны или желательны время от времени, только с тем, чтобы обеспечить коммерческую и экономическую эффективность реализации Объекта Строительства или привести в соответствие с пересмотренными строительными программами.
      2. ФИНАНСИРОВАНИЕ
      2.1 АЛДАР соглашается обеспечить привлечение средств, необходимых для реализации и завершения Объекта Строительства.
      2.2 Без каких-либо ограничений, АЛДАР, по своему усмотрению, может привлечь финансирование со стороны Правительства Объединенных Арабских Эмиратов или с международных финансовых рынков, на условиях, приемлемых для АЛДАР. АСТАНА признает и соглашается, что АЛДАР не обязан проводить финансирование проекта за счет источников средств в Казахстане.
      3. ВОПРОСЫ ТРУДОУСТРОЙСТВА
      3.1 Настоящим Стороны согласились, что в целях осуществления реализации Объекта Строительства любой из Сторон АЛДАРА разрешается привлекать и нанимать Иностранных Работников в отношении всех аспектов и/или на любой стадии реализации Объекта Строительства. При найме Иностранных Работников, Стороны АЛДАРА не обязаны соблюдать какие-либо ограничения касательно соотношения местных работников к иностранным, требования к профессиональной подготовке местного персонала и требования к публикации объявлений о вакантных должностях.
      3.2 Для целей настоящего Соглашения, под "Иностранным Работником" понимается любое лицо и/или член персонала и/или работник и/или служащий, не являющийся гражданином Республики Казахстан и не имеющий вид на жительство Республики Казахстан, нанятый и/или привлеченный и/или вовлеченный любым образом для целей реализации Объекта Строительства путем назначения любой из Сторон АЛДАРА или по ее указанию либо распоряжению.
      3.3 Настоящим Стороны согласились, что в любое время в период Строительства и до Даты Завершения Объекта Строительства общее количество Иностранных Работников не будет превышать 6 600 (шесть тысяч шестьсот) человек, при условии, что Стороны понимают, что успешное выполнение и своевременное завершение Объекта Строительства будет напрямую зависеть от своевременного привлечения необходимого количества Иностранных Работников как и когда это может быть необходимо для целей реализации Объекта Строительства.
      3.4 Для целей настоящего Соглашения Иностранные Работники делятся на 2 (две) категории:
      3.4.1 "Административные Работники" означает весь персонал, который не нанят непосредственно для строительства Объекта Строительства, вне зависимости от профессии и квалификации, и
      3.4.2 "Технические Работники" означает весь персонал, который нанят непосредственно для строительства Объекта Строительства, вне зависимости от профессии и квалификации.
      3.5 В отношении привлечения и найма Иностранных Работников, настоящим Стороны согласились о нижеследующих процедурах:
      3.5.1 Письменное заявление на получение Разрешения на Привлечение ИРС в отношении Административного Работника должно быть подано в соответствующий Государственный Орган в течение 7 (семи) календарных дней с даты въезда такого Административного Работника на территорию Республики Казахстан. Данное заявление также подтверждает факт въезда Административного Работника на территорию Республики Казахстан. Заявление должно быть подписано и, при наличии таковой, скреплено печатью Лица, которое подает данное заявление, а также одобрено Уполномоченным Представителем. Заявление должно содержать следующие данные об Административном Работнике: (а) имя, фамилия и отчество, (b) гражданство, (с) номер, дату выдачи и срок действия паспорта, а также наименование органа, выдавшего паспорт. Любое такое заявление должно быть сопровождено заверенной копией паспорта соответствующего Административного Работника, а также должно содержать ясное заявление, подтверждающее, что соответствующее лицо, в отношении которого подается заявление на получение Разрешения на Привлечение ИРС, является уполномоченным Административным Работником для целей Объекта Строительства.
      3.5.2 Правительство Республики Казахстан настоящим принимает на себя обязательство, что при условии соблюдения положений вышеуказанного пункта 3.5.1, все заявления на получение Разрешения на Привлечение ИРС в отношении Административных Работников, указанных в пункте 3.5.1, будут рассмотрены в течение 20 (двадцати) календарных дней с даты принятия заявления на получение Разрешения на Привлечение ИРС на рассмотрение соответствующего Государственного органа.
      3.5.3 Заявление на получение Разрешения на Привлечение ИРС в отношении Технических Работников должно быть подано в соответствующий Государственный Орган до въезда Технических Работников на территорию Республики Казахстан. Данное заявление должно быть подписано и, при наличии таковой, скреплено печатью Лица, которое подает заявление, а также одобрено Уполномоченным Представителем. Заявление должно содержать следующие данные о Техническом Работнике: (а) имя, фамилия и отчество, (b) гражданство, (с) номер, дату выдачи и срок действия паспорта, а также наименование органа, выдавшего паспорт. Любое такое заявление должно быть сопровождено заверенной копией паспорта соответствующего Технического Работника, а также должно содержать ясное заявление, подтверждающее, что соответствующее лицо, в отношении которого подается заявление на получение Разрешения на Привлечение ИРС, является уполномоченным Техническим Работником для целей Объекта Строительства.
      3.5.4 Правительство Республики Казахстан настоящим принимает на себя обязательство, что при условии соблюдения АЛДАРОМ положений вышеуказанного пункта 3.5.3, все заявления на получение Разрешения на Привлечение ИРС в отношении Технических Работников, будут рассмотрены в течение 20 (двадцати) календарных дней с даты принятия заявления на получение Разрешения на Привлечение ИРС на рассмотрение соответствующего Государственного Органа.
      3.5.5 В выдаче Разрешений на Привлечение ИРС не будет отказано, кроме как по основаниям национальной безопасности, охраны здоровья и нравственности.
      3.6 Каждое Разрешение на Привлечение ИРС должно быть выдано на весь период Строительства. Процедуры привлечения Иностранных Работников будут регулироваться исключительно и всецело настоящим Соглашением и Правительственным Соглашением, за исключением тех положений Казахстанского Законодательства, которые могут предусматривать более благоприятные условия касательно привлечения Иностранных Работников. В случае применимости для целей Объекта Строительства, таковые положения применяются в отношении въезда Иностранных Работников на территорию Республики Казахстан и привлечения таких Иностранных Работников к работе в Республике Казахстан.
      3.7 Правительство Республики Казахстан будет оказывать поддержку Сторонам АЛДАРА в процессе получения Разрешений на Привлечение ИРС и назначит одно уполномоченное контактное лицо в целях ускорения и обеспечения процесса рассмотрения заявлений и выдачи документации.
      4. ВИЗОВАЯ ПОДДЕРЖКА ДЛЯ ИНОСТРАННЫХ РАБОТНИКОВ
      4.1 На период Строительства и Эксплуатации, Правительство Республики Казахстан будет своевременно принимать меры по рассмотрению документов и выдаче виз для всех Иностранных Работников, вовлеченных в Строительство и нанятых для работы в Казахстане, при условии, что для целей настоящей Статьи 4, понятие "Иностранный Работник" будет также включать всех непосредственных членов семьи (супруга/супругу и детей) любого Административного Работника. Рассмотрение документов и выдача виз осуществляется в соответствии с Казахстанским Законодательством, действующим на Дату Вступления в Силу, за исключением тех положений законодательства Казахстана, которые могут предоставить более благоприятные условия в отношении рассмотрения документов и выдачи виз.
      4.2 Правительство Республики Казахстан назначит одно уполномоченное контактное лицо в целях ускорения и обеспечения процесса рассмотрения заявлений и выдачи виз.
      5. ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН. КОДЕКСЫ. ИЗМЕНЕНИЯ И ДОПОЛНЕНИЯ
      5.1 Правительство Республики Казахстан подтверждает, что Строительство и реализация Объекта Строительства должны осуществляться в соответствии со следующими положениями:
      5.1.1 В ходе Строительства, АЛДАР и назначенные им Подрядчики вправе передать в субподряд все работы, имеющие отношение к Объекту Строительства и такие субподрядные работы могут быть, по исключительному усмотрению АЛДАРА и/или назначенных им Подрядчиков, переданы иностранным лицам или лицам из Республики Казахстан;
      5.1.2 АЛДАР остается единственным собственником любых объектов и строений (как завершенных, так и незавершенных), которые были построены либо возведены АЛДАРОМ в ходе Строительства;
      5.1.3 Стоимость работ и/или оборудования, предусмотренная в каком-либо договоре, осуществляемых или предоставляемых каким-либо Подрядчиком или Субподрядчиком для Объекта Строительства, должна оставаться неизменной и фиксированной в течение всего срока такого договора, кроме случая изменения такой стоимости по письменному соглашению всех сторон данного договора;
      5.1.4 При наличии соответствующего положения в договоре, заключенном АЛДАРОМ с Подрядчиками, ответственность АЛДАРА по таким договорам будет ограничена конкретными суммами, которые будут согласованы в соответствующих договорах;
      5.1.5 При наличии соответствующего положения в договоре, заключенном АЛДАРОМ с Подрядчиками, Подрядчики ни при каких обстоятельствах не будут иметь право на удержание результатов каких-либо работ, как выполненных, так и находящихся в процессе выполнения, расположенных на Строительной Площадке, включая любые материалы или оборудование, как принадлежащие, так и не принадлежащие АЛДАРУ, должным образом доставленные на Строительную Площадку для Объекта Строительства. Настоящее положение применяется также в отношениях между Подрядчиками и Субподрядчиками;
      5.1.6 АЛДАР или любое лицо, назначенное АЛДАРОМ, будет осуществлять контроль за исполнением Подрядчиками работ в связи с Объектом Строительства. Подрядчики несут полную ответственность за отклонение от исполнения условий договора, которое может иметь отрицательный, вредный или стоимостный эффект на качество или объем осуществляемых работ. Подрядчики несут ответственность также за другие недостатки работ (в отношении количества или качества), которые могут быть обнаружены в ходе осуществления контроля. АЛДАР или любое лицо, назначенное АЛДАРОМ, может осуществлять свое право на предъявление требований в отношении исправления недостатков работ или отклонений от положений договора (и/или их последствий) в любое время в течение сроков, определенных в соответствующих договорах.
      5.1.7 С учетом пункта 13.2, реализация Объекта Строительства будет осуществляться в соответствии с Проектной Документацией, разработанной АЛДАРОМ или Подрядчиками. При условии соответствия положениям Законодательства Казахстана в области охраны труда и техники безопасности, соответствующие Государственные Органы обязаны утвердить/согласовать Проектную Документацию.
      5.1.8 Рассмотрение Споров, в том числе связанных с недвижимым имуществом, находящимся в Республике Казахстан, осуществляется посредством арбитража в соответствии с пунктом 29.4.
      5.1.9 Казахстанское Законодательство применяется к Строительству и Эксплуатации Объекта Строительства, включая любые договоры, заключенные АЛДАРОМ и/или любым Подрядчиком, только если это не противоречит, как в настоящее время, так и в любой момент времени в будущем, положениям, изложенным в Правительственном Соглашении.
      5.1.10 АЛДАР будет применять международно-признанные правила в отношении проектирования и Строительства Объектов Строительства, с тем, чтобы обеспечить функционирование зaвершенного Объекта Строительства в соответствии с международно-принятыми техническими стандартами. В случае отсутствия технических норм и правил, действующих в Республике Казахстан, применимых к Строительству и/или Объекту Строительства, Строительство и/или Объект Строительства должны осуществляться в соответствии с техническими условиями, индивидуально применимыми к Объекту Строительства, которые разрабатываются АЛДАРОМ, и утверждаются Агентством Республики Казахстан по делам строительства и жилищно-коммунального хозяйства. АСТАНА должна обеспечить, чтобы такое одобрение было предоставлено без необоснованных задержек.
      6. НАЛОГИ
      6.1 Статья 4 Правительственного Соглашения применяется к АЛДАРУ, как если бы ее положения были изложены в настоящем Соглашении.
      6.1 АСТАНА соглашается, что не будет давать указания АЛДАРУ в отношении размещения в любой форме баннера или рекламного материала на ограждение проекта, но АСТАНА может разрешить АЛДАРУ, в соответствии с Казахстанским Законодательством, разместить баннеры или рекламные материалы, которые призваны продвигать или рекламировать АЛДАР, его продукты, товарный знак, работы.
      7. ЭКСПРОПРИАЦИЯ
      7.1 Статья 5 Правительственного Соглашения применяется к АЛДАРУ, как если бы ее положения были изложены в настоящем Соглашении.
      7.2 Оценка для целей Статьи 5 Правительственного Соглашения должна осуществляться в соответствии с международными правилами оценки, принимаемыми Советом по Международным Правилам Оценки (IVSC).
      8. КОМПЕНСАЦИЯ УБЫТКОВ
      8.1 Группе АЛДАРА (или любому лицу, входящему в Группу АЛДАРА), чьи инвестиции на территории Республики Казахстан понесли убытки вследствие войны или других вооруженных конфликтов, бунта, восстания, мятежа, актов неповиновения, гражданских волнений, случаев объявления всеобщей чрезвычайной ситуации на территории Республики Казахстан, АСТАНА предоставляет в отношении реституции, возмещения, компенсации или другого урегулирования, режим не менее благоприятный, чем предоставляемый АСТАНОЙ своим инвесторам или инвесторам из любого третьего государства, который, по мнению Группы АЛДАРА (или любого лица, входящего в Группу АЛДАРА) является наиболее благоприятным для инвестора.
      8.2 Без ущерба для положений пункта 8.1, Группе АЛДАРА (или любому лицу, которое входит в Группу АЛДАРА), которая в любом из случаев, упомянутых в пункте 8.1, несет убытки вследствие:
      8.2.1 конфискации ее инвестиций или ее части вооруженными силами или властями Республики Казахстан, или;
      8.2.2 уничтожения инвестиций или ее части вооруженными силами или властями Республики Казахстан, которое не требовалось необходимостью ситуации,
      должна быть в любом случае предоставлена АСТАНОЙ реституция или компенсация, которая в любом случае должна быть незамедлительной, адекватной и эффективной. При этом компенсация должна быть осуществлена в соответствии со Статьями 5.1-5.3 (включительно) Правительственного Соглашения, начиная с даты конфискации или уничтожения инвестиций до даты фактической выплаты.
      9. СВОБОДНЫЙ ПЕРЕВОД ПЛАТЕЖЕЙ, СВЯЗАННЫХ С ИНВЕСТИЦИЯМИ
      9.1 С условием соблюдения Группой АЛДАРА Законодательства Казахстана, за исключением случаев, предусматривающих освобождение от соблюдения законодательства в соответствии с Правительственным Соглашением, АСТАНА гарантирует Группе АЛДАРА, что все их Инвестиции и связанные с Инвестициями трансфертные платежи в Республику Казахстан и за ее пределы, осуществляются свободно и без ограничений.
      9.2 АСТАНА гарантирует, что Группа АЛДАРА в течение всего срока действия настоящего Соглашения имеет право:
      9.2.1 переводить, в соответствии с процедурами, установленными Казахстанским Законодательством, из Республики Казахстан денежные средства, полученные от Объекта Строительства, включая прибыль, полученную от сдачи в пользование и/или реализации Объекта Строительства;
      9.2.2 открывать, в соответствии с процедурами, установленными Казахстанским Законодательством, банковские счета в местной и иностранной валюте, как в Республике Казахстан, так и за ее пределами;
      9.2.3 на освобождение от ограничений, связанных с платежами и переводами по операциям с капиталом, за исключением требований Законодательства Казахстана относительно режима уведомления и регистрации валютных операций;
      9.2.4 на освобождение от ограничений связанных с платежами и переводами по текущим операциям, включая платежи по контрактам с нерезидентами, а также операциям, предусматривающим выплату заработной платы, пособий и иных вознаграждений Иностранным Работникам;
      9.2.5 покупать или продавать иностранную валюту на любую другую иностранную валюту или на законную валюту Республики Казахстан по свободному рыночному валютному курсу на дату покупки или продажи, без каких-либо сборов или пошлин, за исключением обычных банковских сборов;
      9.2.6 осуществлять любые платежи по настоящему Соглашению или по любому другому соглашению или контракту или схожему документу, относящемуся к Объекту Строительства;
      9.2.7 переводить, держать и хранить Иностранную валюту за пределами Республики Казахстан;
      9.2.8 осуществлять платежи за границу в Иностранной валюте любому Подрядчику, созданному за пределами Республики Казахстан, за Товары, работы, технологию и услуги такого Подрядчика, предоставленные для целей Объекта Строительства;
      9.2.9 на освобождение от принудительной конвертации Иностранной валюты, размещенной на банковских счетах в Республике Казахстан в соответствии с каким-либо договором или соглашением, имеющим отношение к Объекту Строительства, когда такая конвертация является обязательной.
      9.3 В случае если в соответствии с Законодательством Казахстана для осуществления вышеуказанных прав требуется разрешение Национального Банка Республики Казахстан или другого Государственного Органа, АСТАНА будет содействовать Группе АЛДАРА в получении такого разрешения. Несмотря на любые положения Казахстанского Законодательства, такое разрешение должно быть предоставлено в течение 5 (пяти) рабочих дней с даты обращения за получением соответствующего разрешения.
      9.4 АСТАНА гарантирует Группе АЛДАРА, что в случае введения "специального валютного режима", предусмотренного статьей 32 Закона Республики Казахстан от 13 июня 2005 года № 57-III "О валютном регулировании и валютном контроле" (с учетом всех изменений, дополнений, введением новых положений, принятием новой редакции), ни одно положение Казахстанского Законодательства относительно введения, применения и реализации "специального валютного режима", включая дополнение и/или изменение положений "специального валютного режима", а так же, без исключения, меры, действия, ограничения, условия и/или санкции, установленные в отношении "специального валютного режима", не должны применяться к Объекту Строительства.
      10. ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ЗЕМЕЛЬНОГО УЧАСТКА АЛДАРУ
      10.1 АСТАНА должна:
      10.1.1 Обеспечить свободный и беспрепятственный доступ к Строительной Площадке, в том числе, открытый и неограниченный доступ и выезд вдоль всех основных магистралей к Строительной Площадке при строительстве Объекта Строительства.
      10.1.2 Обеспечить, что никакой другой проект не имеет права на перекрытие Объекта Строительства кранами в период или после Строительства, а также, что АЛДАР имеет право на перекрытие кранами прилегающих государственных земель и иного имущества при осуществлении Строительства.
      10.1.3 Не изменять маршрут движения транспорта и план передвижений без предварительного согласия АЛДАРА, если такие изменения могут каким-либо образом негативно влиять или отразиться на Объекте Строительства, и обязана предоставлять приоритет Объекту Строительства при рассмотрении любых изменений или предложений в отношении маршрутов движения транспорта и плана передвижений.
      10.1.4 Без взимания каких-либо денежных средств либо иных сборов, предоставить АЛДАРУ все соответствующие виды инженерно-коммунального обеспечения и иные связанные с этим инфраструктурные работы (включая все прямые подсоединения к предполагаемому проектному месту Объекта Строительства) в заранее определенных АЛДАРОМ местах с целью способствования осуществлению и завершению Строительства, и АСТАНА обязуется обеспечить, чтобы Строительство было оснащено всем необходимым инженерно-коммунальным обеспечением в требуемых объемах и с требуемыми характеристиками, соответствующими этапам работ по Строительству, которые должны быть указаны в Программе Строительства и в любом случае не позднее Даты Предоставления Инженерно-Коммунального Обеспечения. АЛДАР обязан сообщить АСТАНЕ свои пересмотренные предварительные требования касательно инженерно-коммунального обеспечения не позднее 20 сентября 2011 г. и обязан в то же самое время дополнить требования по инженерно-коммунальному обеспечению, которое должно быть предоставлено и завершено со стороны АСТАНЫ до Даты Предоставления Инженерно-Коммунального Обеспечения;
      10.1.5 Астана должна гарантировать наличие достаточного объема инженерно-коммунального обеспечения (постоянного или временного) для реализации Объекта Строительства и его материально-технического обеспечения (например, офисы на участке), при этом, обеспечить электрической энергией, водой, канализационными услугами, телекоммуникациями и иными аналогичными услугами, необходимыми для выполнения всех этапов строительства по Объекта Строительства и для обеспечения защиты здоровья, техники безопасности работ и благосостояния всех сотрудников, участвующих в реализации Объекта Строительства.
      10.2 АСТАНА обязуется разрешить АЛДАРУ использовать участок, простирающийся не менее чем на 60 м в южном направлении от южной границы Строительной Площадки (как это указано подробно на плане, приведенном в Приложении 11), контролировать указанный участок и управлять им, для строительства АЛДАРОМ пьяццы ("Пьяцца") для коммерческого и общественного пользования. АСТАНА сохранит право собственности на Пьяццу и будет поддерживать его в рабочем состоянии, а АЛДАР будет контролировать его использование и управлять таким использованием в процессе Строительства и по окончании Строительства. В этих целях Стороны должны подписать договор временного возмездного долгосрочного землепользования (аренды) в отношении территории Пьяццы и должны предпринять без необоснованной задержки все другие меры, которые могут потребоваться, чтобы надлежащим образом документально оформить право аренды АЛДАРА в отношении Пьяццы на срок 49 лет с Даты Завершения Строительства (Этапов 1 и 2) по ставке 20 казахстанских тенге за квадратный метр в год с правом пролонгации на последующие 25 лет. Форма договора временного возмездного долгосрочного землепользования (аренды) приведена в Приложении 10.
      10.3 АСТАНА должна за свой счет (а не за счет Алдара или его Подрядчиков) предоставить 7 (семь) гектаров земли для использования в качестве Места Дислокации для размещения офисов на участке, площадок для стоянок и складских помещений, устройства по производству бетона, лагеря (лагерей) рабочих и т.д., согласно Приложению 3.
      11. СРЕДСТВА ОБЩЕСТВЕННОГО ТРАНСПОРТА АСТАНЫ (СИСТЕМА ЛЕГКОРЕЛЬСОВОГО ТРАНСПОРТА [LRT])
      11.1 Планы системы легкорельсовых перевозок приводятся в Приложении 8, и АСТАНА заявляет и гарантирует, что без предварительного письменного согласия АЛДАРА, она не будет вносить в такие планы какие-либо изменения, которые могут оказать отрицательное воздействие на Объект Строительства.
      11.2 АСТАНА:
      11.2.1 обеспечит, чтобы городская кольцевая легкорельсовая дорога и линия, обеспечивающая сообщение с аэропортом были построены и завершены, а также полностью готовы к эксплуатации, к Дате Завершения строительства системы легкорельсового транспорта, и в любом случае до даты, когда первый этап Объекта Строительства будет завершен и открыт для общественного пользования, и АСТАНА признает, что указанная дата является ключевой для Программы Строительства;
      11.2.2 обеспечит, чтобы планируемая станция легкорельсовой дороги Абу Даби Плаза ("АДП") находилась посередине дороги, прилегающей к северному профилю Участка, и не прилегала к месту Строительства. Подробные планы системы легкорельсового транспорта для кольцевой дороги и линии в Аэропорт (только Этапы 1 и 2), указанные в Планах в Приложении 8, будут представлены АСТАНОЙ к "1" мая 2011 г.;
      11.2.3 построит системы легкорельсового транспорта в соответствии с подробными планами, а также признает, что АЛДАР будет полагаться на детальное технико-экономическое обоснование систем легкорельсового транспорта, необходимое для завершения мастер-плана Объекта Строительства;
      11.2.4 обеспечит, чтобы детальное проектирование станции АДП было осуществлено АСТАНОЙ, которая обеспечит, чтобы такое проектирование с эстетической точки зрения соответствовало желанию сохранить при Строительстве традиционный стиль; кроме того, АСТАНА обеспечит, чтобы Консультанты, назначенные АСТАНОЙ по вопросам легкорельсового транспорта, действовали в отношении Объекта Строительства согласованно с АЛДАРОМ, который в любое время будут вправе принять окончательное решение в отношении вопросов проектирования, касающихся конструктивного соответствия Объекта Строительства и легкорельсового транспорта;
      11.2.5 обеспечит, чтобы Консультанты АСТАНЫ по вопросам легкорельсового транспорта предоставили доверительные письма непосредственно АЛДАРУ. АСТАНА признает, что АЛДАР будут полагаться на информацию, представленную Консультантами АСТАНЫ по вопросам легкорельсового транспорта;
      11.2.6 предоставит подробные планы системы легкорельсового транспорта, включая (без ограничений) данные о высоте и ширине станций, параметры входа и выхода как с дорожного полотна к станции, так и с соответствующих платформ, в т.ч. переходов по мостам и платформам к объекту Строительства, чтобы дать возможность АЛДАРУ осуществить проектирование и разрешить вопросы, связанные с доступом к месту Строительства как с уровня земли, так и с более верхних уровней;
      11.2.7 признает и соглашается с тем, что все сооружения, оборудование, предметы поставки, системы безопасности и персонал (но не ограничиваясь вышеперечисленным), которые будут являться частью системы легкорельсового транспорта или функционировать в рамках этой системы, будут полностью предоставлены АСТАНОЙ или оператором легкорельсового транспорта и что в рамках Строительства не будет предъявлено каких-либо требований о выделении каких-либо площадей или сооружений и не будут выделены какие-либо площади или сооружения (если с АЛДАРОМ не будет предварительно согласовано иное);
      11.2.8 предоставит АЛДАРУ (без ограничений) всю оперативную информацию о легкорельсовом транспорте, включая график работы, предварительные расчеты количества пассажиров, меры безопасности, процедуры аварийной эвакуации;
      11.2.9 обеспечит, чтобы АЛДАР мог в официальном порядке напрямую вести дела с консультантами АСТАНЫ по вопросам легкорельсового транспорта с целью обсуждения предложений и планов, касающихся системы легкорельсового транспорта в той мере, насколько это может затронуть Строительство;
      11.2.10 обеспечит, чтобы легкорельсовая дорога, обеспечивающая сообщение с аэропортом напрямую соединялась со станцией Объекта Строительства (далее - "Станция АДП") непосредственно к северу от Объекта Строительства посередине дороги. АСТАНА признает, что дорога, обеспечивающая сообщение с аэропортом, будет первой согласованной и единственной пересадочной станцией между городской кольцевой легкорельсовой дорогой и линией, обеспечивающей сообщение с аэропортом, и должна соединять со Станцией АДП от западной дороги, определенной на плане легкорельсового транспорта, приложенного в Приложении 8.
      11.3 АСТАНА оплатит расходы или обеспечит финансирование расходов третьими лицами по проектированию, строительству, по введению в действие и эксплуатацию системы легкорельсового транспорта и обеспечит соединение всех мостов, платформ, сооружений и т.п. с Объектом Строительства.
      11.4 АСТАНА представила предположительные оценки и подробный график работы, и иную соответствующую информацию, как указано в письме от 28 мая 2010 г. и в Приложении 12.
      11.5 АСТАНА гарантирует и подтверждает, что строительные работы этапов 1 и 2 системы легкорельсового транспорта начнутся в августе 2011 года и завершатся за 6 месяцев до завершения строительства 1 этапа Объекта Строительства.
      11.6 АЛДАР и АСТАНА доработают детальный проект, позволяющий привести сроки и порядок действий, запланированные АСТАНОЙ в отношении развития системы легкорельсового транспорта, в соответствие с Программой Строительства.
      11.7 Нарушение АСТАНОЙ каких-либо из своих заявлений, заверений или гарантий, обязательств или обязанностей, указанных в настоящем Соглашении, является существенным нарушением настоящего Соглашения.
      12. ЗЕЛЕНАЯ ЭСПЛАНАДА
      12.1. АСТАНА подтверждает, что в соответствии с Генеральным Планом г. Астаны планируется строительство парка Зеленой Эспланады. Общая площадь парка составит 92 га, в том числе 11 га на первом этапе строительства. Второй этап Зеленой Эспланады будет реализован по мере развития данного района. В соответствии с пунктом 12.7, АСТАНА подтверждает, что окончательной датой завершения работ по Зеленой Эспланады является 31 декабря 2029 года.
      12.2. АСТАНА подтверждает и гарантирует, что не будет производиться строительство новых крупных отдельно стоящих или находящихся в одном здании торговых центров (комплексов) площадью более 20.000 м2 в зоне планирования, в которую входит Объект Строительства на западе и на запад от реки Ишим, как указано на схеме  в Приложении 11.
      12.3. АСТАНА должна предоставить технико-экономическое обоснование первого этапа строительства Зеленой Эспланады к 1 мая 2011 года. Проектно-сметная документация по первому этапу Зеленой Эспланады будет предоставлена АЛДАРУ до 31 декабря 2011 года.
      12.4. АСТАНА обеспечит, что все здания, в настоящее время находящиеся в районе первого этапа Зеленой Эспланады, будут снесены, а площадь освобождена, в том числе удалены все объекты (в том числе существующие объекты инженерно-коммунального обеспечения) для начала реализации первого этапа Зеленой Эспланады к 31 декабря 2012 года, в полном соответствии с Казахстанским Законодательством.
      12.5. АСТАНА подтверждает и гарантирует, что работы по первому этапу Зеленой Эспланады будут завершены к 31 декабря 2013 года.
      12.6. АСТАНА возьмет на себя проведение всех необходимых публичных и инфраструктурных работ на Зеленой Эспланаде и прилегающих к ней территориях, как указано в Предварительных Инфраструктурных Планах, указанных в Приложении 6, и осуществит финансирование таких работ, включая выплату компенсаций собственникам любых земельных участков, необходимых для проведения всех инфраструктурных работ, в том числе на Зеленой Эспланаде, а также собственникам любого имущества, постепенный демонтаж или снос которого может потребоваться для того, чтобы очистить Зеленую Эспланаду в целях осуществления строительства на Зеленой Эспланаде и проведения соответствующих инфраструктурных работ с соблюдением Основных Дат Программы Застройки.
      12.7. АСТАНА предоставит технико-экономическое обоснование 1-го этапа строительства Зеленой Эспланады АЛДАРУ не позднее 1 мая 2011 года. Полная проектно-сметная документация 1-го этапа строительства Зеленой Эспланады (включая, программу работ) будут детально разработаны и подготовлены АСТАНОЙ, а копии указанных документов и бюджета будут переданы АЛДАРУ не позднее 31 декабря 2011 года. 2-ой Этап строительства Зеленой Эспланады будет реализован АСТАНОЙ постепенно в направлении с севера на юг немедленно после завершения 1-го Этапа и 2-го Этапа Объекта Строительства и все работы по Зеленой Эспланаде будут завершены не позднее 31 декабря 2029 года.
      12.8. АСТАНА подтвердит свою подробную программу строительства и завершения работ на всем 1 этапе Зеленой Эспланаде и соответствующих инфраструктурных работ с целью соблюдения ключевого срока выполнения работ, приходящегося на декабрь 2013 года.
      12.9. С учетом обязательств АСТАНЫ, приведенных выше в пункте 10.2, АЛДАР осуществит проектирование Пьяццы и будет содействовать его строительству на участке земли, простирающемся на 60 м, как определено в плане, приведенном в Приложении 11. АСТАНА обязуется обеспечить, чтобы проект Зеленой Эспланады, примыкающей к Пьяцце, соответствовал проекту Объекта Строительства.
      12.10. АСТАНА соглашается, что на территории Зеленой Эспланады не будет производиться застройки, и это будет непосредственно определено в Генеральном Плане г. Астана, за исключением инфраструктуры и 4 строений, указанных в текущем Генеральном Плане г. Астаны. АСТАНА будет иметь право проводить необходимые инфраструктурные работы по установке инженерно-коммунальных сетей в пределах или на всей территории Зеленой Эспланады, которая представляет собой 92 гектара, определенные в Приложении 9.
      12.11. Астана соглашается, что территория, известная как Зеленая Эспланада, будет ограничена улицей Акмешит, улицей № 30 и улицей Туркестан, как определено в плане, указанном в Приложении 9.
      13. ПЛАНИРОВАНИЕ И ПРОГРАММА
      13.1 АСТАНА будет содействовать АЛДАРУ в оформлении разрешений на строительство и обеспечит предоставление одного контактного лица для связи в целях содействия и ускорения процесса получения разрешительной документации. Первоначальным контактным лицом будет Представитель АСТАНЫ.
      13.2 АЛДАР назначит Менеджера по Проекту и Главного Дизайнера в отношении Объекта Строительства и АСТАНА предоставляет свое согласие на такое назначение. Настоящим Стороны признают и соглашаются с тем, что в отношении Объекта Строительства Менеджер по Проекту будет действовать в качестве технического заказчика и принимает на себя все связанные с этим функции, обязанности и ответственность, а Главный Дизайнер будет действовать в качестве организации, осуществляющей надзор за дизайном и технический надзор, и принимает на себя все связанные с этим функции, обязанности и ответственность, предусмотренные Казахстанским Законодательством. В частности, но без ограничения общего характера вышесказанного, Менеджер по Проекту и Главный Дизайнер будут нести ответственность за подготовку, подачу заявлений на выдачу, получение и поддержание в силе всей Проектной Документации, согласований, утверждений, разрешений, лицензий и иных видов санкционирующей документации, которые могут потребоваться в связи со Строительством и/или Объектом Строительства. Во избежание неопределенности, передача АЛДАРОМ указанных функций, обязанностей и ответственности Менеджеру по Проекту и/или Главному Дизайнеру будет означать, что АЛДАР будет освобожден от указанных функций.
      13.3 В силу назначения Менеджера по Проекту в качестве технического заказчика в отношении Объекта Строительства, как указано в пункте 13.2 выше, Менеджер по Проекту будет также действовать в качестве ответственного лица от заказчика за осуществлением контроля над обеспечением соответствия Строительства и/или Объекта Строительства применимым строительным нормам и правилам (но, во избежание неопределенности, не сотрудник, осуществляющий соответствующие функции и обязанности в качестве работника Менеджера по Проекту), и он будет указан в качестве такого ответственного лица в соответствующих заявлениях, формах и иной документации. Кроме этого, Подрядчик, который будет привлечен или назначен АЛДАРОМ для выполнения строительных и иных работ, будет действовать в качестве ответственного лица от строительного подрядчика за осуществлением контроля над обеспечением соответствия Строительства и/или Объекта Строительства применимым строительным нормам и правилам (но, во избежание неопределенности, не сотрудник, осуществляющий соответствующие функции и обязанности в качестве работника данного Подрядчика), и он будет указан в качестве такого ответственного лица в соответствующих заявлениях, формах и иной документации.
      13.4 АСТАНА незамедлительно предоставит все разрешения на строительство и другие разрешения, необходимые для Объекта Строительства и в любом случае в течение 14 дней со дня подачи заявления на их получение и в установленном порядке.
      13.5 По запросу АЛДАРА в установленном порядке, АСТАНА продлит сроки действия всех разрешений и одобрений на строительство, которые могут быть необходимы для строительства Объекта Строительства.
      13.6 АЛДАР планирует, что ключевые элементы Объекта Строительства будут завершены в соответствии с Основными Датами Программы Застройки, как указано в Приложении 2.
      13.7 АЛДАР будет продолжать проектные работы по Программе Строительства с целью способствования поэтапному проектированию в соответствии со следующими этапами строительных работ.
      Этапы 1 и 2:
      i. Фаза 1: установка стены в грунте и осушение грунта;
      ii. Фаза 2: забивка свай, бетонная подготовка и строительство оснований фундамента на Участке, строительство каркасов и работы с фундаментом на нулевой отметке (включая парковку в соответствии с пунктом 1.4.6);
      iii. Фаза 3: гостиница и квартиры с обслуживанием;
      iv. Фаза 4: Комбинированная Башня с офисами Категории В и жилыми помещениями;
      v. Фаза 5: Сектор розничной торговли
      Этап 3:
      vi. Фаза 1: установка стены в грунте и осушение грунта
      vii. Фаза 2: забивка свай, бетонная подготовка и строительство оснований фундамента на Участке, строительство каркасов и работы с фундаментом на нулевой отметке (включая парковку в соответствии с пунктом 1.4.6)
      viii. Фаза 3: разработка плана 2-х башен и сектора розничной торговли.
      13.8 АСТАНА обязуется и соглашается обеспечивать поэтапный процесс одобрения для содействия в настоящем поэтапном процессе проектирования.
      13.9 АСТАНА соглашается, что вся финансовая информация касательно Объекта Строительства останется частной и конфиденциальной информацией АЛДАРА и не будет предоставляться в какие-либо органы для заявлений на планирование и иных заявлений.
      13.10 АЛДАР должен согласовывать стратегии по минимизации объемов отходов по Объекту Строительства с г. Астана и АСТАНА обязана учитывать подробные требования по Объекту Строительства.
      13.11 Если законодательство Республики Казахстан не устанавливает особые правила для доступа аварийных служб, АСТАНА должна утвердить систему доступа аварийных служб через Зеленую Эспланаду и посредством Зеленой Эспланады, через земли, прилегающие к пьяцце вдоль южной границы Строительной Площадки, но не по или внутри территории Объекта Строительства.
      13.12 За исключением случаев, предусмотренных настоящим Соглашением, АСТАНА подтверждает, что АЛДАРУ не потребуется заключать какие-либо договора на использование земельных участков или иные договоры, соглашения с представителями органов местного самоуправления, договоры о предоставлении инженерно-коммунального обеспечения (будь то, для целей получения разрешительной документации либо в иных целях) по отношению к Объекту Строительства, а права и обязанности сторон будут регулироваться положениями Правительственного Соглашения и настоящего Соглашения. По завершению различных фаз Объекта Строительства АЛДАР соглашается, что он заключит договоры с соответствующими коммерческими поставщиками коммунальных услуг для обеспечения правильного, надлежащего и эффективного функционирования различных фаз Объекта Строительства.
      13.13 АЛДАР соглашается предоставлять копию ежемесячного отчета по реализации Объекта Строительства Представителю АСТАНЫ.
      13.14 В целях содействия АСТАНЕ АЛДАР соглашается предоставить информацию о различных параметрах Строительства, необходимую для проведения экспертизы Агентством Республики Казахстан по делам строительства и ЖКХ, после того, как данная информация будет доступна. Несмотря на положения Статей 13.4, 13.7 и 20.1.5, Агентство Республики Казахстан по делам строительства и ЖКХ предоставит экспертное заключение в отношении такой информации (или ее изменениям) в кратчайшие возможные сроки, но в любом случае в течение максимального периода в 45 дней.
      14 ИНФРАСТРУКТУРА
      14.1 На безвозмездной для АЛДАРА основе, АСТАНА построит все необходимые дороги, инфраструктурные соединения и инженерно-коммунальное обеспечение, указанные в Предварительных Инфраструктурных Планах, приведенных в Приложении 6, которые АЛДАР сочтет нужным для Объектов Строительства и в соответствии с Основными Датами Программы Застройки.
      14.2 АСТАНА заявляет, обязуется и гарантирует, что она будет поддерживать инфраструктуру, а также непрерывную поставку инженерно-коммунального обеспечения, и не будет препятствовать инфраструктуре, необходимой для такой поставки инженерно-коммунального обеспечения.
      14.3 В случае если для инфраструктуры инженерно-коммунального обеспечения потребуется какое-либо обслуживание, АСТАНА обеспечит альтернативную инфраструктуру и альтернативные поставки, необходимые для Объектов Строительства, до начала таких работ.
      14.4 АСТАНА гарантирует, что не будет нарушать или предотвращать доступ к Объектам Строительства через прилегающие дороги, необходимые для доступа к Объектам Строительства.
      15 РАЗРЕШЕНИЯ И ЛИЦЕНЗИИ
      15.1 Предполагаемый рабочий график завершенного Объекта Строительства должен быть согласован между Сторонами.
      15.2 АСТАНА предоставит все необходимые лицензии в соответствии с Казахстанским Законодательством на любые пункты питания и пункты по продажи напитков, отели и любые другие пункты в пределах Объекта Строительства, необходимые для полного и надлежащего функционирования и пользования указанных объектов, включая, но не ограничиваясь лишь указанными, любые лицензии и разрешения на реализацию и хранение алкогольной продукции.
      16 МЕТОД СТРОИТЕЛЬСТВА
      16.1 Продолжительность рабочего времени, которое дано АЛДАРУ для возведения и строительства Объектов Строительства, не будет каким-либо образом ограничена.
      16.2 АСТАНА будет консультироваться с АЛДАРОМ в отношении метода и периодичности вывоза мусора и отходов. АСТАНА обсудит и согласует с АЛДАРОМ максимальное количество грузовых поездок для вывоза мусора в день, при этом грузовики, осуществляющие вывоз мусора, должны соответствовать минимальной грузоподъемности, необходимой для эксплуатации Объекта Строительства.
      16.3 В соответствии с положениями настоящего Соглашения, АЛДАР может использовать юридические лица, не зарегистрированные в Казахстане для Строительства и Объекта Строительства.
      16.4 АЛДАР имеет абсолютное усмотрение в отношении метода возведения Объекта Строительства и может использовать иностранные компании и рабочую силу в случае необходимости, в соответствии с условиями настоящего Соглашения и Правительственного Соглашения.
      17 ВАЛЮТНЫЙ РЕЖИМ
      17.1 АСТАНА признает, что Стороны АЛДАРА должны иметь возможность быстро и легко переводить средства в Республику Казахстан и из Республики Казахстан. С этой целью, АСТАНА должна предоставить всю необходимую помощь, в том числе взаимодействие со всеми банками, которые будет использовать АЛДАР или через которые будет осуществляться любое перечисление средств, для обеспечения быстрой оплаты расходов, связанных со Строительством и/или Объектом Строительства.
      18 ПАРКОВКА
      18.1 АСТАНА принимает тот факт, что АЛДАРУ будет необходимо обеспечить до 4100 парковочных мест для Объекта Строительства, которые будут при необходимости находиться над землей и под землей.
      19 СТРАХОВАНИЕ
      19.1 АЛДАР должен обеспечить, чтобы все Подрядчики и Субподрядчики имели соответствующие страховки, приемлемые для АЛДАРА и касающиеся их соответствующих функций по Объекту Строительства.
      19.2 Если сочтет необходимым и целесообразным, АЛДАР может заключить подобные договоры страхования от своего имени.
      20 ЗАВЕРЕНИЯ АСТАНЫ
      20.1 Как Правительство Республики Казахстан, так и Акимат Астаны гарантируют и заявляют, что:
      20.1.1 являются юридически компетентными и правомочны заключить настоящее Соглашение и выполнить предусмотренные настоящим Соглашением обязательства;
      20.1.2 никогда в будущем не будут принимать или инициировать либо поддерживать принятие какого-либо Казахстанского Законодательства, которое могло бы отрицательным образом отразиться или отменить или изменить в любой существенной форме или заменить положения настоящего Соглашения;
      20.1.3 обеспечат в соответствии с Казахстанским Законодательством соблюдение и исполнение всех условий настоящего Соглашения всеми подразделениями Правительства Республики Казахстан и соответствующими Государственными Органами, как республиканского так и местного уровней, а также соблюдение и исполнение указаний лиц, назначенных для содействия реализации и исполнению различных процедур и функций, установленных в настоящем Соглашении;
      20.1.4 положения и условия настоящего Соглашения, и обязательства по нему соответствуют Конституции;
      20.1.5 в соответствии с Казахстанским Законодательством, обеспечат, чтобы соответствующие Государственные или Местные Органы, предоставили и выдали все одобрения, согласия, разрешения, лицензий, соглашения, а также любые другие разрешения, которые могут потребоваться для выполнения Строительства или иным образом касающиеся Объекта Строительства, включая, но, не ограничиваясь теми которые связаны с Проектной Документацией в течение 14 (четырнадцати) дней после подачи соответствующего заявления;
      20.1.6 своевременно, и в любом случае в течение 14 (четырнадцати) дней с момента возникновения требования, назначат замену контактных лиц (указанных в пункте 30.4), если в какое-либо время такое контактное лицо будет не в состоянии выполнять свои обязанности, связанные с настоящим Соглашением.
      21 ЗАВЕРЕНИЯ АЛДАРА
      21.1 АЛДАР заверяет, что имеет разрешения и полномочия осуществлять хозяйственную деятельность и является юридически компетентным и правомочным действовать в качестве юридического лица, осуществляющего застройку.
      21.2 АЛДАР заверяет, что является юридически компетентным и правомочным заключить настоящее Соглашение и выполнить предусмотренные им обязательства.
      21.3 Отказ АЛДАРА от соблюдения каких-либо из своих заявлений, заверений или гарантий содержащихся в настоящем Соглашении является существенным нарушением настоящего Соглашения.
      22 РАСХОДЫ
      Обе Стороны соглашаются нести собственные расходы, необходимые для достижения целей настоящего Соглашения, если в настоящем Соглашении не указано иное.
      23 ФОРС МАЖОР
      23.1 Ни одна из Сторон не будет нести ответственность за любые потери, повреждения, задержки, убытки, невыполнения обязательств или иные потери, возникшие по какой-либо причине за пределами разумного контроля Стороны, допущенные или понесенные другой Стороной, включая, без ограничений, пожары, взрывы, воздействия стихии, войну, массовые беспорядки, действия правительства или его агентов и любых без ограничения органов Объединенных Арабских Эмиратов, забастовки или аналогичные причины (далее - "форс мажор"), при условии, что пострадавшая Сторона должна немедленно уведомить об этом другую Сторону и должна использовать все разумные усилия для преодоления таких причин задержки и немедленно продолжить выполнение обязательств в соответствии с настоящим Соглашением. Во избежание сомнений, неспособность стороны произвести подлежащий оплате платеж не будет являться обстоятельством форс мажора, и Сторона не освобождается от платежей, причитающихся в рамках настоящего Соглашения в период действия обстоятельств форс-мажора, и не иначе.
      23.2 В случае, если обстоятельства форс мажора продолжаются в течение 90 дней, любая из Сторон может направить письменное уведомление о прекращении действия настоящего Соглашения и Соглашение прекращает свое действие немедленно, без необходимости судебного решения, без ущерба для любых существующих прав или обязательств.
      24 КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
      24.1 Обязательства о конфиденциальности
      Каждая Сторона обязуется перед другой Стороной сохранять конфиденциальность и без согласия другой Стороны не раскрывать любым другим лицам (кроме своих директоров, работников, агентов или профессиональных консультантов, которым такая информация необходима) и ни при каких обстоятельствах не использовать в собственных целях любую информацию, касающуюся хозяйственной деятельности или иных дел другой Стороны или предмета настоящего Соглашения, которая может быть раскрыта или предоставлена любой из Сторон другой Стороне, либо к которой у другой Стороны есть разрешенный доступ, или которая получена другой Стороной иным образом (до или после даты заключения настоящего Соглашения), а также прилагать все разумные усилия, чтобы обеспечить соблюдение аналогичного обязательства о сохранении конфиденциальности со стороны своих работников, агентов и профессиональных консультантов. В каждом случае слово "другая сторона" включает соответствующих Аффилированных лиц.
      24.2 Исключения
      Обязательства, указанные в Разделе 24.1, не применяются к любой информации, которая:
      (a) на определенный момент времени является общеизвестной, кроме случаев, когда это происходит в результате нарушения каких-либо обязательств, приведенных в Разделе 24.1; или
      (b) должна быть раскрыта по закону или в соответствии с какими-либо требованиями любого государственного, официального или регулирующего органа.
      24.3 Срок действия
      Обязательства, указанные в Разделе 24.1, будут оставаться в силе в течение двадцати четырех календарных месяцев после прекращения срока действия настоящего Соглашения
      24.4 Возврат информации
      Если переговоры между сторонами в отношении предмета настоящего Соглашения прекратятся, каждая сторона должна возвратить или приложить все разумные усилия, чтобы обеспечить такой возврат другой стороне любой информации, которая относится к другой стороне и является предметом обязательств, приведенных в Разделе 24.1, постольку, поскольку такая информация облечена в материально-вещественную форму, вместе со всеми копиями, а также должна, насколько это практически осуществимо, удалить такую информацию из всех своих компьютеров, устройств для электронной обработки текстов и прочих информационно-поисковых систем.
      25 ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ
      25.1 АЛДАР получит и будет владеть всеми правами интеллектуальной собственности на промышленные образцы и на Объект Строительства (включая его практическую реализацию), включая но не ограничиваясь промышленными образцами, товарными знаками, иными объектами интеллектуальной собственности, выраженными в окончательной форме (включая электронную форму, а также любую иную), созданные АЛДАРОМ или по его поручению в процессе создания Объекта Строительства (далее - "Интеллектуальная собственность"). АСТАНА в свою очередь отказывается от каких-либо прав на Интеллектуальную собственность.
      25.2 АСТАНА признает, что не имеет права на любые объекты интеллектуальной собственности, предоставленные АЛДАРОМ, и не имеет права на использование таких объектов интеллектуальной собственности по любым другим причинам, за исключением тех, которые указаны АЛДАРОМ. АСТАНА не должна использовать такие объекты интеллектуальной собственности по любым причинам и АСТАНА признает, что нарушение данного пункта может привести к серьезным финансовым или иным потерям для АЛДАРА.
      25.3 АСТАНА не будет, без предварительного письменного согласия АЛДАРА (в котором не может быть необоснованно отказано), использовать или разрешать использовать названия Объекта Строительства, логотип Объекта Строительства для использования в любой рекламе или опубликовывать отдельно или совместно с любыми другими лицами, любые статьи, фотографические произведения или другие изобразительные произведения, касающиеся Объектов Строительства. Если АСТАНЕ потребуется согласие АЛДАРА для рекламы или опубликования информации в отношении Объекта Строительства и использования логотипа в любой форме, она предоставит АЛДАРУ образец текста и план статьи, демонстрации или рекламы и указание предполагаемого отраслевого журнала, газеты или периодического издания до получения разрешения от АЛДАРА. Если АЛДАР даст АСТАНЕ разрешение на публикацию или демонстрацию, АСТАНА не будет изменять образцы, утвержденные АЛДАРОМ.
      26. ПЕРЕУСТУПКА
      26.1 Настоящее Соглашение является обязательством, неразрывно связанным с каждой из Сторон, и Стороны не могут переуступать, передавать в доверительное управление или каким-либо иным образом отчуждать свои права и обязательства по настоящему Соглашению.
      27. ПРАВА ТРЕТЬИХ СТОРОН
      27.1 В пределах предоставленных настоящим Соглашением, любой из Субъектов АЛДАРА может осуществить свои права по настоящему Соглашению.
      28. ОБЪЯВЛЕНИЯ
      Ни одна из Сторон не может без согласия другой Стороны делать какие-либо публичные объявления в отношении Объекта Строительства или переговоров или содержания настоящего Соглашения или раскрывать каким-либо другим лицам, за исключением их профессиональных консультантов и сотрудников старшего звена, которым такая информация необходима, сведения о существовании таких переговоров или любой информации, касающейся хода таких переговоров или обсуждаемых вопросов, за исключением случаев, когда такие объявления или раскрытие информации требуются согласно закону или каким-либо требованиям государственных, официальных или регулирующих органов или фондовой биржи, к торговле на которой допущены ценные бумаги стороны, при этом, если одной из сторон требуется сделать объявление, такая сторона должна предоставить другой стороне сведения о предмете, формулировках и сроках такого объявления.
      29. ЮРИДИЧЕСКАЯ СИЛА СОГЛАШЕНИЯ
      29.1 Настоящее Соглашение является юридически обязательным.
      29.2 Настоящее Соглашение регулируется и толкуется в соответствии с законодательством Республики Казахстан.
      29.3 Любой спор, разногласие или требование, возникающие из настоящего Соглашения, связанные с ним или имеющие к нему отношение, будут окончательным образом урегулированы посредством арбитража. Арбитраж будет проводиться в соответствии с Конвенцией об урегулировании инвестиционных споров между государствами и физическими или юридическими лицами других государств ("Конвенция") и правилами Центра или, если Конвенция не применима, в соответствии с Правилами Центра о дополнительных процедурах. Стороны настоящим признают и соглашаются, что сделка, с которой данное Соглашение связано, является инвестицией. Более того, Стороны признают и соглашаются, что АЛДАР контролируется компанией ALDAR Properties PJSC, которая является юридическим лицом ОАЭ, и что АЛДАР и компания ALDAR Properties PJSC будут считаться юридическими лицами ОАЭ для целей Конвенции.
      29.4 Республика Казахстан и АСТАНА дают свое безусловное и безотзывное согласие на рассмотрение Спора в арбитраже Центром и исполнение любого принятого в связи с этим арбитражного решения. Республика Казахстан и АСТАНА настоящим выражают безотзывный отказ от своих суверенных прав или иного иммунитета в отношении каких-либо арбитражных процедур в связи с настоящим Соглашением или Правительственным Соглашением, и в отношении каких-либо процедур по исполнению арбитражного решения, вынесенного арбитражным судом в соответствии с данным Соглашением или Правительственным Соглашением.
      29.5 Акимат г. Астаны является подразделением Республики Казахстан, о котором Республика Казахстан указывает Центру в соответствии со статьей 25(1) Конвенции. В соответствии со статьей 25(3) Конвенции, Республика Казахстан предоставляет свое одобрение на указанное согласие.
      29.6 Республика Казахстан и АСТАНА по отдельности соглашаются и признают (от своего имени, а также от имени всех соответствующих Государственных Органов), что они не будут выдвигать возражений на любой стадии арбитражного разбирательства либо исполнения арбитражного решения в связи с тем, что Субъекты АЛДАРА (либо любой из Субъектов АЛДАРА), которые являются стороной Спора, получили страховое возмещение, покрывающее часть или весь их ущерб.
      29.7 Решение будет окончательным и обязательным для сторон Спора и будет признаваться и исполняться в соответствии с национальным законодательством Государства, на территории которого такое признание и исполнение решения испрашиваются.
      30. ПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
      30.1 Взаимоотношения Сторон
      Ничто в настоящем Соглашении не образует отношения товарищества между сторонами и не подразумевает образование таких отношений, а также (если прямо не предусмотрено иное) не будет образовывать отношения, при которых одна сторона является агентом другой стороны в каких бы то ни было целях, и не будет подразумевать образование таких отношений.
      30.2 Экземпляры
      Настоящее Соглашение может быть подписано в любом количестве экземпляров, которые все вместе будут считаться составляющими один и тот же документ.
      30.3 Язык
      Настоящее Соглашение составлено на казахском, русском и английском языках. В случае противоречия или несоответствия английская версия будет всегда превалировать.
      30.4 Уведомления
      Любые уведомления, отправляемые любой из сторон, должны быть составлены в письменном виде, и будут считаться врученными надлежащим образом, если доставлены адресату лично в руки, отправлены по факсу, электронным сообщением или с курьером по адресу (или номеру) адресата для получения уведомлений, указанному ниже:

      ТОО "АЛДАР ЕВРОАЗИЯ":
      Почтовый адрес:                Улица Сыганак
                                     (19 магистраль) 29,
                                     010000
                                     Четвертый этаж, Блок А
                                     Офис 416
                                     Астана
                                     Республика Казахстан
      Телефон:                       +77172516927
      Факс:                          +77172516929
      Вниманию:                      Роджера Д. Гаундри

      АКИМАТ Г. АСТАНЫ:
      Почтовый адрес:                Ул. Бейбитшилик, 11,
                                     010000,
                                     Город Астана,
                                     Республика Казахстан
      Телефон:                       +7 717 255 6412
      Факс:                          +7 717 255 6475
      Вниманию:                      г-на Сергея Хорошуна,
                                     Заместителя Акима г. Астаны

      ПРАВИТЕЛЬСТВО РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН
      Почтовый адрес:                Дом Правительства,
                                     левый берег,
                                     Астана 010000,
                                     Республика Казахстан
      Телефон:                       +77172745001
      Факс:                          +77172745203
      Кому:                          Габидолле Абдрахимову,
                                     Руководителю Канцелярии
                                     Премьер-Министра Республики
                                     Казахстан
      или по любому другому адресу или номеру, указанному (в соответствии с настоящим Разделом 30.4) стороной, которой направляется уведомление.
      30.5 Расторжение
      30.5.1 Срок
      Срок настоящего Соглашения должен начинаться с даты его подписания до истечения Периода Освобождения от Налогов и Таможенных Платежей.
      30.5.2 Право на расторжение
      Любая Сторона имеет право на немедленное расторжение Соглашения (без необходимости судебного решения), если нарушающая Сторона:
      i нарушает любые условия и положения настоящего Соглашения, которые невозможно устранить, или в случае нарушения, которые возможно устранить, если нарушающая сторона не предприняла все разумные шаги для устранения такого нарушения в течение 14 (четырнадцати) дней со дня уведомления от ненарушающей Стороны, указывающее, что нарушение должно быть устранено.
      ii начинает принудительную или добровольную ликвидацию (или любой такой аналогичный процесс), или в случае, если сторона приходит к компромиссному решению с кредиторами или в отношении всех или любой части из ее активов назначается конкурсный управляющий, администратор или распорядитель (или любой аналогичный процесс) или не способна заплатить свои долги в рамках обычной хозяйственной деятельности.
      30.5.3 Последствия расторжения
      Во избежание сомнений, расторжение или истечение настоящего Соглашения не влияет на права Сторон, существующие на дату расторжения или истечения срока действия. В случае расторжения или истечения настоящего Соглашения, АЛДАР будет оставаться собственником Строительной Площадки и Объекта Строительства в пределах произведенных и завершенных работ, и будет продолжать иметь льготы по Правительственному Соглашению, и может потребовать возмещения убытков, расходов и ущерба, причиненного в результате такого нарушения.
      30.6 Формальные соглашения
      30.6.1 Настоящее Соглашение будет оставаться в силе, несмотря на смену действующего в данный момент Правительства Республики Казахстан и Акимата г. Астаны, и не может быть аннулировано будущими Правительствами, и будет оставаться в полной силе до тех пор, пока все его условия не будут выполнены или не прекратят свое действие с течением времени или путем выполнения всех его условий.
      30.6.2 Законы, вводимые в действие в будущем, не могут повлиять на условия настоящего Соглашения, за исключением тех, которые выгодны или улучшают положение АЛДАРА, о которых АЛДАР уведомит АСТАНУ.
      30.6.3 Никакие акты законодательства, республиканского или местного характера, принимаемые в будущем, не будут иметь приоритет над настоящим Соглашением.
      30.7 Полнота соглашения
      30.7.1 Настоящее Соглашение, совместно с любыми документами, о которых в нем идет речь, составляет полное соглашение и понимание между сторонами относительно его предмета, а также заменяет собой и аннулирует любые предыдущие письменные или устные договоренности, касающиеся предмета настоящего Соглашения. Стороны подтверждают, что заключение настоящего Соглашения не было вызвано какими-либо заверениями или гарантиями, кроме тех, которые содержатся в настоящем Соглашении. Любые изменения настоящего Соглашения действительны только при условии, что они составлены в письменном виде и подписаны каждой из Сторон.
      30.7.2 Любые изменения настоящего Соглашения, а также дополнения и поправки к нему имеют обязательную силу только при условии, что они составлены в письменном виде.
      30.8 Раздельность положений
      Если какое-либо положение настоящего Соглашения признано судом любой юрисдикции, распространяющейся на настоящее Соглашение, недействительным, не подлежащим правовой защите или незаконным, такое положение может быть отделено от других положений Соглашения, и его недействительность, отсутствие правовой защиты или незаконность не будут влиять на действительность, законность и наличие правовой защиты остальных положений Соглашения.
      30.9 Отказ от прав
      Неосуществление или несвоевременное осуществление каких-либо прав или средств правовой защиты, предоставленных настоящим Соглашением или законодательством, не составляет отказ от таких или других прав или средств правовой защиты. Отказ от признания нарушения каких-либо условий настоящего Соглашения или невыполнения каких-либо обязательств по настоящему Соглашению, не составляет отказ от признания любого другого нарушения или невыполнения обязательств и не влияет на прочие условия настоящего Соглашения. Отказ от признания нарушения каких-либо условий настоящего Соглашения или невыполнения каких-либо обязательств по настоящему Соглашению не препятствует любой из сторон требовать в дальнейшем соблюдения таких условий или обязательств.
      31. ТОЛКОВАНИЕ
      31.1 Определения
      В настоящем Соглашении, если контекст не требует иное:
      "Административный Работник" определяется АЛДАРОМ согласно Статье 3.4.1.
      "Аффилированное Лицо" означает, в отношении любого Лица, любое другое Лицо, прямо или косвенно, через одного или нескольких посредников, контролирующее такое Лицо, контролируемое таким Лицом или находящееся с ним под общим контролем. В целях настоящего определения "контроль" означает полномочие, прямо или косвенно, управлять Лицом или определять принципы его управления и политику на основании владения пакетом акций, наделенных правами голоса, составляющим более половины акционерного капитала или дающим право контроля иным образом, или иной доли участия в капитале Организации, согласно законодательству или соглашению между Лицами, предоставляющего такие полномочия или права голоса.
      "Соглашение" означает настоящее Соглашение о строительстве, включая все Приложения к нему, с учетом возможных исправлений, изменений или замен.
      "Акимат г. Астаны" означает местный исполнительный орган г. Астаны, в том числе все его органы, филиалы, их административные и прочие подразделения, а также все исполнительные и регулирующие органы, департаменты, государственные органы и должностные лица, уполномоченные (в пределах своей компетенции) управлять, регулировать, взимать налоги, пошлины и прочие сборы, выдавать лицензии или разрешения или утверждать или иным образом влиять (финансово или иным образом), прямо или косвенно, на Объект Строительства или любые права или обязательства в отношении Объекта Строительства (за исключением Местных Органов, Правительства Казахстана и Государственных Организаций), несмотря на какие-либо изменения в какой-либо период времени в структуре, форме или иным образом.
      "АЛДАР" означает ТОО "Алдар ЕвроАзия", юридическое лицо, учрежденное и осуществляющее деятельность в соответствии с Казахстанским Законодательством, Аффилированное лицо публичной акционерной компании "АЛДАР Пропертиз" (ALDAR Properties PJSC).
      "Группа АЛДАРА" означает АЛДАР, публичную акционерную компанию АЛДАР (ALDAR Properties PJSC) и любое из ее Аффилированных Лиц.
      "Стороны АЛДАРА" означает Группу АЛДАРА, любого Подрядчика, Субподрядчика или любое другое Лицо, осуществляющее деятельность в отношении Объекта Строительства, или деятельность, связанную с последним.
      "Субъекты АЛДАРА" означает любую из Сторон АЛДАРА и (или) Группы АЛДАРА.
      "АСТАНА" означает Акимат г. Астаны и Правительства Республики Казахстан.
      "Консультанты LRT АСТАНЫ" означает:
      Г-н Кристиан Лубе из компании Alstom
      Тел: +33 1 41 66 98 35
      Мобильный тел: +33 6 42 18 61 84
      Факс: +33 1 41 66 92 50
      Email: Christian.loubeti@transport.alstom.com
      Г-н Бауржан Курапбаевич Сыздыков, Директор по проектам компании
      Chungsuk
      Engineering Co. Ltd
      Тел:+7 7172 50 20 71
      Факс:+7 7172 50 20 70
      Мобильный тел: +7 701 420 78 10
      Email: baursk63@mail.ru
      или заменяющие консультанты, о которых АСТАНА может уведомлять АЛДАР время от времени.
      "Генеральный План г. Астаны" означает документы, включенные в Приложение 5.
      "Представитель АСТАНЫ" означает лицо, назначенное АСТАНОЙ, с письменным уведомлением АЛДАРУ о таком назначении, которое будет оказывать содействие АСТАНЕ в отношении методов и способов своевременного и эффективного осуществления обязательств АСТАНЫ по настоящему Соглашению, детали которого указаны в Приложении 7.
      "Уполномоченный Представитель" означает лицо, назначенное АЛДАРОМ, с письменным уведомлением АЛДАРА в адрес АСТАНЫ о таком назначении, которое будет оказывать содействие Сторонам АЛДАРА в отношении методов и способов своевременного и эффективного осуществления определенных прав, льгот, привилегий и освобождений, которыми они наделены по условиям настоящего Соглашения.
      "Центр" означает Международный центр по урегулированию инвестиционных споров (ICSID), созданный в соответствии с Конвенцией о разрешении инвестиционных споров между государствами и лицами других государств, которая была открыта к подписанию 18 марта 1965 года в г. Вашингтон.
      "Конституция" означает Конституцию Республики Казахстан, с учетом возможных изменений, дополнений или замен.
      "Строительство" означает любую деятельность, связанную, прямо или косвенно, с оценкой, разработкой, проектированием, строительством, возведением, сооружением и осуществлением монтажных работ по Объекту Строительства, независимо от того, проводится ли такая деятельность на Территории или за ее пределами, и предполагается, что такая деятельность будет осуществляться с Даты Вступления в Силу и до Даты Завершения Объекта Строительства.
      "Контракт на Строительство" означает форму контракта, используемую АЛДАРОМ для Строительства Объекта Строительства.
      "Подрядчик" означает любое Лицо, поставляющее, прямо или косвенно, АЛДАРУ или его Аффилиированным Лицам или в их интересах Товары, работы, услуги или технологии, связанные с Объектом Строительства, в том числе всех консультантов, а также любых правопреемников или правомочных цессионариев такого Лица и таких консультантов. Термин не включает физических лиц, действующих в качестве работников любого другого Лица.
      "Объект Строительства" означает многофункциональный комплекс, который будет поэтапно возведен на Строительной Площадке, и который будет называться Абу-Даби Плаза.
      "Дата Завершения Объекта Строительства" означает дату, на которую последняя стадия Объекта Строительства будет введена в использование путем издания Акта о Завершении Инженером, как определено в основном Контракте на Строительство в отношении Объекта Строительства или заверено Уполномоченным Представителем.
      "Планы Застройки" означает планы, которые будут приложены в Приложении 4.
      "Основные Даты Программы Застройки" означают даты, указанные в Приложении 2.
      "Спор" означает любой спор между любым Субъектом АЛДАРА и АСТАНОЙ либо между любым Субъектом АЛДАРА и любым Государственным Органом в отношении Строительства и Эксплуатации Объекта Строительства, включая, но, не ограничиваясь спорами, которые возникают из настоящего Соглашения или Правительственного Соглашения.
      "Дата Вступления в Силу" означает дату вступления в силу Правительственного Соглашения.
      "Организация" означает любую компанию, корпорацию, общество с ограниченной ответственностью, товарищество, товарищество с ограниченной ответственностью, совместное предприятие, предприятие, ассоциацию, траст, или другое юридическое лицо или другую организацию, независимо от того, являются ли они государственными или частными, учрежденными или организованными в соответствии с законодательством любого государства или юрисдикции или в соответствии с письменным соглашением.
      "Иностранная Валюта" означает валюту любого иностранного государства, а том числе международные денежные и расчетные единицы.
      "Иностранный Работник" определено в Статье 3.2.
      "Товары" означают любое имущество, перевозимое через таможенную границу Республики Казахстан, в том числе источники информации, валютные ценности, электрическая, тепловая и прочая энергия и транспортные средства, а также любое имущество и предметы, произведенные в Республике Казахстан, за исключением транспортных средств, указанных в понятии "Транспортные средства".
      "Правительственное Соглашение" имеет понятие, указанное в пункте D Преамбулы настоящего Соглашения.
      "Правительство Республики Казахстан" означает центральный исполнительный орган Республики Казахстан, в том числе все его органы, филиалы, их административные и прочие подразделения, а также все исполнительные и регулирующие органы, агентства, департаменты, министерства, их административные органы и официальные лица, уполномоченные управлять, регулировать, взимать налоги, пошлины и прочие сборы, выдавать лицензии или разрешения или утверждать или иным образом влиять (финансово или иным образом), прямо или косвенно, на Объект Строительства или любые права или обязательства в отношении Объекта Строительства (за исключением Местных Органов, Акимата г. Астаны и Государственных Организаций), несмотря на какие-либо изменения в какой-либо период времени в структуре, форме или иным образом.
      "Правительство ОАЭ" означает центральный исполнительный орган Объединенных Арабских Эмиратов, в том числе все органы, филиалы, их административные и прочие подразделения, а также все исполнительные и регулирующие органы, агентства, департаменты, министерства, их административные органы и официальные лица, несмотря на какие-либо изменения в какой-либо период времени в структуре, форме или иным образом.
      "Зеленая Эспланада" означает территорию земли, смежную с Объектом Строительства, которую АСТАНА будет сохранять незастроенной и свободной от любых зданий и строений, кроме тех, которые запланированы и указаны на плане, представленном в Приложении 9.
      "Инфраструктурные Планы" означают планы для общественных и инфраструктурных работ АСТАНЫ в отношении Зеленой Эспланады и смежных с нею территорий, включенные в Приложении 6.
      "Инфраструктурные Работы" означают такие работы, которые производятся АСТАНОЙ или от имени АСТАНЫ как в обобщенном виде указано в Инфраструктурных Планах.
      "Казахстанское Законодательство" означает законы Республики Казахстан, имеющие обязательную юридическую силу и представляющие собой полный правовой режим Республики Казахстан, включая Конституцию, все другие законы, кодексы, указы, имеющие силу закона, указы, подзаконные акты, положения, официальные сообщения, декларации, принципиальные решения, приказы, нормативные акты и политики, все международные соглашения, стороной которых Казахстан является или может быть, а также все внутригосударственные постановления, законы и указы о ратификации или исполнении таких международных соглашений, а также преобладающие судебные толкования всех таких правовых инструментов.
      "Главный Дизайнер" означает лицо, которое будет назначено АЛДАРОМ для целей, указанных в пункте 13.2. АЛДАР сообщит АСТАНЕ детали Главного Дизайнера после того, как таковой будет назначен.
      "Местные Органы" означают все местные и муниципальные органы власти Государства и все их составные элементы, несмотря на какие-либо изменения в структуре, форме или иные изменения, в том числе все госучреждения, филиалы, их административные и прочие подразделения, а также все исполнительные и регулирующие органы, агентства, департаменты, министерства, их административные органы и официальные лица, уполномоченные руководить, регулировать, взимать налоги, пошлины и прочие сборы, выдавать лицензии или разрешения или утверждать или иным образом влиять (финансово или иным образом), прямо или косвенно, на Объект Строительства или любые права или обязательства в отношении Объекта Строительства.
      Система Легкорельсового Транспорта (LRT) означает эстакадную систему легкорельсового транспорта, которая будет построена в несколько этапов, как определено и изложено различными способами в соответствующей части Приложения 12.
      "Эксплуатация" означает, в отношении Объекта Строительства, страхование, владение, эксплуатацию, ремонт, замену, переоборудование, техническое обслуживание, расширение, продление и защиту Объекта Строительства, на тот или иной период времени.
      "Стороны" означает АЛДАР и АСТАНУ и "Сторона" означает любую из указанных сторон.
      "Лицо" означает любое физическое лицо или любую Организацию.
      "Этап 1" означает часть Объекта Строительства, определенную в качестве таковой в Планах Застройки.
      "Этап 2" означает часть Объекта Строительства, определенную в качестве таковой в Планах Застройки.
      "Этап 3" означает части Объекта Строительства, определенную в качестве таковой в Планах Застройки.
      "Проектная Документация" означает любые рисунки, проекты, чертежи, эскизы, расчеты, измерения, описания, презентации, задания на проектирование и прочие документы, подготовленные АЛДАРОМ или по указанию АЛДАРА для целей Строительства, с учетом возможного продления, обновления, замены, поправок или иных изменений в соответствии с их условиями.
      "Менеджер по Проекту" означает лицо, которое будет назначено АЛДАРОМ для целей, указанных в пункте 13.2. АЛДАР сообщит АСТАНЕ наименование Менеджера по Проекту после того, как таковой будет назначен.
      "Строительная Площадка" означает земельный участок, переданный АСТАНОЙ АЛДАРУ с 1 декабря 2009 года, план которого указан в Приложении 1.
      "Место Дислокации" означает территорию, отмеченную красным в Приложении 3, такая территория должна располагаться на площади не менее 7 гектаров, включать маршрут заезда и выезда, и находиться на расстоянии не более 1 километра от Строительной Площадки.
      "Государственные Органы" означает в соответствии с требованиями контекста и юрисдикции различных государственных структур: (i) Правительство Республики Казахстан, (ii) любые и все Государственные Организации, (iii) любые и все Местные Органы и (iv) любые Лица, действующие от имени всех или каких-либо из перечисленных органов или их правопреемников и правомочных цессионариев.
      "Государственная Организация" означает Организацию, в которой Республика Казахстан или Правительство Республики Казахстан владеет, прямо или косвенно, долей капитала или аналогичной долей участия, и которое, прямо или косвенно, контролируется Правительством Республики Казахстан, включая агентов и представителей Правительства Республики Казахстан. В целях настоящего определения "контроль" означает полномочие, прямо или косвенно, управлять Лицом или определять принципы его управления и политику на основании владения пакетом акций, по договору, согласно законодательству или иным образом.
      "Субподрядчик" означает любое Лицо, заключившее соглашение(я) со всеми или несколькими Подрядчиками или любым из них, и поставляющее, прямо или косвенно, всем или нескольким Подрядчикам или любому из них Товары, работы, услуги или технологии, связанные с Объектом Строительства, а также любых правопреемников или правомочных цессионариев такого Лица. Термин не включает физических лиц, действующих в качестве работников любого другого Лица.
      "Технический Работник" определяется АЛДАРОМ согласно Статье 3.4.2.
      "Срок" определяется в соответствии со Статьей 30.5.
      "Территория" означает сухопутную территорию Республики Казахстан, ее территориальные воды и воздушное пространство над ними, а также морские зоны, находящиеся в юрисдикции Республики Казахстан, в отношении которых страна имеет суверенные права в соответствии с международным правом.
      "Дата Предоставления Инженерно-Коммунального Обеспечения" означает дату, на которую АЛДАР уведомит АСТАНУ о том, что инженерно-коммунальное обеспечение необходимо для Строительной Площадки, такая дата не должна быть позднее 30 сентября 2013 года.
      "Транспортное Средство" означает любой морской, внутренний водный, воздушный, автомобильный транспорт, используемый для международных перевозок, включая обычные запчасти, комплектующие и оборудование, предусмотренные техническим паспортом или техническим журналом, а также топливо, смазочные материалы и хладагенты, содержащиеся в их заправочных емкостях, предусмотренных их конструкцией, в случае их транспортировки вместе с указанными транспортными средствами.
      "Разрешение на Привлечение ИРС" означает разрешение на привлечение Иностранного Работника к выполнению труда в Республике Казахстан.
      Ссылки на "Сторону" и "Стороны" являются ссылками на сторону или стороны настоящего Соглашения.
      31.2 Толкование некоторых ссылок
      В настоящем Соглашении, если контекст не требует иное:
      (A) ссылки на международные договоры, законодательные акты, указы, постановления, решения, приказы, юридические документы, подзаконные акты и прочие законы в любой юрисдикции, а также ссылки на любые положения таковых ("Законы") должны истолковываться как ссылки на все прочие законы, изданные на основании закона, на который делается ссылка, а также как ссылки на все такие законы, которые на определенный момент времени изменены, повторно введены в действие (с поправками или без таковых), объединены или заменены, или способ применения которых периодически изменяется другими законами;
      (B) ссылки на разделы являются ссылками на разделы настоящего Соглашения;
      (C) ссылки на единственное число включают значение множественного числа и наоборот, ссылки на слова в мужском, женском или среднем роде включают значение каждого рода, если по настоящему Соглашению в какой-либо момент существует более двух сторон, то ссылки на "каждую из" сторон или "другую" сторону или аналогичные выражения должны истолковываться как ссылки на все стороны или любые из сторон в соответствии с требованиями контекста, и, если прямо не оговорено иное, любые обязательства, принятые двумя или более сторонами, будут солидарными;
      (D) "лицо" включает любое физическое лицо, товарищество, юридическое лицо, компанию (любого характера), государство или государственный орган, а также любую ассоциацию или организацию без прав юридического лица, в каждом случае независимо от наличия или отсутствия самостоятельной правосубъектности;
      (E) "компания" включает любое юридическое лицо; и
      (F) ссылки на любые периоды времени должны основываться на григорианском календаре и исчисляться согласно григорианскому календарю.
      31.3 Заголовки
      Заголовки и подзаголовки приведены только для удобства и не влияют на толкование настоящего Соглашения.

      ПОДПИСАНО КАК СОГЛАШЕНИЕ:
      ПОДПИСАНО ХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХ
      От имени и в интересах ТОО "Алдар ЕвроАзия"
      ____________________________________________
      ПОДПИСАНО _________________
      _____________________________
      От имени и в интересах ПРАВИТЕЛЬСТВА РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН
      __________________________
      ПОДПИСАНО __________________
      ___________________________
      От имени и в интересах АКИМАТА г. АСТАНЫ
      ___________________________

Приложение 1
Строительная Площадка
3 страницы
Страница 1 - Утвержденная Строительная площадка
Страница 2 - Утвержденная Строительная площадка
Страница 3 - Строительная площадка в отношении к полной
территории Зеленой Эспланады

Приложение 2
Программа Застройки и Основные Даты Программы Застройки
Часть 1-9 страниц - Английская Версия
Часть 2-7 страниц - Русская Версия

Приложение 3
Место Дислокации
1 страница
Будет предоставлена г-жой Гульнар Кусаиновой, как оговорено на
встрече 8.11.10

Приложение 4
Планы Объекта Строительства
Будет приложен после Одобрения Мастер-плана Объекта
Строительства АСТАНОЙ

Приложение 5
Генеральный План г. Астаны
Страница 1 - Генеральный План Развития города Астаны прилагается

      Доработанный Генеральный План Развития г. Астаны, который находится на стадии подготовки на дату настоящего Соглашения, будет предоставлен АЛДАРУ 1 марта 2011 года и может быть приложен к настоящему Соглашению

Страница 2 - Утвержденная Часть Генерального Плана, обозначающая
протяженность Эспланады Миллениум и Зеленой Эспланады

Приложение 6
Инфраструктурные Планы
Примерные Инфраструктурные Планы и Схемы будут приложены
АЛДАРОМ после одобрения
Мастер-плана АСТАНОЙ
4 страницы (только примерные чертежи)

Приложение 7
Представитель АСТАНЫ

Представитель АСТАНЫ
Г-н Сергей Хорошун, Заместитель Акима г. Астаны
Адрес:
Тел:
Факс:
E-mail:

Приложение 8
Планы для Легкорельсового Транспорта
2 страницы

Приложение 9
Зеленая Эспланада
1 страница

Страница 1 - План, определяющий полную территорию Зеленой
Эспланады (92 гектара), которая ограничена улицей Акмешит,
улицей № 30 и улицей Туркестан

Страница 2 - План, определяющий территорию Зеленой Эспланады,
которая включает 4 здания культурного назначения, как
определено в первоначальном Генеральном Плане Астаны 2008-го
года

Приложение 10
Договор временного возмездного долгосрочного землепользования
(аренды) в отношении Пьяццы
1 чертеж
Плюс 9 страниц

Приложение 11
Территория, свободная от застройки - смотрите статью 12.2.
1 страница

Приложение 12
Письмо от 28-го мая 2010 г.
Исх. № 120-1256

Қазақстан Республикасының Үкіметі, Астана қаласының әкімдігі және «Алдар ЕуроАзия» жауапкершілігі шектеулі серіктестігі арасындағы Қазақстан Республикасы, Астана қаласында Әбу-Даби Плаза көп функционалды кешенін салуға қатысты құрылыс туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2011 жылғы 25 наурыздағы № 272-1 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі, Астана қаласының әкімдігі және «Алдар ЕуроАзия» жауапкершілігі шектеулі серіктестігі арасындағы Қазақстан Республикасы, Астана қаласында Әбу-Даби Плаза көп функционалды кешенін салуға қатысты құрылыс туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Индустрия және жаңа технологиялар бірінші вице-министрі Альберт Павлович Рауға қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып Қазақстан Республикасының Үкіметі, Астана қаласының әкімдігі және «Алдар ЕуроАзия» жауапкершілігі шектеулі серіктестігі арасындағы Қазақстан Республикасы, Астана қаласында Әбу-Даби Плаза көп функционалды кешенін салуға қатысты құрылыс туралы келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
          Премьер-Министрі                       К. Мәсімов

АЛДАР
«АЛДАР ЕУРОАЗИЯ» ЖШС
ЖӘНЕ
ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҮКІМЕТІ МЕН АСТАНА ҚАЛАСЫ ӘКІМДІГІНІҢ
АРАСЫНДАҒЫ
ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ  АСТАНА ҚАЛАСЫНДА
«ӘБУ-ДАБИ ПЛАЗА»
КӨП ФУНКЦИОНАЛДЫ КЕШЕНІН САЛУҒА
ҚАТЫСТЫ
ҚҰРЫЛЫС ТУРАЛЫ КЕЛІСІМ

      ОСЫ КЕЛІСІМ 2011 жылғы «25» наурызда
      Мыналардың:
      (1) «АЛДАР ЕУРОАЗИЯ» компаниясы (бұдан әрі - «АЛДАР»), Қазақстан Республикасы, Астана қаласы, Сығанақ көшесі 19-тас жол), 29, төртінші қабат, А блогы, 416-кеңсе мекенжайы бойынша орналасқан компания, оның өкілдері, цессионарийлері және құқықтық мирасқорлары; және
      (2) ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҮКІМЕТІ, орналасқан мекенжайы: Үкімет Үйі, сол жағалау, Астана қ., 010333, Қазақстан Республикасы, және АСТАНА ҚАЛАСЫНЫҢ ӘКІМДІГІ, Бейбітшілік, 11, 010000, Астана қ., Қазақстан Республикасы (бірлесіп «АСТАНА»), олардың өкілдері, цессионарийлері мен құқықтық мирасқорлары арасында жасалды.

      Кіріспе:

      (А) АЛДАР Біріккен Араб Әмірліктеріндегі Әбу-Даби Әмірлігінде орналасқан, жылжымайтын мүлік бизнесі саласында жетекші орын алатын «АЛДАР Пропертиз» жария акционерлік компаниясының еншілес компаниясы болып табылады.
      (В) АСТАНА Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Астана қаласы әкімдігін білдіреді.
      (С) АЛДАР Біріккен Араб Әмірліктерінің Үкіметімен Қазақстан Республикасының Астана қаласында құрылысты жүзеге асыру үшін тағайындалды.
      (D) 2009 жылғы маусымда Қазақстан Республикасының Үкіметі Біріккен Араб Әмірліктерінің Үкіметімен келісім жасасты (бұдан әрі - «Үкіметтік Келісім»), ол Қазақстан Республикасының 2009 жылғы 7 шілдедегі № 171-IV Заңымен ратификацияланды және Құрылысқа қатысты негізгі келісілген шарттарды айқындайды.
      (Е) Осы Келісімде АЛДАР Астана қаласындағы құрылыс алаңында құрылыс жұмыстарының жүргізілуін қамтамасыз етуіне негіз болатын шарттар және құрылысқа қатысты АСТАНАНЫҢ міндеттемелері жазылады, сондай-ақ осы Келісім АЛДАР мен «АЛДАР Пропертиз» жария акционерлік компаниясының арасында тиісінше Құрылысқа қатысты 2009 жылғы «31» наурыздағы және 2007 жылғы «2» тамыздағы Өзара түсіністік туралы Меморандумдардан басым болады.

      ТАРАПТАР ТӨМЕНДЕГІ ТУРАЛЫ КЕЛІСТІ:

      1. АЛДАРДЫҢ МІНДЕТТЕМЕЛЕРІ 
      1.1 АЛДАР Құрылыс Объектісін іске асыруды кезең-кезеңмен өзінің меншікті қаражаты есебінен жүзеге асыруға, сондай-ақ Құрылыстың төмендегідей түрде жүзеге асырылуын қамтамасыз ететін орынды күш- жігерді пайдалануға келіседі:
      1.1.1 тиісті түрде және сапалы;
      1.1.2 осы Келісімге сәйкес әзірленетін және өзгертілуге жататын Құрылыс салу Жоспарларына сәйкес,; сондай-ақ
      1.1.3 осы Келісімге сәйкес өзгертілуі мүмкін Құрылыс салу Бағдарламасының негізгі күндеріне сәйкес.
      1.2 АЛДАР осы Келісім бойынша өз міндеттемелерін мыналарға:
      1.2.1 Үкіметтік Келісімде көзделген өзгерістер мен толықтыруларды ескере отырып, Қазақстандық Заңнамаға, сондай-ақ
      1.2.2 егер осындай рұқсаттар мен құптамалар орынды деп саналса барлық қолданылатын рұқсаттарға және құптамаларға сәйкес орындайды.
      1.3 Біріккен Араб Әмірліктерінің Үкіметі Құрылыс Объектісінің 3-кезеңінің экономикалық рентабелділігін Құрылыс Объектісінің 1 2- кезеңдерін іске асыру кезеңінде қарастырады. Біріккен Араб Әмірліктері Үкіметінің тапсырмасы бойынша АЛДАР АСТАНАҒА осы қарастырудың нәтижесі туралы хабарлайды. Біріккен Араб Әмірліктерінің Үкіметі 3-кезеңді іске асыру кестесі туралы АСТАНАМЕН келіседі.
      1.4 Жұмыстар барысында АЛДАР Құрылыс салу Жоспарларын әзірлеуді жүзеге асырады, ол мына элементтерді қамтитын болады:
      1.4.1 Бөлшек сауда секторының объектілерін;
      1.4.2 Коммерциялық офистерді;
      1.4.3 4 жұлдызды қонақ үйін;
      1.4.4 Қызметтер көрсетілетін пәтерлерді;
      1.4.5 Тұрғын жайларды, сондай-ақ
      1.4.6 Құрылыс Объектісін іске асыруды оңайлату үшін жасалған ең көбі 4 100 автомобильге арналған жер үсті және жер астында орналасқан автотұрақ (кейбір жағдайларда автотұрақ орындары бірлесіп пайдалануға арналады).
      1.5 АЛДАР Құрылыс салу Жоспарлары мазмұнын мыналарды ескере отырып, әзірлейтін болады:
      1.5.1 Астана қаласының Бас жоспары, оның бастапқы жарияланған күнгі түрінде, оны АСТАНА АЛДАРҒА 2011 жылғы 1 маусымнан кешіктірмей беруге кепілдік береді;
      1.5.2 Рентабельділігінің, тиісті алаңдар мен қаржы тиімділігінің тиісті деңгейіне жететін осындай объектіні құрудың маңыздылығы;
      1.5.3 Құрылыс Объектісі құрылыстың қалыпты құны тұрғысынан қолжетімді әрі оңтайлы болуы керектігінің қажеттілігі.
      1.6 АЛДАР Құрылыс салу Жоспарларына және Құрылыс салу Бағдарламасының негізгі күндеріне Құрылыс Объектісінің іске асырылуының коммерциялық және экономикалық тиімділігін қамтамасыз ету үшін немесе қайта қарастырылған құрылыс бағдарламаларына сәйкес келтіру үшін кей уақытта орынды немесе қалаулы өзгерістер мен толықтыруларды енгізе алады.

      2. ҚАРЖЫЛАНДЫРУ
      2.1 АЛДАР Құрылыс Объектісін іске асыру мен аяқтау үшін қажетті қаражатты тартуды қамтамасыз етуге келіседі.
      2.2 Қандай да бір шектеулерсіз, АЛДАР өзінің қалауы бойынша Біріккен Араб Әмірліктері Үкіметінің немесе халықаралық қаржы нарықтарының тарапынан АЛДАР үшін қолайлы шарттарда қаржы-қаражат тарта алады. АСТАНА АЛДАРДЫҢ жобаны Қазақстандағы қаржы көздері есебінен қаржыландыруға міндетті емес екенін мойындайды.

      3. ЖҰМЫСҚА ОРНАЛАСТЫРУ МӘСЕЛЕЛЕРІ
      3.1 Осы арқылы Тараптар Құрылыс Объектісін іске асыруды жүзеге асыру мақсатында АЛДАРДЫҢ кез келген Тарапы Құрылыс Объектісін іске асырудың барлық аспектілеріне қатысты және/немесе кез келген кезеңінде Шетелдік Қызметкерлерді тартуға және жалдауға рұқсат беріледі деп келісті. Шетелдік қызметкерлерді тарту кезінде АЛДАРДЫҢ Тараптары жергілікті қызметкерлердің шетелдік қызметкерлерге арақатынасына қатысты қандай да бір шектеулерді, жергілікті персоналды кәсіби даярлауға қойылатын талаптарды және бос лауазымдар туралы хабарландыруларды жариялауға қойылатын талаптарды орындауға міндетті емес.
      3.2 Осы Келісімнің мақсаттары үшін Қазақстан Республикасының азаматы болып табылмайтын және Қазақстан Республикасында тұрақты тұруға рұқсаты жоқ, Құрылыс Объектісін іске асыру мақсаттары үшін АЛДАР-дың кез келген Тарабымен немесе оның нұсқауы не өкімі бойынша тағайындау жолымен жалданған және/немесе тартылған және/немесе қатыстырылған тұлға және/немесе персонал мүшесі және/немесе қызметкер және/немесе қызметші «Шетелдік Қызметкер» деп түсініледі.
      3.3 Құрылыс Объектісін ойдағыдай орындау және уақтылы аяқтау бұл Құрылыс Объектісін іске асыру мақсаты үшін Шетелдік Қызметкерлердің қажетті санын уақтылы тартуға тікелей байланысты болатынын түсінеді деген шартпен Тараптар осы арқылы Құрылыс кезеңіндегі кез келген уақытта және Құрылыс Объектісін Аяқтау Күніне дейін Шетелдік қызметкерлердің жалпы саны 6 600 (алты мың алты жүз) жұмыскерден аспайтын болады деп келісті.
      3.4 Осы Келісімнің мақсаттары үшін Шетелдік Қызметкерлер 2 (екі) санатқа бөлінеді:
      3.4.1 «Әкімшілік Қызметкерлер» кәсібі мен біліктілігіне қарамастан, тікелей Құрылыс Объектісін салу үшін жалданбаған барлық персоналды білдіреді, және
      3.4.2 «Техникалық Қызметкерлер» кәсібі мен біліктілігіне қарамастан, тікелей Құрылыс Объектісін салу үшін жалданған барлық персоналды білдіреді.
      3.5 Шетелдік Қызметкерлерді тарту мен жалдауға қатысты, осы арқылы Тараптар төмендегі рәсімдер туралы келісті:
      3.5.1 Әкімшілік Қызметкерге қатысты ШЖК Тартуға арналған Рұқсат алу туралы жазбаша өтініш осындай Әкімшілік Қызметкердің Қазақстан Республикасының аумағына кірген күннен бастап 7 (жеті) күнтізбелік күн ішінде тиісті Мемлекеттік Органға беруге тиіс. Бұл өтініш сондай-ақ Әкімшілік қызметкердің Қазақстан Республикасының аумағына келу фактісін де растайды. Өтінішке осы өтінішті берген Тұлға қол қоюға және егер болса, мөрімен бекітуге тиіс, сондай-ақ оны Уәкілетті Өкіл мақұлдауы тиіс. Өтініште Әкімшілік қызметкер туралы мынадай деректер болуы керек: (а) аты, тегі, әкесінің аты, (b) азаматтығы, (с) төлқұжатының нөмірі, берілген күні және қолданылу мерзімі, сондай-ақ төлқұжатты берген органның атауы. Кез келген осындай өтінішке тиісті Әкімшілік Қызметкердің төлқұжатының куәландырылған көшірмесі қоса жүруге тиіс, сондай-ақ онда оған қатысты ШЖК Тартуға арналған Рұқсат алу туралы өтініш қандай тұлғаға қатысты берілсе, сол тиісті тұлғаның Құрылыс Объектісінің мақсаттары үшін уәкілетті Әкімшілік Қызметкері болып табылатынын растайтын айқын мәлімдеме болуға тиіс.
      3.5.2 Қазақстан Республикасының Үкіметі өзіне осы құжат арқылы жоғарыда көрсетілген 3.5.1-тармақтың ережелері сақталған жағдайда, 3.5.1-тармақта көрсетілген Әкімшілік Қызметкерге қатысты ШЖК Тартуға арналған Рұқсат алуға арналған барлық өтініштер тиісті Мемлекеттік Орган қабылдаған күнінен бастап 20 (жиырма) күнтізбелік күн ішінде қарастырылатын болады деген міндеттеме қабылдайды.
      3.5.3 Техникалық Қызметкерлерге қатысты ШЖК Тартуға арналған Рұқсат алу туралы жазбаша арыз осындай Техникалық Қызметкерлер Қазақстан Республикасының аумағына кіргенге дейін тиісті Мемлекеттік Органға берілуге тиіс. Аталған өтінішке осы өтінішті берген Тұлға қол қоюға және егер болса, мөрімен бекітуге тиіс, сондай-ақ оны Уәкілетті Өкіл мақылдауы тиіс. Өтініште Техникалық Қызметкер туралы мынадай деректер болуға тиіс: (а) аты, тегі, әкесінің аты, (b) азаматтығы, (с) төлқұжатының нөмірі, берілген күні және қолданылу мерзімі, сондай-ақ төлқұжатты берген органның атауы. Кез келген осындай өтінішке тиісті Техникалық Қызметкердің төлқұжатының куәландырылған көшірмесі қоса жүруге тиіс, сондай-ақ онда оған қатысты ШЖК Тартуға рұқсат алу туралы өтініш қандай тұлғаға қатысты берілсе, сол тиісті тұлғаның Құрылыс Объектісінің мақсаттары үшін уәкілетті Техникалық Қызметкер болып табылатынын растайтын айқын мәлімдеме болуға тиіс.
      3.5.4 Қазақстан Республикасының Үкіметі өзіне осы құжат арқылы жоғарыда көрсетілген 3.5.3-тармақтың ережелерін АЛДАР сақтаған жағдайда, Техникалық Қызметкерлерге қатысты ШЖК Тартуға арналған Рұқсат алуға арналған барлық өтініштер тиісті Мемлекеттік Органның қарастыруына қабылданған күннен бастап 20 (жиырма) күнтізбелік күн ішінде қарастырылатын болады деген міндеттеме қабылдайды.
      3.5.5 Ұлттық қауіпсіздік, денсаулық пен адамгершілікті сақтау негіздері бойынша болмаса, ШЖК Тартуға арналған Рұқсат беруден бас тартуға болмайды.
      3.6 Әрбір ШЖК Тартуға арналған Рұқсат Құрылыстың бүкіл кезеңіне берілуі тиіс. Қазақстандық Заңнаманың Шетелдік Қызметкерлерді тарту үшін неғұрлым қолайлы жағдайларды көздейтін ережелерін қоспағанда, Шетелдік Қызметкерлерді тарту рәсімдері тек қана және тұтастай осы Келісіммен және Үкіметтік Келісіммен реттелетін болады. Құрылыс Объектісінің мақсаттары үшін қолдануға болатын жағдайда, мұндай ережелер Шетелдік Қызметкерлердің Қазақстан Республикасының аумағына кіруіне және осындай Шетелдік Қызметкерлерді Қазақстан Республикасында жұмысқа тартуға қатысты қолданылады.
      3.7 Қазақстан Республикасының Үкіметі АЛДАРДЫҢ Тараптарына ШЖК Тартуға Рұқсат алу үдерісінде қолдау көрсететін болады және өтініштерді қарастыру мен құжаттаманы беру үдерісін жеделдету мен қамтамасыз ету мақсатында бір уәкілетті байланысу тұлғасын тағайындайды.

      4. ШЕТЕЛДІК ҚЫЗМЕТКЕРЛЕР ҮШІН ВИЗАЛЫҚ ҚОЛДАУ
      4.1 Құрылыс пен Пайдалану кезеңінде осы 4-баптың мақсаттары үшін «Шетелдік Қызметкер» деген ұғым кез келген Әкімшілік Қызметкердің отбасының барлық тікелей мүшелерін де (жұбайы немесе зайыбы және балалары) қамтиды деген шартпен Қазақстан Республикасының Үкіметі Құрылысқа тартылған және Қазақстанда жұмысқа жалданған барлық Шетелдік Қызметкерлер үшін құжаттарды қарастыру мен визалар беру жөніндегі шараларды уақтылы қабылдайтын болады. Құжаттарды қарастыру және визалар беру Қазақстандық Заңнаманың құжаттарды қарауға және визалар беруге қатысты неғұрлым қолайлы жағдайларды ұсынуы мүмкін ережелерін қоспағанда, Күшіне Енген Күні қолданыста болған Қазақстандық Заңнамаға сәйкес жүзеге асырылады.
      4.2 Қазақстан Республикасының Үкіметі өтініштерді қарастыру мен визалар беру үдерісін жеделдету мақсатында бір уәкілетті байланысу тұлғасын тағайындайды.

      5. ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ЗАҢНАМАСЫ, КОДЕКСТЕРІ, ӨЗГЕРІСТЕР МЕН ТОЛЫҚТЫРУЛАР
      5.1 Қазақстан Республикасының Үкіметі Құрылыс пен Құрылыс Объектісін іске асыру мына ережелерге сәйкес жүзеге асырылуға тиіс екенін растайды:
      5.1.1 Құрылыс барысында АЛДАР мен оның тағайындалған Мердігерлері Құрылыс Объектісіне қатысты жұмыстардың барлығын қосалқы мердігерлікке табыстауға құқылы және осындай қосалқы мердігерлік жұмыстарды АЛДАР және (немесе) ол тағайындаған Мердігерлер өздерінің айрықша қалауы бойынша шетелдік тұлғаларға немесе Қазақстан Республикасының тұлғаларына табыстай алады;
      5.1.2 АЛДАР Құрылыс барысында АЛДАР салған не тұрғызған кез келген объектілер мен құрылыстардың (аяқталған да, аяқталмаған да) жалғыз меншік иесі болып қалады;
      5.1.3 Құрылыс Объектісі үшін қандай да бір Мердігер немесе Қосалқы мердігер жүзеге асыратын немесе жеткізетін жұмыстардың және/немесе құрал-жабдықтың қандай да бір шартта көзделген құны сондай шарттың барлық тараптарының жазбаша келісімі бойынша, мұндай құн өзгертілген жағдайдан басқа, осындай шарттың бүкіл мерзімі ішінде өзгеріссіз және тұрақты күйінде қалуға тиіс;
      5.1.4 АЛДАРДЫҢ Мердігерлермен жасасқан шартында тиісті ереже болған кезде, АЛДАРДЫҢ мұндай шарттар бойынша жауапкершілігі тиісті шарттарда келісілетін нақты сомалармен шектелетін болады;
      5.1.5 АЛДАР-дың Мердігерлермен жасасқан шартында тиісті ереже болған кезде, Мердігерлердің ешқандай жағдаяттарда Құрылыс Объектісі үшін Құрылыс Алаңында орналасқан, орындалған, сондай-ақ орындау барысындағы қандай да бір жұмыстардың нәтижелерін, соның ішінде Құрылыс Алаңына тиісті түрде жеткізілген, АЛДАРҒА тиесілі де, тиесілі емес те кез келген материалдарды немесе жабдықты ұстап қалуға құқығы болмайды. Осы ереже Мердігерлер мен Қосалқы мердігерлер арасындағы қатынастарда да қолданылады;
      5.1.6 АЛДАР немесе АЛДАР тағайындаған кез келген тұлға Құрылыс Объектісіне байланысты жұмыстарды Мердігерлердің орындауын бақылауды жүзеге асыратын болады. Шарт талаптарының орындалуынан жүзеге асырылатын жұмыстардың сапасына немесе көлеміне теріс, зиянды немесе құны жағынан әсер етуі мүмкін түрде ауытқу үшін Мердігерлер толық жауапты болады. Мердігерлер жұмыстарды бақылауды жүзеге асыру барысында анықталуы мүмкін басқа да кемшіліктері үшін (санына немесе сапасына қатысты) де жауапкершілікте болады. АЛДАР немесе АЛДАР тағайындаған кез келген тұлға тиісті шарттарда айқындалған мерзімдер ішінде кез келген уақытта жұмыстардың кемшіліктерін немесе шарт ережелерінен ауытқуларды (және/немесе олардың салдарларын) түзетуге қатысты өзінің талаптар қою құқығын жүзеге асыра алады.
      5.1.7 13.2 -тармақты ескере отырып, Құрылыс Объектісін іске асыру АЛДАР немесе Мердігерлер әзірлеген Жобалық Құжаттамаға сәйкес жүзеге асырылатын болады. Жобалық Құжаттама Қазақстанның еңбекті қорғау және қауіпсіздік техникасы саласындағы Заңнамасының ережелеріне сәйкес келген жағдайда, тиісті Мемлекеттік Органдар оны бекітуге міндетті.
      5.1.8 Дауларды, оның ішінде Қазақстан Республикасында орналасқан жылжымайтын мүлікке байланысты дауларды қарастыру 29.4-тармаққа сәйкес төрелік арқылы жүзеге асырылады.
      5.1.9 Қазақстандық Заңнама тек, егер Үкіметтік Келісімде баяндалған ережелерге қазіргі уақытта да, болашақта да кез келген уақыт сәтінде қайшы келмейтін болса ғана, АЛДАР және/немесе Мердігерлер жасасқан кез келген шарттарды қоса алғанда, Объект Құрылысына және Пайдалануына қолданылады.
      5.1.10 АЛДАР аяқталған Құрылыс Объектісінің халықаралық деңгейде қабылданған техникалық стандарттарға сәйкес жұмыс істеуін қамтамасыз ету үшін, Құрылыс Объектілерін жобалау мен Құрылысына қатысты халықаралық деңгейде танылған қағидаларды қолданатын болады. Қазақстан Республикасында Құрылысқа және/немесе Құрылыс Объектісіне қолданылатын қолданыстағы техникалық нормалар мен қағидалар болмаған жағдайда, Құрылыс және/немесе Құрылыс Объектісі АЛДАР әзірлейтін және Қазақстан Республикасының Құрылыс және тұрған үй коммуналдық-шаруашылық істері агенттігі бекітетін, Құрылыс Объектісіне жеке-дара қолданылатын техникалық шарттарға сәйкес жүзеге асырылуға тиіс. АСТАНА осындай мақұлдаудың негізсіз түрде кешіктірілместен ұсынылуын қамтамасыз етуге тиіс.

      6. САЛЫҚТАР
      6.1 Үкіметтік Келісімнің 4-бабы АЛДАРҒА, егер оның ережелері осы Келісімде баяндалғандай ретте қолданылады.
      6.2 АСТАНА жобаның қоршауында кез келген пішіндегі баннерді немесе жарнамалық материалды орналастыруға қатысты АЛДАРҒА нұсқаулар бермейтініне келіседі, бірақ АСТАНА Қазақстандық Заңнамаға сәйкес АЛДАРДЫ, оның өнімдерін, тауарлық белгісін, жұмыстарын ілгерілетуге немесе жарнамалауға арналған баннерлерді немесе жарнамалық материалдарды орналастыруға рұқсат бере алады.

      7. ЭКСПРОПРИАЦИЯ
      7.1 Үкіметтік Келісімнің 5-бабы АЛДАРҒА, егер оның ережелері осы Келісімде баяндалғандай ретте қолданылады.
      7.2 Үкіметтік Келісімнің 5-бабының мақсаттары үшін бағалау Халықаралық бағалау ережелері жөніндегі кеңесімен (IVSC) қабылданатын халықаралық бағалау ережелеріне сәйкес жүзеге асырылуы тиіс.

      8. ЗАЛАЛДАРДЫ ӨТЕУ
      8.1 Қазақстан Республикасының аумағындағы соғыс немесе басқа да қарулы қақтығыстар, бүлік, көтеріліс, бүліншілік, бағынбау актісі, азаматтық толқу, Қазақстан Республикасының аумағында төтенше жағдай жарияланған кездер салдарынан инвестициялары шығынға ұшыраған АЛДАР Тобына (немесе АЛДАР Тобына кіретін кез келген тұлғаға) АСТАНА реституцияға, өтемге, өтемақыға немесе басқа да реттеуге қатысты өз инвесторларына немесе кез келген үшінші мемлекеттің инвесторларына АСТАНА ұсынатын режимге қарағанда қолайлылығы кем емес, АЛДАР Тобының (немесе АЛДАР Тобына кіретін кез келген тұлғаның) пікірі бойынша инвестор үшін неғұрлым қолайлы болып табылатын режимді ұсынады.
      8.2 8.1-тармақтың ережелеріне нұқсан келтірместен, 8.1-тармақта аталған кез келген жағдайда мыналардан:
      8.2.1 Қазақстан Республикасы күштерінің немесе билігінің оның инвестицияларын немесе оның бір бөлігін тәркілеуінің, немесе;
      8.2.2 Қазақстан Республикасының қарулы күштері немесе билік органдары инвестицияларды немесе оның бір бөлігін жағдайдың қажеттілігімен талап етілмеген жоюының салдарынан залал шегетін АЛДАР Тобына (немесе АЛДАР Тобына кіретін кез келген тұлғаға),
      кез келген жағдайда АСТАНА реституция немесе өтемақы беруі тиіс, ол кез келген жағдайда кідіріссіз, лайықты әрі тиімді болуы керек. Бұл ретте өтемақы инвестициялар тәркіленген немесе жойылған күннен бастап нақты төлем күніне дейін Үкіметаралық Келісімнің 5.1-5.3-баптарына сәйкес (қоса алғанда) жүзеге асырылуға тиіс.

      9. ИНВЕСТИЦИЯЛАРҒА БАЙЛАНЫСТЫ ТӨЛЕМДЕРДІ ЕРКІН АУДАРУ
      9.1. АЛДАР Тобының Қазақстандық Заңнаманы сақтауы шартымен, Үкіметтік Келісімге сәйкес заңнаманы орындаудан босату көзделетін жағдайларды қоспағанда, АСТАНА АЛДАР тобына Қазақстан Республикасына және оның шегінен тыс олардың барлық Инвестицияларының және Инвестицияларға байланысты трансферттік төлемдерінің еркін және шек қойылмастан жүзеге асырылуына кепілдік береді.
      9.2 АСТАНА осы Келісімнің бүкіл қолданылу мерзімінің ішінде АЛДАР Тобының мыналарға:
      9.2.1 Құрылыс Объектісін пайдалануға тапсырудан және/немесе іске асырудан алынған пайданы қоса алғанда Құрылыс Объектісінен алынған ақша қаражатын Қазақстан Республикасынан Қазақстандық Заңнамада белгіленген рәсімдерге сәйкес аударуға;
      9.2.2 Қазақстандық Заңнамада белгіленген рәсімдерге сәйкес Қазақстан Республикасында да және оның тысқары жерінде де жергілікті және шетелдік валютада банктік шоттар ашуға;
      9.2.3 Қазақстан заңнамасының хабарлау және валюталық операцияларды тіркеу режиміне қатысты талаптарын қоспағанда, капиталмен жасалатын операциялар бойынша төлемдерге және аударымдарға байланысты шектеулерден босатылуға;
      9.2.4 Резидент еместермен шарттар бойынша төлемдерді, сондай-ақ Шетелдік Қызметкерлерге еңбекақы, жәрдемақылар мен өзге де сыйақылар төлеуді қарастыратын операцияларды қоса алғандағы ағымдағы операциялар бойынша төлемдер мен аударымдарға байланысты шектеулерден босатуға;
      9.2.5 шетелдік валютаны кез келген басқа шетел валютасына немесе Қазақстан Республикасының заңды валютасына сатып алу немесе сату күнгі нарықтық еркін валюта бағамы бойынша кәдімгі банктік алымдарды қоспағанда, қандай да бір алымдарсыз немесе баждарсыз сатып алуға немесе сатуға;
      9.2.6 осы Келісім бойынша немесе кез келген басқа келісім немесе келісімшарт немесе Құрылыс Объектісіне қатысты осыған ұқсас құжат бойынша кез келген төлемдерді жүзеге асыруға;
      9.2.7 Қазақстан Республикасынан тысқары жерлерде Шетелдік валютаны аударуға, ұстауға және сақтауға;
      9.2.8 Қазақстан Республикасынан тысқары жерлерде құрылған кез келген Мердігерге Құрылыс Объектісінің мақсаты үшін осындай Мердігер ұсынған тауарлар, жұмыстар, технология мен қызметтер үшін шетелге Шетелдік валютадағы төлемдерді жүзеге асыруға;
      9.2.9 мұндай айырбастау міндетті болып табылатын кезде Құрылыс Объектісіне қатысы бар қандай да бір шартқа немесе келісімге сәйкес Қазақстан Республикасында банктік шоттарда орналастырылған Шетелдік валютаны мәжбүрлеп айырбастаудан босатуға құқығы бар екеніне кепілдік береді.
      9.3 Егер жоғарыда көрсетілген құқықтарды жүзеге асыру үшін Қазақстандық Заңнамаға сәйкес Қазақстан Республикасының Ұлттық Банкінің немесе басқа Мемлекеттік Органның рұқсаты талап етілетін жағдайда, АСТАНА осындай рұқсат алуда АЛДАР Тобына жәрдемдесетін болады. Қазақстандық Заңнаманың кез келген ережелеріне қарамастан, осындай рұқсат тиісті рұқсат алуға жүгінілген күннен бастап 5 (бес) жұмыс күні ішінде берілуге тиіс.
      9.4 АСТАНА АЛДАР Тобына «Валюталық реттеу және валюталық бақылау туралы» 2005 жылғы 13 маусымдағы Қазақстан Республикасының № 57-ІІІ Заңының 32-бабында көзделген «арнайы валюталық режим» енгізілген жағдайда (барлық өзгерістерді, толықтыруларды, жаңа ережелердің енгізілуін, жаңа редакцияда қабылдануын ескере отырып) «арнайы валюталық режимнің» ережелерін толықтыруды және/немесе өзгертуді қоса алғанда, «арнайы валюталық режимді» енгізуге, қолдануға және іске асыруға қатысты Қазақстандық Заңнаманың бір де бір ережесі, сондай-ақ, «арнайы валюталық режимге» қатысты белгіленген шараларды, әрекеттерді, шектеулерді, шарттарды және/немесе санкцияларды жоққа шығармай, Құрылыс Объектісіне қолданылуға тиіс еместігіне кепілдік береді.

      10. АЛДАРҒА ЖЕР УЧАСКЕСІН ҰСЫНУ
      10.1 АСТАНА мыналарды іске асыруға тиіс:
      10.1.1 Құрылыс Объектісінің құрылысын салу кезінде Құрылыс Алаңына еркін және кедергісіз кіруді, соның ішінде барлық негізгі күре жолдардың бойымен Құрылыс Алаңына ашық әрі шектелмеген түрде кіруді және шығуды қамтамасыз етуге.
      10.1.2 Құрылыс кезеңінде немесе одан кейін Құрылыс Объектісін крандармен бөгеп тастауға ешқандай басқа жобаның құқығының болмауын, сондай-ақ Құрылысты жүзеге асыру кезінде шектес жатқан мемлекеттік жерлерді және басқа мүлікті АЛДАРДЫҢ крандармен бөгеп тастауына құқығы болуын қамтамасыз етуге.
      10.1.3 Егер көлік қозғалысының маршруты мен жүріп-тұру жоспарын өзгерту қандай да бір түрде Құрылыс Объектісіне кері әсерін тигізетін немесе ықпал ететін болса, АЛДАРДЫҢ алдын ала келісімінсіз оларды өзгертпеуге, және көлік қозғалысының маршруттарына және жүріп-тұру жоспарларына қатысты кез келген өзгерістерді немесе ұсыныстарды қарастырған кезде Құрылыс Объектісіне басымдық беруге міндетті.
      10.1.4 Қандай да бір ақша қаражатын немесе басқа алымдарды алмастан, Құрылыстың жүзеге асырылуы мен аяқталуына ықпалдасу мақсатында, АЛДАР алдын ала айқындаған жерлердегі инженерлік-коммуналдық қамсыздандырудың барлық тиісті түрлерін және осыған байланысты инфрақұрылымдық жұмыстарды (соның ішінде Құрылыс Объектісінің болжамды жобалық орнына жалғанатын барлық тікелей қосылымдарды) АЛДАРҒА беруге, және АСТАНА Құрылыстың барлық қажетті инженерлік-коммуналдық қамсыздандырумен Құрылыс Бағдарламасында көрсетілуге тиісті Құрылыс бойынша жұмыстардың сатыларына сәйкес талап етілетін көлемде және талап етілетін сипаттамалармен және кез келген жағдайда инженерлік-коммуналдық қамсыздандыруды беру күнінен кешіктірмей жарақталуын қамтамасыз етуді міндетіне алады. АЛДАР АСТАНАҒА инженерлік-коммуналдық қамсыздандыруға байланысты өзінің қайта қарастырылған талаптарын 2011 жылғы 20 қыркүйектен кешіктірмей хабарлауға міндетті, және сонымен қатар АСТАНАНЫҢ тарапынан берілуге және аяқталуға тиіс инженерлік-коммуналдық қамсыздандыру бойынша талаптарын инженерлік-коммуналдық қамсыздандыруды беру күніне дейін толықтыруға міндетті;
      10.1.5 АСТАНА Құрылыс Объектісін іске асыру және оны материалдық техникалық жағынан қамтамасыз ету үшін (мысалы, учаскедегі кеңселер) инженерлік-коммуналдық қамсыздандырудың жеткілікті көлемінің болуына, бұл ретте Құрылыс Объектісі бойынша барлық құрылыс сатыларын орындау үшін және Құрылыс Объектісін іске асыруға қатысатын барлық қызметкерлердің денсаулығын қорғауды, жұмыстардың қауіпсіздік техникасын және әл-ауқатын қамтамасыз ету үшін қажетті электр қуатымен, сумен, кәріздік қызметтермен, телекоммуникациямен және осыған ұқсас қызметтермен қамтамасыз етуге кепілдік беруге тиіс.
      10.2 АСТАНА Құрылыс алаңының оңтүстік шекарасынан оңтүстікке қарай кем дегенде 60 м созылып жатқан учаскені (11-қосымшада келтірілген жоспарда егжей-тегжейлі көрсетілгендей) АЛДАРДЫҢ коммерциялық және қоғамдық пайдалануына арналған пьяцца («Пьяцца») салу үшін АЛДАРДЫҢ пайдалануына, аталған учаскені бақылауына және басқаруына рұқсат етуді міндетіне алады. АСТАНА Пьяццаға меншік құқығын сақтайды және оны жұмыс жағдайында ұстайды, ал АЛДАР Құрылыс барысында және Құрылыс аяқталғаннан кейін оның пайдаланылуын бақылайды және оның пайдаланылуын басқаратын болады. Осы мақсаттарда Тараптар Пьяццаның аумағына қатысты уақытша өтеулi ұзақ мерзiмдi жер пайдалану (жалдау) шартына қол қоюға тиіс және Құрылыс Аяқталатын Күннен бастап (1-ші және 2-кезеңдері) 49 жыл мерзіміне жылына шаршы метріне 20 Қазақстан теңгесі ставкасы бойынша, келесі 25 жылға ұзарту құқығымен Пьяццаға қатысты АЛДАРДЫҢ құқықтарын тиісті түрде құжат жүзінде рәсімдеу үшін қажет болуы мүмкін барлық басқа шараларды негізсіз кідіртпестен іске асыруға тиіс. Уақытша өтеулi ұзақ мерзiмдi жер пайдалану (жалдау) шартының нысаны 10-қосымшада келтірілген.
      10.3 АСТАНА өз есебінен (Алдар немесе оның Мердігерлері есебінен емес)учаскеде кеңселерді, тұрақтар мен қойма жайларына, бетон шығаратын құрылғыға, жұмысшылар лагеріне (лагерлеріне) арналған алаңдарды орналастыру үшін Орналастыру Орны ретінде 3-Қосымшаға сәйкес 7 (жеті) гектар жер беруі тиіс.

      11. АСТАНАНЫҢ ҚОҒАМДЫҚ КӨЛІК ҚҰРАЛДАРЫ (ЖЕҢІЛ РЕЛЬСТІ ТАСЫМАЛДАУ ЖҮЙЕСІ [LRT])
      11.1 Жеңіл рельсті тасымалдау жүйесінің жоспарлары 8-қосымшада келтіріледі, және АСТАНА Құрылыс Объектісіне кері ықпал етуі мүмкін қандай да бір өзгерістерді АЛДАРДЫҢ алдын ала жазбаша келісімінсіз осындай жоспарларға өзінің енгізбейтіні туралы мәлімдейді және кепілдік береді
      11.2 АСТАНА:
      11.2.1 қалалық айналма жеңіл рельсті жолдың және әуежаймен қатынасты қамтамасыз ететін желінің жеңіл рельсті көлік жүйесі құрылысының Аяқталу Күніне қарай, және де кез келген жағдайда Құрылыс Объектісінің бірінші кезеңі аяқталып, қоғамдық пайдалану үшін ашылатын күнге дейін салынып бітуін, сондай-ақ пайдалануға дайын болуын қамтамасыз етеді, және АСТАНА аталған күннің Құрылыс салу Бағдарламасы үшін өзекті болып табылатынын мойындайды;
      11.2.2 «Абу Даби Плаза» («АДП») жеңіл рельсті жолының жоспарланып отырған станциясы Учаскенің солтүстік қимасына жапсарлас жатқан жолдың ортасында болуын, және Құрылыс орнымен шектес болмауын қамтамасыз етеді. 8-қосымшадағы Жоспарларда көрсетілген айналма жолға арналған жеңіл рельсті көлік жүйесінің және әуежайға апаратын желінің (тек 1 және 2-кезеңдер) толық жоспарларын АСТАНА 2011 жылғы «1» мамырға дейін береді;
      11.2.3 толық жоспарларға сәйкес жеңіл рельсті көлік жүйесін салады, сондай-ақ жеңіл рельсті көлік жүйесінің Құрылыс Объектісінің мастер-жоспарын аяқтау үшін қажетті толық техникалық экономикалық негіздемесіне АЛДАРДЫҢ сүйенетінін мойындайды;
      11.2.4 АДП станциясын толық жобалауды АСТАНАНЫҢ жүзеге асыруын қамтамасыз етеді, ол осындай жобалаудың Құрылыс кезінде эстетикалық тұрғыдан дәстүрлі мәнерді сақтауға деген тілекке сәйкес келуін қамтамасыз етеді; сонымен бірге, АСТАНА жеңіл рельсті көлік мәселелері бойынша АСТАНА тағайындаған кеңесшілердің Құрылыс Объектісіне қатысты АЛДАРМЕН келісе отырып әрекет етуін қамтамасыз етеді, оның (АЛДАРДЫҢ) Құрылыс Объектісі мен жеңіл рельсті көліктің құрылмалық сәйкестігі турасында жобалау мәселелеріне қатысты кез келген уақытта түпкілікті шешім қабылдауға құқығы болады;
      11.2.5 жеңіл рельсті көлік мәселелері бойынша АСТАНА кеңесшілерінің сенімгерлік хаттарды тікелей АЛДАРҒА беруін қамтамасыз етеді. АСТАНА жеңіл рельсті көлік мәселелері бойынша АСТАНАНЫҢ кеңесшілері берген ақпаратқа АЛДАРДЫҢ сүйенетінін мойындайды;
      11.2.6 АЛДАРДЫҢ жобалауды жүзеге асыруына және Құрылыс орнына жер деңгейінен және одан жоғары деңгейлерден жетуге байланысты мәселелерді шешуіне мүмкіндік беру үшін, станциялардың биіктігі мен ені туралы деректерді, жол төсемінен станцияға, сондай-ақ тиісті платформалардан, соның ішінде көпірлер мен платформалар арқылы Құрылыс объектісіне кіру мен шығу параметрлерін қоса алғанда (шектеусіз) жеңіл рельсті көлік жүйесінің толық жоспарларын береді;
      11.2.7 жеңіл рельсті көлік жүйесінің бір бөлігі болып табылатын немесе осы жүйенің шеңберінде жұмыс істейтін барлық құрылыстарды, құрал-жабдықты, жеткізілімдерді, қауіпсіздік жүйелері мен қызметкерлерді (бірақ жоғарыда аталғандармен шектелместен) түгелдей АСТАНАНЫҢ немесе жеңіл рельсті көлік операторының беретінін және Құрылыстың шеңберінде қандай да бір алаңдарды немесе құрылыстарды бөліп беру туралы қандай да бір талаптардың қойылмайтынын және қандай да бір алаңдардың немесе құрылыстардың бөлініп берілмейтінін (егер АЛДАРМЕН алдын ала басқаша келісілмесе) мойындайды және келіседі;
      11.2.8 АЛДАРҒА (шектеусіз), жұмыс кестесін, жолаушылар санының алдын ала есептерін, қауіпсіздік шараларын, апаттық көшіру рәсімдерін қоса алғанда, жеңіл рельсті көлік жүйесі туралы барлық шұғыл ақпаратты береді;
      11.2.9 жеңіл рельсті көлік жүйесіне қатысты ұсыныстар мен жоспарларды Құрылысқа бұл қаншалықты әсер ететін шамада талқылау мақсатында, АСТАНАНЫҢ жеңіл рельсті көлік мәселелері жөніндегі кеңесшілерімен істерді АЛДАРДЫҢ ресми түрде тікелей жүргізе алуын қамтамасыз етеді;
      11.2.10 әуежаймен қатынасты қамтамасыз ететін жеңіл рельсті жолдың Құрылыс Объектісі станциясымен (бұдан әрі «АДП станциясы») Құрылыс Объектісінен солтүстікке қарай жолдың ортасында тікелей қосылуын қамтамасыз етеді. АСТАНА әуежаймен қатынасты қамтамасыз ететін жолдың қалалық айналма жеңіл рельсті жолдың және әуежаймен қатынасты қамтамасыз ететін желінің арасындағы алғашқы келісілген әрі бірден бір ауысып отыратын станция болатынын және 8-қосымшада қоса берілген жеңіл рельсті көлік жоспарында айқындалған батыс жолынан АДП станциясынан қосуға тиіс екенін мойындайды.
      11.3 АСТАНА жеңіл рельсті көлік жүйесін жобалау, салу, қолданысқа және пайдалануға беру бойынша шығыстарды төлейді немесе үшінші тұлғалардың шығыстарды қаржыландыруын қамтамасыз етеді және барлық көпірлердің, платформалардың, құрылыстар мен тағы осы сияқтылардың Құрылыс Объектісімен қосылуын қамтамасыз етеді.
      11.4 АСТАНА 2010 жылғы 28 мамырдағы хатта, және 12-қосымшада көрсетілгендей, болжамды бағаларды және толық жұмыс кестесін және басқа да тиісті ақпаратты берді.
      11.5 АСТАНА жеңіл рельсті көлік жүйесінің 1 және 2-кезеңдерінің құрылыс жұмыстары 2011 жылғы тамызда басталып, Құрылыс Объектісінің 1-кезеңінің құрылысы аяқталарға 6 ай қалғанда бітетініне кепілдік береді және растайды.
      11.6 АЛДАР мен АСТАНА жеңіл рельсті көлік жүйесін дамытуға қатысты АСТАНА жоспарлаған мерзімдер мен іс-қимыл ретін Құрылыс салу Бағдарламасымен сәйкестікке келтіруге мүмкіндік беретін толық жобаны әзірлейді.
      11.7 АСТАНАНЫҢ осы Келісімде көрсетілген өз мәлімдемелерінің, сендірулерінің немесе кепілдіктерінің, міндеттемелерінің немесе міндеттерінің қандай да біреуін бұзуы осы Келісімді елеулі түрде бұзу болып табылады.

      12. ЖАСЫЛ ЭСПЛАНАДА
      12.1 АСТАНА Астана қаласының Бас Жоспарына сәйкес Жасыл Эспланада саябағын салу жоспарланып отырғанын растайды. Саябақтың жалпы ауданы 92 га, соның ішінде құрылыстың бірінші кезеңінде 11 га құрайды. Жасыл Эспланаданың екінші кезеңі аталған ауданды дамыту барысында іске асырылады. 12.7-тармағына сәйкес АСТАНА Жасыл Эспланада бойынша жұмыстар түпкілікті аяқталатын күн 2029 жылғы 31 желтоқсан болып табылатынын растайды.
      12.2 АСТАНА 11-қосымшадағы сұлбада көрсетілгендей, батыста Құрылыс Объектісі кіретін жоспарлау аймағында және Есіл өзенінен батысқа қарай ауданы 20 000 шаршы метрден асатын, бөлек тұрған немесе бір ғимаратта орналасқан жаңа ірі сауда орталықтарының (кешендерінің) құрылысы жүргізілмейтінін растайды және кепілдік береді.
      12.3 АСТАНА Жасыл Эспланада құрылысының бірінші кезеңінің техникалық-экономикалық негіздемесін 2011 жылғы 1 мамырға қарай беруге тиіс. Жасыл Эспланаданың бірінші кезеңі бойынша жобалау-сметалық құжаттама АЛДАРҒА 2011 жылғы 31 желтоқсанға дейін берілетін болады.
      12.4 АСТАНА Жасыл Эспланаданың бірінші кезеңін 2012 жылғы 31 желтоқсанға дейін іске асыруды бастау үшін Қазақстандық Заңнамаға толық сәйкес, қазіргі кезде Жасыл Эспланаданың бірінші кезеңінің ауданында орналасқан барлық ғимараттардың құлатылуын, ал алаңның босатылуын, соның ішінде барлық объектілердің (соның ішінде қолданыстағы инженерлік-коммуналдық қамсыздандыру объектілерін) жойылатынын қамтамасыз етеді.
      12.5 АСТАНА Жасыл Эспланаданың бірінші кезеңі бойынша жұмыстардың 2013 жылғы 31 желтоқсанға қарай аяқталатынын растайды және кепілдік береді.
      12.6 АСТАНА 6-қосымшада көрсетілген Алдын ала Инфрақұрылымдық Жоспарларда көрсетілгендей, Жасыл Эспланададағы және оған жапсарлас аумақтардағы барлық қажетті жария және инфрақұрылымдық жұмыстардың жүргізілуін өз мойнына алады, және осындай жұмыстарды қаржыландыруды, соның ішінде барлық инфрақұрылымдық, соның ішінде Жасыл Эспланададағы жұмыстарды жүргізу үшін қажетті кез келген жер телімдерінің меншік иелеріне, сондай-ақ Жасыл Эспланадада құрылысты жүзеге асыру және тиісті инфрақұрылымдық жұмыстарды жүргізу мақсатында Құрылыс салу Бағдарламасының Негізгі Күндерін ұстана отырып, Жасыл Эспланаданы тазарту үшін қиратылуы немесе құлатылуы қажет болуы мүмкін кез келген мүліктің меншік иелеріне өтемақылар төлеуді жүзеге асырады.
      12.7 АСТАНА Жасыл Эспланада құрылысының 1-кезеңінің техникалық-экономикалық негіздемесін АЛДАРҒА 2011 жылғы 1 мамырдан кешіктірмей береді. Жасыл Эспланада құрылысының 1-кезеңінің толық жобалау сметалық құжаттамасын (соның ішінде жұмыстар бағдарламасын) АСТАНА егжей-тегжейлі әзірлейді және дайындайды, ал аталған құжаттар мен бюджеттің көшірмелері АЛДАРҒА 2011 жылғы 31 желтоқсаннан кешіктірмей берілетін болады. Жасыл Эспланаданың құрылысының 2-кезеңін АСТАНА Құрылыс Объектісінің 1-кезеңі мен 2-кезеңі аяқталғаннан кейін дереу солтүстіктен оңтүстікке қарай біртіндеп іске асыратын болады, және Жасыл Эспланада бойынша барлық жұмыстар 2029 жылғы 31 желтоқсаннан кешіктірілмей аяқталатын болады.
      12.8 АСТАНА жұмыстарды орындаудың 2013 жылғы желтоқсанға тура келетін негізгі мерзімін сақтау мақсатында Жасыл Эспланададағы бүкіл 1-кезеңдегі өзінің құрылыс пен жұмыстарды және тиісті инфрақұрылымдық жұмыстарды аяқтау бойынша толық бағдарламасын растайды.
      12.9 Жоғарыда 10.2-тармақта келтірілген АСТАНАНЫҢ міндеттемелерін ескере отырып, АЛДАР Пьяццаны жобалауды жүзеге асырады және 11-қосымшада келтірілген жоспарда айқындалғандай, 60 метрге созылатын жер телімінде оның құрылысын салуға жәрдемдесетін болады. АСТАНА Пьяццаға жапсарлас жатқан Жасыл Эспланада жобасының Құрылыс Объектісінің жобасына сәйкес келуін қамтамасыз етеді.
      12.10 АСТАНА Жасыл Эспланаданың аумағында құрылыс салу жүргізілмейтініне және Астана қаласының ағымдық Бас жоспарында көрсетілген инфрақұрылым мен 4 құрылысты қоспағанда, мұның Астана қаласының Бас жоспарында тікелей айқындалатынына келіседі. АСТАНАНЫҢ Жасыл Эспланаданың шегінде немесе 9-қосымшада айқындалған 92 гектарды құрайтын бүкіл аумағында инженерлік-коммуналдық желілерді орнату бойынша қажетті инфрақұрылымдық жұмыстарды жүргізуге құқығы болады.
      12.11 Астана Жасыл Эспланада деген атаумен белгілі аумақтың 9-қосымшада кіргізілген жоспарда айқындалғандай, Ақмешіт көшесімен, № 30 көшемен және Түркістан көшесімен шектелетініне келіседі.

      13. ЖОСПАРЛАУ ЖӘНЕ БАҒДАРЛАМА
      13.1 АСТАНА АЛДАРҒА құрылысқа рұқсаттарды ресімдеуде жәрдемдеседі және рұқсатнамалық құжаттаманы алу үдерісіне септесу мен жеделдету мақсатында байланыс үшін бір байланыстық тұлғаны беруді қамтамасыз етеді. Бастапқы байланыстық тұлға АСТАНАНЫҢ Өкілі болады.
      13.2 АЛДАР Құрылыс Объектісіне қатысты Жоба жөніндегі Менеджер мен Бас Дизайнерді тағайындайды, және де АСТАНА осындай тағайындауға өзінің келісімін береді. Осы құжат арқылы Тараптар Құрылыс Объектісіне қатысты Жоба жөніндегі Менеджердің техникалық тапсырысшы ретінде әрекет ететінін және осыған байланысты барлық функцияларды, міндеттер мен жауапкершілікті өзіне қабылдайтынын, Бас Дизайнердің дизайнды қадағалауды және техникалық қадағалауды жүзеге асыратын ұйым ретінде әрекет ететінін, және осыған байланысты Қазақстандық Заңнамасымен көзделген барлық функцияларды, міндеттер мен жауапкершілікті өзіне қабылдайтынын мойындайды және келіседі. Атап айтқанда, бірақ жоғарыда айтылғанның жалпы сипатына шек қоймастан, жоба жөніндегі Менеджер мен Бас Дизайнер бүкіл Жобалық Құжаттаманы, келісімдерді, бекітулерді, рұқсаттарды, лицензияларды және Құрылысқа және (немесе) Құрылыс Объектісіне байланысты талап етілу мүмкін басқа да рұқсат түрлерін дайындау, беру туралы өтініш беру, алу және күшінде сақтау үшін жауапты болады. Екі ұштылыққа жол бермеу үшін, АЛДАРДЫҢ аталған функцияларды, міндеттер мен міндеттемелерді Жоба жөніндегі Менеджерге және (немесе) Бас Дизайнерге табыстауы АЛДАРДЫҢ аталған функциялардан босатылатынын білдіреді.
      13.3 Жоба жөніндегі Менеджердің жоғарыдағы 13.2 тармақта көрсетілгендей, Құрылыс Объектісіне қатысты техникалық тапсырысшы ретінде тағайындалуына байланысты жоба жөніндегі Менеджер (бірақ, екіұштылыққа жол бермес үшін, жоба жөніндегі Менеджердің жұмыскері ретінде тиісті функциялар мен міндеттерді жүзеге асыратын қызметкер емес), сондай-ақ Құрылыстың және (немесе) Құрылыс Объектісінің қолданылатын құрылыс нормалары мен ережелеріне сәйкестігін қамтамасыз етуді бақылауды жүзеге асыру үшін тапсырысшының атынан жауапты тұлға ретінде де әрекет ететін болады және ол тиісті арыздарда, пішіндер мен басқа да құжаттамада осындай жауапты тұлға ретінде көрсетіледі. Сонымен қатар, құрылыс жұмыстары мен басқа жұмыстарды орындау үшін АЛДАР тартатын немесе тағайындайтын Мердігер (бірақ, екіұштылыққа жол бермес үшін, аталған Мердігердің жұмыскері ретінде тиісті функциялар мен міндеттерді жүзеге асыратын қызметкер емес) Құрылыстың және (немесе) Құрылыс Объектісінің қолданылатын құрылыс нормалары мен ережелеріне сәйкестігін қамтамасыз етуді бақылауды жүзеге асыру үшін құрылыс мердігерінің атынан жауапты тұлға ретінде әрекет ететін болады және ол тиісті арыздарда, пішіндер мен басқа да құжаттамада осындай жауапты тұлға ретінде көрсетіледі.
      13.4 АСТАНА Құрылыс Объектісі үшін қажетті құрылыс жүргізу рұқсаттары мен басқа да рұқсаттарды кідіріссіз және кез келген жағдайда оларды алуға өтініш берілген күннен бастап 14 күн ішінде және белгіленген тәртіпте береді.
      13.5 АЛДАРДЫҢ берген сұратуы бойынша белгіленген тәртіпте АСТАНА Құрылыс Объектісін салу үшін қажет болуы мүмкін барлық құрылыс жүргізу рұқсаттары мен мақұлдаулардың қолданылу мерзімдерін ұзартады.
      13.6 АЛДАР Құрылыс Объектісінің басты элементтері 2-қосымшада көрсетілгендей, Құрылыс салу Бағдарламасының Негізгі Күндеріне сәйкес аяқталады деп жоспарлайды.
      13.7 АЛДАР кезең-кезеңмен жобалауға ықпалдасу мақсатында Құрылыс Бағдарламасы бойынша жобалау жұмыстарын құрылыс жұмыстарының төмендегі кезеңдеріне сәйкес жалғастырады:
      1 және 2-кезеңдер:
      i. 1-саты: қабырғаны топырақта тұрғызу және топырақты құрғату;
      ii. 2-саты: Учаскеде қадалар қағу, іргетастың негіздерін бетондық дайындау және салу, қаңқаларды тұрғызу және нөлдік белгідегі іргетаспен жасалатын жұмыстар (соның ішінде 1.4.6-тармаққа сәйкес автотұрақты қоса алғанда);
      iii. 3-саты: қонақ үй және қызмет көрсетілетін пәтерлер;
      iv. 4-саты: B санатындағы кеңселері мен тұрғын жайлары бар аралас мұнара;
      v. 5-саты: Бөлшек сауда секторы
      3-ші кезең:
      vi. 1-саты: қабырғаны топырақта тұрғызу және топырақты құрғату;
      vii. 2-саты: Учаскеде қадалар қағу, іргетастың негіздерін бетондық дайындау және салу, қаңқаларды тұрғызу және нөлдік белгідегі іргетаспен жасалатын жұмыстар (соның ішінде 1.4.6-тармаққа сәйкес автотұрақты қоса алғанда);
      viii. 3-саты: 2 мұнара мен бөлшек сауда секторының жоспарын әзірлеу.
      13.8 АСТАНА осы кезең-кезеңмен жобалау үдерісінде жәрдемдесу үшін мақұлдаудың кезеңдік үдерісін қамтамасыз етуді міндетіне алады және келіседі.
      13.9 АСТАНА Құрылыс Объектісіне қатысты барлық қаржылық ақпараттың АЛДАРДЫҢ жекеменшік әрі құпия ақпараты болып қалатынына және жоспарлаға арналған өтініші және басқа өтініш беру үшін қандай да бір органдарға берілмейтініне келіседі.
      13.10 АЛДАР Құрылыс Объектісі бойынша қалдықтар көлемін барынша азайту жөніндегі стратегияларды Астана қаласымен келісуге тиіс және АСТАНА Құрылыс Объектісі бойынша толық талаптарды ескеруге міндетті.
      13.11 Егер Қазақстан Республикасының заңнамасы апаттық қызметтердің кіруі үшін ерекше қағида белгілемесе, АСТАНА апаттық қызметтердің кіру жүйесін Құрылыс Объектісінің ішкі аумағы арқылы емес, Жасыл Эспланаданың үстімен және Жасыл Эспланада арқылы, пьяццаға Құрылыс алаңының оңтүстік шекарасын бойлай жапсарлас жатқан жерлер арқылы белгілейді.
       13.12 Осы Келісіммен көзделген жағдайларды қоспағанда, АСТАНА АЛДАРҒА Құрылыс объектісіне қатысты жергілікті өзін-өзі басқару органдарының өкілдерімен жер телімдерін пайдалану туралы қандай да бір шарттарды немесе басқа шарттарды, келісімдерді, инженерлік-коммуналдық қамсыздандыру туралы шарттарды (рұқсатнамалық құжаттама алу мақсатында немесе басқа мақсаттарда) жасау қажет болмайтынын, ал тараптардың құқықтары мен міндеттерінің Үкіметтік Келісімнің және осы Келісімнің ережелерімен реттелетінін растайды. Құрылыс Объектісінің түрлі сатылары аяқталғаннан кейін АЛДАР Құрылыс Объектісінің түрлі сатыларының дұрыс, тиісті түрде әрі тиімді жұмыс істеуін қамтамасыз ету үшін өзінің коммуналдық қызметтерді тиісті коммерциялық жеткізушілермен шарттар жасасатынын келіседі.
      13.13 АЛДАР Құрылыс Объектісін іске асыру бойынша ай сайынғы есепхаттың көшірмесін АСТАНАНЫҢ Өкіліне беруге келіседі.
      13.14 АЛДАР АСТАНАҒА көмектесу мақсатында, Құрылыс және тұрғын-үй коммуналдық шаруашылық істері агенттігі жүргізетін сараптама үшін, Құрылыстың әр-түрлі параметрлері туралы ақпаратты, бұндай ақпарат қолжетімді сәттен бастап беруге келіседі. 13.4, 13.7 және 20.1.5-баптардың ережелеріне қарамастан, Құрылыс және тұрғын-үй коммуналдық шаруашылық істері агенттігі мұндай ақпарат (немесе оның өзгерістері) туралы сараптау қорытындысын кез-келген жағдайда ең көп дегенде 45 күн мерзімінен аспайтын мүмкін болған қысқа мерзімде береді.

      14. ИНФРАҚҰРЫЛЫМ
      14.1 АЛДАР үшін ақысыз негізде, АСТАНА 6-қосымшада келтірілген Алдын ала Инфрақұрылымдық Жоспарларда көрсетілген, Құрылыс салу Бағдарламасының Негізгі күндеріне сәйкес АЛДАР Құрылыс Объектілері үшін керек деп табатын барлық қажетті жолдарды, инфрақұрылымдық қосылымдарды және инженерлік-коммуналдық қамсыздандыруды салады.
      14.2 АСТАНА өзінің инфрақұрылымды, сондай-ақ инженерлік-коммуналдық қамсыздандырудың үздіксіз жеткізілуін қолдайтынын, және инженерлік-коммуналдық қамсыздандырудың осылайша жеткізілуі үшін қажетті инфрақұрылымға кедергі жасамайтынын мәлімдейді, міндеттенеді және кепілдік береді.
      14.3 Егер инженерлік-коммуналдық қамсыздандырудың инфрақұрылымы үшін қандай да бір қызмет көрсету қажет болған жағдайда, АСТАНА осындай жұмыстар басталғанға дейін Құрылыс Объектісі үшін қажетті баламалы инфрақұрылым мен баламалы жеткізілімді қамтамасыз етеді.
      14.4 АСТАНА Құрылыс Объектілеріне кіру үшін қажетті жапсарлас жолдар арқылы Құрылыс Объектілеріне кіру жолдарын бұзбайтынына немесе кедергі жасамайтынына кепілдік береді.

      15. РҰҚСАТТАР МЕН ЛИЦЕНЗИЯЛАР
      15.1 Аяқталған Құрылыс Объектісінің болжамды жұмыс кестесі Тараптардың арасында келісілуге тиіс.
      15.2 АСТАНА Қазақстандық Заңнамаға сәйкес, Құрылыс Объектілерінің шектеріндегі кез келген тамақтандыру орындарына және сусындар сататын орындарға, қонақ үйлерге және аталған объектілердің түгелдей әрі тиісті түрде жұмыс істеуі үшін қажетті басқа да орындарға арналған барлық қажетті лицензияларды, соның ішінде, бірақ жоғарыда аталғандармен шектелмей, спиртті өнімдерді сатып өткізу мен сақтауға арналған кез келген лицензиялар мен рұқсаттарды береді.

      16. ҚҰРЫЛЫС САЛУ ӘДІСІ
      16.1 АЛДАРҒА Құрылыс Объектілерін тұрғызу мен салу үшін берілген жұмыс уақытының ұзақтығы қандай да бір жағдаймен шектелмейтін болады.
      16.2 АСТАНА қоқыс пен қалдықтарды алып кету әдісі мен мерзімділігіне қатысты АЛДАРМЕН кеңесетін болады. АСТАНА қоқысты алып кетуге арналған жүк сапарларының ең үлкен санын АЛДАРМЕН бірге талқылайды және келістіреді, бұл ретте қоқысты алып кетуді жүзеге асыратын жүк машиналары Құрылыс Объектісін іске пайдалану үшін қажетті ең кіші жүк көтеру көлеміне сәйкес болуға тиіс.
      16.3 Осы Келісімнің ережелеріне сәйкес АЛДАР Құрылыс пен Құрылыс Объектісі үшін Қазақстанда тіркелмеген заңды тұлғаларды пайдалана алады.
      16.4 АЛДАРДЫҢ Құрылыс Объектісін тұрғызу әдісіне қатысты айрықша қарауы бар және ол қажет болған жағдайда, осы Келісім мен Үкіметтік Келісімнің шарттарына сәйкес шетелдік компаниялар мен жұмыс күшін пайдалана алады.

      17. ВАЛЮТАЛЫҚ РЕЖИМ
      17.1 АСТАНА АЛДАРДЫҢ Тараптарының Қазақстан Республикасына және Қазақстан Республикасынан ақша қаражатын жылдам әрі оңай аударуға мүмкіндігі болуға тиіс екенін мойындайды. Осы мақсатта АСТАНА Құрылысқа және/немесе Құрылыс Объектісіне байланысты шығыстардың жылдам төленуін қамтамасыз ету үшін барлық қажетті көмекті береді, оның ішінде АЛДАР пайдаланатын немесе солар арқылы кез келген ақша қаражатын жіберу жүзеге асырылатын барлық банктермен өзара әрекеттестікті қамтамасыз етеді.

      18. АВТОТҰРАҚ
      18.1 АСТАНА Құрылыс Объектісі үшін АЛДАРДЫҢ 4100-ге дейін автотұрақ орнын қамтамасыз етуі қажет болу жайтын қабылдайды, олар қажет болған жағдайда жер үстінде немесе жер астында орналасады.

      19. САҚТАНДЫРУ
      19.1 АЛДАР барлық Мердігерлердің және Қосалқы мердігерлердің АЛДАР үшін қолайлы және Құрылыс Объектісі бойынша өздерінің тиісті функцияларына қатысты тиісті сақтандырулары болуын қамтамасыз етуі керек.
      19.2 Егер қажетті әрі мақсатқа сай деп тапса, АЛДАР осындай сақтандыру шарттарын өз атынан жасаса алады.

      20. АСТАНАНЫҢ СЕНДІРУЛЕРІ
      20.1 Қазақстан Республикасының Үкіметі де, сондай-ақ Астананың Әкімдігі де төмендегілерге кепілдік береді және мәлімдейді:
      20.1.1 осы Келісімді жасасуға және осы Келісіммен көзделген міндеттемелерін орындауға құқықтық жағынан құзыретті әрі құқылы болып табылатынын;
      20.1.2 ешқашан болашақта осы Келісімнің ережелеріне теріс әсер етуі немесе жоюуы немесе қандай да бір елеулі түрде өзгертуі немесе ауыстыруы мүмкін қандай да бір Қазақстандық Заңнаманы қабылдамайтынын немесе қабылдануын бастамайтынын не қолдамайтынын.
      20.1.3 Қазақстандық Заңнамаға сәйкес Қазақстан Республикасы Үкіметінің барлық бөлімшелерінің және тиісті республикалық және жергілікті деңгейдегі Мемлекеттік Органдарының осы Келісімнің барлық шарттарын ұстануын және орындауын және осы Келісімнің шеңберінде айқындалған түрлі рәсімдер мен функцияларды жеңілдету үшін тағайындалған тұлғалардың нұсқауларын қадағалауын және орындауын қамтамасыз ететінін.
      20.1.4 осы Келісімнің ережелері мен шарттары, және ол бойынша міндеттемелер Конституцияға сәйкес келетінін;
      20.1.5 Қазақстандық Заңнамаға сәйкес тиісті Мемлекеттік және Жергілікті Органдардың Құрылысты орындау үшін қажет болуы мүмкін немесе басқаша түрде Құрылыс Объектісіне қатысы бар барлық құптамаларды, соның ішінде бірақ онымен шектелмей, Жобалық құжаттамаға байланысты барлық құптамаларды, келісулерді, рұқсаттарды, лицензияларды, келісімдерді, сондай-ақ кез келген басқа рұқсаттарды тиісті арыз берілгеннен кейін 14 (он төрт) күн ішінде ұсынуын және беруін қамтамасыз ететінін;
      20.1.6 егер байланыстық тұлғалар (30.4-тармағында көрсетілген) осы Келісімге байланысты өзінің міндеттерін қандай да бір уақытта орындай алмайтын болса, уақтылы және кез келген жағдайда талап пайда болған сәттен бастап 14 (он төрт) күн ішінде, осындай байланыстық тұлғаның орнына басқаны тағайындайтынын.

      21. АЛДАРДЫҢ СЕНДІРУЛЕРІ
      21.1 АЛДАР шаруашылық қызметті жүзеге асыру үшін рұқсаттары мен өкілеттіктері бар екені және құрылыс салуды жүзеге асыратын заңды тұлға ретінде әрекет етуге құқықтық жағынан құзырлы әрі толық құқылы болып табылатыны туралы мәлімдейді.
      21.2 АЛДАР осы Келісімді жасасуға және онда көзделген міндеттемелерін орындауға құқықтық жағынан құзыретті әрі құқылы болып табылады;
      21.3 АЛДАРДЫҢ осы Келісімде көрсетілген өз мәлімдемелерінің, сендірулерінің немесе кепілдіктерінің қандай да біреуін орындаудан бас тартуы осы Келісімді елеулі түрде бұзу болып табылады.

      22. ШЫҒЫСТАР

      Егер осы Келісімде басқаша көрсетілмеген болса, екі Тарап та осы Келісімнің мақсаттарына жету үшін қажетті шығыстарын өздері көтеруге келіседі.

      23. ФОРС МАЖОР
      23.1 Тараптардың бір де біреуі Тараптың ақылға қонымды бақылауынан тыс жол берілген қандай да бір себеп, оның ішінде шектеусіз, өрт, жарылыстар, табиғат апатының ықпалы, соғыс, жаппай тәртіпсіздіктер, Біріккен Араб Әмірліктері Үкіметінің немесе оның агенттерінің немесе шектеусіз кез келген органдарының әрекеттері, ереуілдері немесе соларға ұқсас басқа себептері (бұдан әрі – «форс мажор») бойынша пайда болған, екінші Тарап жол берген немесе көтерген кез келген ысырап, зақым, кідіріс, залал, міндеттемелердің орындалмауы немесе басқа ысырап үшін жауапкершілік көтермейтін болады, бұл орайда зардап шеккен Тарап бұл туралы екінші Тарапқа дереу хабарлауға тиіс және кідірістің осындай себептерін жеңу үшін ақылға қонымды барлық күш-қуатты пайдалануға және осы Келісімге сәйкес міндеттемелерін орындауды дереу жалғастыруға тиіс. Күмән болмас үшін, тараптың төленуге тиісті төлемді іске асыруға қабілетсіз болуы форс мажорлық жағдайлар болып табылмайды және Тарап форс-мажорлық жағдайлар әрекет еткен кезеңде осы Келісім бойынша тиесілі төлемдерден босатылмайды және басқаша болмайды.
      23.2 Егер форс-мажорлық жағдайлар 90 күн бойы жалғасатын болса, Тараптардың кез келгені осы Келісімнің күшін тоқтату туралы жазбаша хабарлама жібере алады және сот шешімін шығаруды қажет етпестен, кез келген қолданыстағы құқықтарға немесе міндеттемелерге нұқсан келтірместен Келісім дереу өзінің күшін тоқтатады.

      24. ҚҰПИЯЛЫҚ
      24.1 Құпиялық туралы міндеттемелер
      Әр Тарап екінші Тараптың алдында екінші Тараптың шаруашылық қызметіне немесе басқа істеріне немесе осы Келісімнің мәніне қатысы бар, бір Тарап екінші Тарапқа жария ете алатын немесе бере алатын немесе бір Тарап қол жеткізе алатын немесе басқаша түрде ала алатын (осы Келісім жасалған күнге дейін немесе кейін) кез келген ақпараттың құпиялылығын сақтауды және екінші Тараптың келісімінсіз ешқандай басқа тұлғаға (бұл ақпарат қажет ететін өзінің тиісті директорларынан, қызметкерлерінен, агенттерінен немесе кәсіпқой кеңесшілерінен басқа) ешқандай жағдайда да жария етпеуді және ешқандай жағдайда өзінің жеке мақсаттарында пайдаланбауды, сондай-ақ өздерінің тиісті қызметкерлерінің, агенттерінің немесе кәсіпқой кеңесшілерінің осы құпиялылық талаптарын орындауы үшін ақылға қонымды шамада барлық күш-қуатын салуды міндетіне алады. Әрбір жағдайда «екінші тарап» деген сөз тиісті Аффилиирленген тұлғаларды білдіреді.
      24.2 Ерекшеліктері
      24.1-бөлімде көрсетілген міндеттемелер төмендегідей кез келген ақпаратқа қатысты қолданылмайды:
      (a) бұл 24.1-бөлімде келтірілген қандай да бір міндеттемелердің бұзылуының нәтижесінде орын алатын жағдайларды қоспағанда, белгілі бір уақыт сәтінде көпшілікке жария болатын ақпарат; немесе
      (b) заңнамаға немесе кез келген мемлекеттік, ресми немесе реттеуші органның қандай да бір талаптарына сәйкес жария етілуге тиіс болса.
      24.3 Қолданылу мерзімі
      24.1-бөлімде көрсетілген міндеттемелер осы Келісімнің қолданыс мерзімі тоқтағаннан кейін жиырма төрт күнтізбелік ай бойы күшінде қалады.
      24.4 Ақпаратты қайтару
      Егер осы Келісімнің мәніне қатысты тараптардың арасындағы келіссөздер тоқтатылса, әр Тарап, екінші Тарапқа жататын және 24.1-бөлімде келтірілген міндеттемелердің мәні болып табылатын кез келген ақпарат материалдық-заттық пішінде болған жағдайда, осындай ақпаратты барлық көшірмелерімен бірге екінші Тарапқа қайтаруға немесе қайтарылуын қамтамасыз ету үшін ақылға қонымды барлық күшін салуға тиіс, сондай-ақ мүмкіндігінше осындай ақпаратты өзінің барлық компьютерлерінен, мәтінді электронды өңдеу құрылғыларынан және басқа да ақпарат іздеу жүйелерінен жоюға тиіс.

      25. ЗИЯТКЕРЛІК МЕНШІК
      25.1 АЛДАР өнеркәсіптік үлгілер мен Құрылыс Объектісіне (оның ішінде, бірақ онымен шектелмей, түпкілікті нысанда бейнеленген (соның ішінде электрондық нысанда, сондай-ақ өзге де кез келген нысанда), Құрылыс Объектісін құру барысында АЛДАР жасаған немесе оның тапсырмасы бойынша жасалған өнеркәсіптік үлгілерге, тауарлық белгілерге, басқа да зияткерлік меншік нысандарына) деген барлық зияткерлік меншік құқықтарын (бұдан әрі – «Зияткерлік меншік») алады. AСТАНА өз кезегінде Зияткерлік меншікке қатысты қандай да бір құқықтардан бас тартады.
      25.2 АСТАНА АЛДАР берген кез келген зияткерлік меншік нысандарына құқығы жоқ екенін және осындай зияткерлік меншік нысандарын АЛДАР көрсеткен себептерден басқа кез келген себептер бойынша пайдалануға құқығы жоқ екенін мойындайды. АСТАНА осындай зияткерлік меншік нысандарын кез келген себептер бойынша пайдаланбауға тиіс, және АСТАНА осы бөлімнің бұзылуы АЛДАР үшін елеулі қаржылық немесе басқа ысырапқа әкелуі мүмкін екенін мойындайды.
      25.3 АСТАНА АЛДАРДЫҢ алдын ала жазбаша келісімінсіз (оны беруден негізсіз түрде бас тартуға болмайды) Құрылыс Объектісінің атауын, Құрылыс Объектісінің логотипін кез келген жарнамада пайдаланбайтын немесе пайдалануға рұқсат етпейтін немесе жеке немесе кез келген басқа тұлғалармен бірлесіп Құрылыс Объектісіне қатысты кез келген мақалаларды, фотографиялық шығармаларды немесе кез келген кескіндемелік шығармаларды жарияламайтын болады. Егер АСТАНАҒА Құрылыс Объектісіне қатысты ақпаратты жарнамалау немесе жариялау үшін және логотипті кез келген түрде пайдалану үшін АЛДАРДЫҢ келісімі қажет болса, ол АЛДАРДЫҢ рұқсатын алғанға дейін АЛДАРҒА мәтіннің үлгісін немесе мақаланың, көрсетілімнің немесе жарнаманың жоспарын береді және болжамды салалық журналды, газетті немесе мерзімдік басылымды атайды. Егер АЛДАР АСТАНАҒА жариялауға немесе көрсетуге рұқсат берсе, АСТАНА АЛДАР бекіткен үлгілерді өзгертпейтін болады.

      26. БАСҚАҒА БЕРУ
      26.1 Осы Келісім Тараптардың әрқайсысымен ажырамас түрде байланысқан міндеттеме болып табылады, сондықтан Тараптардың осы Келісім бойынша өздерінің құқықтары мен міндеттемелерін қайта басқаға беруіне, сенімгерлік басқаруға табыстауына немесе қандай да бір басқаша түрде иеліктен шығаруына болмайды.

      27. ҮШІНШІ ТАРАПТАРДЫҢ ҚҰҚЫҚТАРЫ
      27.1 Осы Келісіммен берілген шектерде АЛДАРДЫҢ Субъектілерінің кез келгені осы Келісім бойынша өзінің құқықтарын жүзеге асыра алады.

      28ХАБАРЛАНДЫРУЛАР
      Тараптардың бірде біреуі екінші Тараптың келісімінсіз Құрылыс Объектісін немесе осы Келісім бойынша келіссөздерге немесе оның мазмұнына қатысты қандай да бір жария хабарландырулар жасай алмайды немесе өздерінің осындай ақпаратты қажет ететін кәсіби кеңесшілері мен аға буын қызметкерлерін қоспағанда, осындай келіссөздердің бар екені туралы мәліметті немесе осындай келіссөздердің барысына немесе талқыланатын мәселелерге қатысты кез келген ақпаратты мұндай хабарландыру немесе ақпаратты жария ету заңға немесе қандай да бір мемлекеттік, ресми немесе реттеуші органдардың немесе саудасына қандай да бір Тұлғаның бағалы қағаздары жіберілген қор биржасының талаптарына сәйкес, талап етілетін жағдайларды қоспағанда, қандай да бір басқа тұлғаларға жария ете алмайды, бұл ретте егер тараптардың біріне хабарландыру жасау талап етілсе, мұндай Тарап осындай хабарландырудың мәні, тұжырымдамасы мен мерзімдері туралы екінші Тарапқа мәлімет беруге тиіс.

      29. КЕЛІСІМНІҢ ЗАҢДЫ КҮШІ
      29.1 Осы Келісім заңды тұрғыдан міндетті болып табылады.
      29.2 Осы Келісім Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес реттеледі және түсіндіріледі.
      29.3 Осы Келісімнен туындайтын, оған байланысты немесе оған қатысы бар кез келген дау төрелік сот арқылы түпкілікті реттелетін болады. Төрелік Мемлекеттердің және басқа мемлекеттердің жеке және заңды тұлғаларының арасындағы инвестициялық дауларды реттеу туралы Конвенцияға («Конвенция») және Орталықтың ережелеріне сәйкес немесе, егер Конвенция қолданылмайтын болса, Орталықтың қосымша рәсімдері туралы ережелеріне сәйкес жүргізіледі. Тараптар осы құжат арқылы осы Келісіммен байланысы бар мәміленің инвестиция болып табылатынын мойындайды және келіседі. Сонымен қоса, Тараптар АЛДАР БАӘ заңды тұлғасы болып табылатын ALDAR Properties PJSC компаниясының бақылауында екенін және Конвенцияның мақсаттары үшін АЛДАР және ALDAR Properties PJSC компаниясы БАӘ заңды тұлғалары болып саналатынын мойындайды және келіседі.
      29.4 Қазақстан Республикасы мен АСТАНА дауды Орталықтың төрелікте қарастыруына және осыған байланысты қабылданған кез келген төрелік шешімді орындауға өзінің сөзсіз әрі қайтарымсыз келісімін береді. Қазақстан Республикасы мен АСТАНА осы құжат арқылы бұл Келісімге немесе Үкіметтік Келісімге байланысты қандай да бір төрелік рәсімдерге қатысты және осы Келісімге немесе Үкіметтік Келісімге сәйкес төрелік сот шығарған төрелік шешімді орындау бойынша қандай да бір рәсімдерге қатысты өздерінің егемендік құқықтарынан немесе басқа иммунитетінен қайтарымсыз бас тартатынын білдіреді.
      29.5 Астана қаласының әкімдігі Қазақстан Республикасының бөлімшесі болып табылады, бұл туралы Конвенцияның 25(1)бабына сәйкес Қазақстан Республикасы Орталыққа нұсқау береді. Конвенцияның 25(3)бабына сәйкес Қазақстан Республикасы аталған келісімге өзінің құптамасын береді.
      29.6 Қазақстан Республикасы мен АСТАНА жекелей (өзінің атынан, сондай-ақ барлық тиісті Мемлекеттік Органдардың атынан) даудың тарапы болып табылатын АЛДАРДЫҢ Субъектілерінің (немесе АЛДАРДЫҢ Субъектілерінің кез келгенінің) өздерінің нұқсанының бір бөлігін немесе барлығын жабатын сақтандыру өтемақысын алуына байланысты төрелік талқылаудың кез келген сатысында немесе төрелік сот шешімінің орындалуына қарсылық білдірмейтіні туралы келіседі және мойындайды.
      29.7 Шешім даудың тараптары үшін түпкілікті әрі міндетті болады және қай мемлекеттің аумағында осындай мойындау мен орындалу сұратылатын болса, сол Мемлекеттің ұлттық заңнамасына сәйкес мойындалатын және орындалатын болады.

      30. БАСҚА ДА ЕРЕЖЕЛЕР

      30.1 Тараптардың өзара қарым-қатынасы
      Осы Келісімде ешнәрсе тараптардың арасында серіктестік қатынастарын құрамайды және осындай серіктестіктердің құрылуын топшыламайды, сондай-ақ (егер басқасы тікелей қарастырылмаса) бір тарап қандай да бір мақсаттарда екінші тараптың агенті болып табылатын қарым-қатынасты түзбейтін болады, және осындай қарым-қатынастың түзілуін топшыламайтын болады.

      30.2 Даналар
      Осы Келісімнің кез келген мөлшердегі даналарына қол қоюға болады, олардың барлығы бірге бір ғана құжатты құрайды деп саналады.

      30.3 Тілі
      Осы Келісім қазақ, орыс және ағылшын тілдерінде жасалған. Қайшылықтар немесе сәйкессіздіктер болған жағдайда ағылшындық нұсқасы әр дайым басымдықта болады.

      30.4 Хабарламалар
      Тараптардың әрқайсысы жолдайтын кез келген хабарламалар тиісті түрде жазбаша жасалуы керек және адресаттың өз қолына жеткізілсе, факс, электрондық хабарлама арқылы жолданса немесе адресаттың хабарлама алуға арналған төменде көрсетілген мекенжайы (немесе нөмірі) бойынша курьермен жеткізілсе, тиісті түрде тапсырылған деп саналады:

      «Алдар ЕуроАзия» ЖШС
      Пошталық мекенжайы:                     Қазақстан Республикасы
                                                       Астана қаласы
                                   Сығанақ көшесі (19-магистраль) 29,
                                                              010000
                                             Төртінші қабат, А Блогы
                                                           416-кеңсе

      Телефон:                                          +77172516927
      Факс:                                             +77172516929
      Кімге:                                     Роджер Д. Гаундриге

      АСТАНА ҚАЛАСЫНЫҢ ӘКІМДІГІ:
      Пошталық мекенжайы:                     Қазақстан Республикасы
                                                       Астана қаласы
                                              Бейбітшілік көшесі, 11,
                                                              010000,
      Телефон:                                       +7 717 255 6412
      Факс:                                          +7 717 255 6475

      Кімге:                        Астана қаласы әкімінің орынбасары
                                    Сергей Хорошун мырзаға,
      ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҮКІМЕТІ
      Пошталық мекенжайы:                     Қазақстан Республикасы
                                                       Астана қаласы
                                                          Үкімет Үйі,
                                                    Сол жақ жағалау,
                                                             010000,
      Телефон:                                          +77172745001
      Факс:                                             +77172745203
      Кімге:                               Қазақстан Республикасының
                                 Премьер-Министрі Кеңсесінің Басшысы
                                             Ғабидолла Әбдірахымовқа

      немесе хабарландыруды жолдап отырған тарап көрсеткен (осы 30.4-бөлімге сәйкес) кез келген басқа мекенжайы немесе нөмірі бойынша.

      30.5 Келісімді бұзу
      30.5.1 Мерзімі
      Осы Келісімнің мерзімі салықтар мен кедендік төлемдерден босатылу кезеңінің мерзімі өткенге дейін оған қол қойылған күнінен басталуы керек.

      30.5.2 Келісімді бұзуға құқығы
      Кез келген Тараптың Келісімді дереу бұзуға (сот шешімін қажет етпестен) құқығы бар, егер келісімді бұзушы Тарап:
      i осы Келісімнің кез келген шарттары мен ережелерін бұзса және оларды түзету мүмкін болмаса, немесе түзетуге болатын бұзу жағдайында, егер бұзушы Тарап бұзбаған Тараптан бұзу жайының түзетілуге тиіс екенін көрсететін хабарламаны алған күннен бастап 14 (он төрт) күн ішінде осындай бұзу жайын түзету үшін барлық ақылға қонымды қадамдарды жасамаса;
      ii мәжбүрлі немесе ерікті таратылуды (немесе кез келген осыған ұқсас үдерісті) бастаса, немесе егер тарап кредиторлармен ымыралы шешімге келсе немесе оның активтерінің бәріне немесе кез келген бөлігіне қатысты конкурстық басқарушы, әкімші немесе билік етуші тағайындалса (немесе кез келген осыған ұқсас үдеріс) немесе әдеттегі шаруашылық қызметінің шеңберінде өзінің борыштарын төлеуге қабілетсіз болса.

      30.5.3 Келісімді бұзудың салдары
      Күмәнға жол бермес үшін, осы Келісімді бұзу немесе оның мерзімінің өтуі бұзылған немесе қолданылу мерзімі өткен күнге Тараптарда болған құқықтарға әсер етпейді. Осы Келісім бұзылған немесе мерзімі өткен жағдайда, АЛДАР атқарылған және аяқталған жұмыстардың шектерінде Құрылыс алаңының және Құрылыс Объектісінің меншік иесі болып қалады және Үкіметтік Келісім бойынша жеңілдіктерді иеленуін жалғастырады және осындай бұзудың нәтижесінде келтірілген залалдардың, шығыстар мен нұқсанның өтелуін талап ете алады.

      30.6 Нысандылық келісімдер
      30.6.1 Осы Келісім Қазақстан Республикасының қазіргі кезде жұмыс істейтін Үкіметінің және Астана қаласының әкімдігінің ауысуына қарамастан күшінде қала береді және болашақ үкіметтер оның күшін жоя алмайды, және оның барлық шарттары орындалып, уақыт өте келе немесе оның барлық шарттарының орындалуы арқылы өзінің күшін тоқтатқанша күшінде болады.
      30.6.2 АЛДАР үшін пайдалы немесе оның жағдайын жақсартатындарын, қоспағанда, олар туралы АЛДАР АСТАНАҒА хабарлайды, болашақта күшіне енетін Заңдар осы Келісімнің шарттарына әсер ете алмайды.
      30.6.3 Болашақта қабылданатын республикалық немесе жергілікті сипаттағы заңнаманың ешқандай актілерінің осы Келісімге басым болмайды.

      30.7 Келісімнің толықтығы
      30.7.1 Осы Келісім, осында аталған кез келген құжаттармен бірлесіп, өзінің мәніне қатысты тараптардың арасындағы толық келісім мен түсіністікті құрайды, сондай-ақ осы Келісімнің мәніне қатысты осының алдындағы кез келген жазбаша немесе ауызша уағдаластықтардың орнын басады және олардың күшін жояды. Тараптар осы Келісімді жасау осы Келісімде қамтылғандардан басқа қандай да бір мәлімдемелерден немесе кепілдіктерден туындамағанын растайды. Осы Келісімнің кез келген өзгерісі тек жазбаша түрде жасалып және оларға Тараптардың әрқайсысы қол қойған жағдайда ғана күшінде болады.
      30.7.2 Осы Келісімнің кез келген өзгерістері, сондай-ақ оған енгізілген толықтырулар мен түзетулер, олар тек жазбаша түрде жасалған жағдайда ғана міндетті күші болады.

      30.8 Ережелердің бөлектенуі
      Егер осы Келісімнің қандай да бір ережесін осы Келісімге таралатын кез келген құқықтық өкілеттікке сот күші жоқ, құқықтық жағынан қорғалуға жатпайтын немесе заңсыз деп танылса, мұндай ережені Келісімнің басқа ережелерінен бөліп алуға болады, және оның күші жоқтығы, құқықтық жағынан қорғалуға жатпауы немесе заңсыздығы Келісімнің басқа ережелерінің күшінде болуына, заңдылығына және құқықтық жағынан қорғалуына әсер етпейтін болады.

      30.9 Құқықтардан бас тарту
      Осы Келісім немесе заңнама беретін қандай да бір құқықтардың немесе құқықтық қорғаныс құралдарының жүзеге асырылмауы немесе уақытынан тыс жүзеге асырылуы осындай немесе басқа құқықтардан немесе құқықтық қорғаныс құралдарынан бас тарту болып табылмайды. Осы Келісімнің қандай да бір шарттарының бұзылуын немесе осы Келісім бойынша қандай да бір міндеттемелердің орындалмауын мойындаудан бас тарту кез келген басқа бұзу жайтын немесе міндеттемелердің орындалуын мойындаудан бас тарту болып табылмайды және осы Келісімнің басқа шарттарына әсер етпейді. Осы Келісімнің қандай да бір шарттарының бұзылуын немесе осы Келісім бойынша қандай да бір міндеттемелердің орындалмауын мойындаудан бас тарту тараптардың кез келгенінің осыдан былай қарай осындай шарттар мен міндеттемелердің орындалуын талап етуіне кедергі жасамайды.

      31. ТҮСІНДІРМЕ
      31.1 Анықтамалар
      Егер мәтінде басқасы талап етілмесе, осы Келісімде:
      «Әкімшілік Қызметкерді» АЛДАР 3.4.1-бапқа сәйкес айқындайды.
      «Аффилиирленген Тұлға» кез келген Тұлғаға қатысты бір немесе бірнеше делдал арқылы осындай Тұлғаны тікелей немесе жанама бақылайтын, осындай Тұлғаның тарапынан бақыланатын немесе онымен бірге ортақ бақылауда болатын кез келген екінші Тұлғаны білдіреді. Осы айқындаманың мақсатында «бақылау» Тұлғаны тікелей немесе жанама басқару немесе акционерлік капиталдың жартысынан астамын құрайтын дауыс беру құқығы берілген немесе акциялар пакетін иелену негізінде оны басқарудың және саясатының принциптерін айқындау немесе өзгеше түрде бақылау немесе заңнамаға немесе мұндай өкілеттіктер немесе дауыс беру құқығын ұсынатын Тұлғалар арасындағы келісімге сәйкес ұйымның капиталына қатысудың өзге де үлесін беретін өкілеттікті білдіреді.
      «Келісім» ықтимал түзетулерді, өзгерістерді немесе ауыстыруларды ескере отырып, оның барлық Қосымшаларын қоса алғанда, осы Келісімді білдіреді.
      «Астана қаласының Әкімдігі» Астана қаласының жергілікті атқарушы органын, оның ішінде оның органдарын, филиалдарын, олардың әкімшілік және басқа да бөлімшелерін, сондай-ақ құрылымына, нысанына байланысты немесе басқаша түрде қандай да бір уақыт кезеңіндегі қандай да бір өзгерістерге қарамастан, Құрылыс Объектісін немесе Құрылыс Объектісіне қатысты кез келген құқықтарды немесе міндеттемелерді тікелей немесе жанама түрде (қаржылай немесе басқаша түрде) басқаруға, реттеуге, салықтар, баждар және басқа алымдар жинауға, лицензиялар немесе рұқсаттар беруге немесе бекітуге немесе басқаша түрде ықпал етуге уәкілетті барлық атқарушы және реттеуші органдарды, департаменттерді, мемлекеттік органдар мен лауазымды тұлғаларды (Жергілікті органдарды, Қазақстанның Үкіметін және Мемлекеттік ұйымдарды қоспағанда) білдіреді.
      «АЛДАР» Қазақстандық Заңнамаға сәйкес құрылған және қызметін жүзеге асыратын заңды тұлға «Алдар ЕуроАзия» ЖШС, «АЛДАР Пропертиз» (ALDAR Properties PJSC) жария акционерлік компаниясының аффилиирленген тұлғасын білдіреді.
      «АЛДАР Тобы» АЛДАРДЫ, АЛДАР жария акционерлік компаниясын (ALDAR Properties PJSC) және оның Аффилиирленген Тұлғаларының кез келгенін білдіреді.
      «АЛДАРДЫҢ Тараптары» АЛДАР Тобын, кез келген Мердігерді, Қосалқы мердігерді немесе Құрылыс Объектісіне қатысты қызметті немесе оған байланысты қызметті жүзеге асыратын кез келген басқа Тұлғаны білдіреді. 
      «АЛДАРДЫҢ Субъектілері» АЛДАРДЫҢ және (немесе) АЛДАР тобы Тараптарының кез келгенін білдіреді.
      «АСТАНА» Астана қаласының Әкімдігін және Қазақстан Республикасының Үкіметін білдіреді.
      «АСТАНАНЫҢ LRT жөніндегі кеңесшілері» төмендегілерді білдіреді:
      Alstom компаниясынан Кристиан Лубе мырза,
      Тел: +33 1 41 66 98 35
      Ұялы тел: +33 6 42 18 61 84
      Факс: +33 1 41 66 92 50
      Email: Christian.loubet@transport.alstom.com

      Chungsuk Engineering Co. Ltd компаниясының Жобалар жөніндегі директоры,
      Бауыржан Құралбайұлы Сыздықов мырза,
      Тел: +7 7172 50 20 71
      Факс: +7 7172 50 20 70
      Ұялы тел: +7 701 420 78 10
      Email: baursk63@mail.ru

      немесе оларды ауыстыратын кеңесшілер, олар туралы АСТАНА уақыт өткізіп қайталап АЛДАРҒА хабарлауы мүмкін.
      «Астана қаласының Бас жоспары» 5-қосымшада ұсынылған құжаттарды білдіреді.
      «АСТАНА өкілі» АЛДАРҒА осындай тағайындау туралы жазбаша хабарлай отырып, АСТАНА тағайындаған, егжей-тегжейлері 7-қосымшада көрсетілген осы Келісім бойынша АСТАНАНЫҢ міндеттемелерін уақтылы әрі тиімді жүзеге асыру әдістері мен тәсілдеріне қатысты АСТАНАҒА жәрдем көрсететін тұлғаны білдіреді.
      «Уәкілетті Өкіл» АЛДАР АСТАНАҒА осындай тағайындау туралы жазбаша хабарлай отырып, АЛДАР тағайындаған, АЛДАРДЫҢ Тараптарына осы Келісімнің шарттарына сәйкес берілген белгілі бір құқықтарды, жеңілдіктерді, артықшылықтар мен босатуларды уақтылы әрі тиімді жүзеге асыру әдістері мен тәсілдеріне қатысты оларға жәрдем көрсететін тұлғаны білдіреді.
      «Орталық» 1965 жылғы 18 наурызда Вашингтон қаласында қол қоюға ашылған мемлекеттер және басқа мемлекеттер тұлғаларының арасындағы инвестициялық дауларды шешу туралы конвенцияға сәйкес құрылған инвестициялық дауларды реттеу жөніндегі халықаралық орталықты (ICSID) білдіреді.
      «Конституция» ықтимал өзгерістерді, толықтыруларды немесе ауыстыруларды ескере отырып, Қазақстан Республикасының Конституциясын білдіреді.
      «Құрылыс» Құрылыс Объектілері бойынша жинақтау жұмыстарын бағалаумен, әзірлеумен, жобалаумен, салумен, тұрғызумен, құрылысын салумен және жүзеге асырумен тікелей немесе жанама байланысты кез келген қызметтің Аумақта немесе одан тыс жерлерде жүргізілуінен тәуелсіз, кез келген осындай қызметті білдіреді және мұндай қызмет Күшіне Енген Күнінен бастап Құрылыс Объектісін Аяқтау Күніне дейін жүзеге асырылады деп ұйғарылады.
      «Құрылысқа арналған келісімшарт» Құрылыс Объектісінің Құрылысы үшін АЛДАР пайдаланатын келісімшарт нысанын білдіреді.
      «Мердігер» АЛДАР-ға немесе оның Аффилиирленген Тұлғаларына немесе олардың мүдделерінде Құрылыс Объектілеріне байланысты Тауарларды, жұмыстарды, қызметтерді немесе технологияларды тікелей немесе жанама жеткізетін кез келген Тұлғаны, оның ішінде барлық кеңесшілерді, сондай-ақ мұндай Тұлғаның кез келген құқықтық мирасқорларын немесе заңды цессионарийлерін және осындай кеңесшілерді білдіреді. Термин кез келген басқа Тұлғаның жұмыскерлері ретінде әрекет ететін жеке тұлғаларды қамтымайды.
      «Құрылыс Объектісі» Құрылыс Алаңында кезең-кезеңмен тұрғызылатын және «Әбу-Даби Плаза» деп аталатын көп функционалды кешенді білдіреді.
      «Құрылыс Объектісін Аяқтау Күні» Құрылыс Объектісіне қатысты Құрылыс туралы негізгі келісімшартта айқындалғандай немесе Уәкілетті Өкіл куәландырғандай, инженердің Аяқтау туралы актісін шығаруы жолымен Құрылыс Объектісінің соңғы сатысы іске пайдалануға берілетін күнді білдіреді.
      «Құрылыс салу Жоспарлары» 4-қосымшада қоса берілетін жоспарларды білдіреді.
      «Құрылыс салу Бағдарламасының негізгі күндері» 2-қосымшада көрсетілген күндерді білдіреді.
      «Дау» Құрылыс Объектісінің Құрылысына және Пайдалануға қатысты АЛДАРДЫҢ кез келген Субъектісі мен АСТАНАНЫҢ арасындағы немесе АЛДАРДЫҢ кез келген Субъектісі мен кез келген Мемлекеттік органның арасындағы дауды, оның ішінде, бірақ онымен шектелмей, осы Келісімнен және Үкіметаралық Келісімнен туындайтын дауларды білдіреді.
      «Күшіне Енген Күні» Үкіметтік Келісімнің күшіне енген күнін білдіреді.
      «Ұйым» мемлекеттік немесе жеке меншік болып табылатын, кез келген мемлекеттің заңнамасына немесе құқықтық өкілеттігіне сәйкес немесе жазбаша келісімге сәйкес құрылғанынан немесе ұйымдастырылғанынан тәуелсіз, кез келген компанияны, корпорацияны, жауапкершілігі шектеулі қоғамды, серіктестікті, жауапкершілігі шектеулі серіктестікті, бірлескен кәсіпорынды, кәсіпорынды, қауымдастықты, трастты немесе басқа заңды тұлғаны немесе басқа ұйымды білдіреді.
      «Шетел Валютасы» кез келген шетелдік мемлекеттің валютасын, оның ішінде халықаралық ақша және есеп айырысу бірліктерін білдіреді.
      «Шетелдік Қызметкер» 3.2 бапта айқындалған.
      «Тауарлар» «Көлік құралдары» деген ұғымда көрсетілген көлік құралдарын қоспағанда, Қазақстан Республикасының кедендік шекарасы арқылы тасымалданатын кез келген мүлікті, соның ішінде ақпарат көздерін, валюталық құндылықтарды, электр, жылу және өзге де энергия мен көлік құралдарын, сондай-ақ Қазақстан Республикасында өндірілген кез келген мүлік пен заттарды білдіреді.
      «Үкіметтік Келісім» осы Келісімнің Кіріспесінің D тармағында көрсетілген ұғымға ие.
      «Қазақстан Республикасының Үкіметі» Қазақстан Республикасының орталық атқарушы органын, соның ішінде оның органдарын, филиалдарын, олардың әкімшілік және басқа да бөлімшелерін, сондай-ақ құрылымы, нысанына байланысты немесе басқаша түрде қандай да бір уақыт кезеңіндегі қандай да бір өзгерістерге қарамастан, Құрылыс Объектісін немесе Құрылыс Объектісіне қатысты кез келген құқықтарды немесе міндеттемелерді тікелей немесе жанама түрде (қаржылай немесе өзгеше түрде) басқаруға, реттеуге, салықтар, баждар және басқа алымдар жинауға, лицензиялар немесе рұқсаттар беруге немесе бекітуге немесе басқаша түрде ықпал етуге уәкілетті барлық әкімшілік және реттеуші органдарды, агенттіктерді, департаменттерді, министрліктерді, олардың әкімшілік органдары мен лауазымды тұлғаларын (Жергілікті Органдарды, Астана қалысының Әкімдігін және Мемлекеттік Ұйымдарды қоспағанда) білдіреді.
      «БАӘ Үкіметі» құрылымында, нысанында қандай да бір уақыт кезеңінде немесе өзгеше түрдегі қандай да бір өзгерістерге қарамастан, Біріккен Араб Әмірліктерінің орталық атқарушы органын, соның ішінде барлық органдарды, филиалдарды, олардың әкімшілік және өзге бөлімшелерін, сондай-ақ барлық атқарушы және реттеуші органдарды, агенттіктерді, департаменттерді, министрліктерді, олардың әкімшілік органдары мен ресми тұлғаларын білдіреді.
      «Жасыл Эспланада» Құрылыс Объектісімен жанамалас жер аумағын білдіреді, оны АСТАНА құрылыс салынбайтын әрі жоспарланған және 9-қосымшада ұсынылған жоспарда көрсетілгендерден басқа кез келген ғимараттар мен құрылыстардан бос күйінде сақтайтын болады.
      «Инфрақұрылымдық Жоспарлар» Жасыл Эспланадаға және 6-қосымшаға енгізілген, онымен жанамалас аумақтарға қатысты АСТАНАНЫҢ қоғамдық және инфрақұрылымдық жұмыстарына арналған жоспарларды білдіреді.
      «Инфрақұрылымдық Жұмыстар» Инфрақұрылымдық жоспарларда жалпылама түрде көрсетілгендей, АСТАНА жүзеге асыратын жұмыстарды білдіреді.
      «Қазақстандық Заңнама» Қазақстан Республикасының міндетті заңды күші бар толық құқықтық режимін білдіретін заңдарын, оның ішінде Конституцияны, барлық басқа заңдарды, кодекстерді, жарлықтарды, заң күші бар жарлықтарды, заңға тәуелді актілерді, ережелерді, ресми хабарламаларды, декларацияларды, қағидаттық шешімдерді, бұйрықтарды, нормативтік актілер мен саясатты, Қазақстан тарапы болып табылатын немесе болуы мүмкін барлық халықаралық келісімдерді, сондай-ақ мұндай халықаралық келісімдерді ратификациялау немесе орындау туралы барлық мемлекетішілік қаулыларды, заңдар мен жарлықтарды, сондай-ақ барлық мұндай құқықтық құралдардың басымдығы бар сот түсіндірмелерін білдіреді.
      «Бас Дизайнер» 13.2тармақта көрсетілген мақсаттар үшін АЛДАР тағайындайтын тұлғаны білдіреді. АЛДАР Бас Дизайнер тағайындалғаннан кейін, ол туралы АСТАНАҒА хабарлайды.
      «Жергілікті Органдар» құрылымы, нысанына байланысты немесе өзге өзгерістердің қандай да бір уақыт кезеңіндегі қандай да бір өзгерістерге қарамастан, Мемлекеттің барлық жергілікті және муниципалдық органдарын және олардың барлық құрамдас элементтерін, соның ішінде барлық мемлекеттік мекемелерді, филиалдарды, олардың әкімшілік және басқа да бөлімшелерін, сондай-ақ Құрылыс Объектісін немесе Құрылыс Объектісіне қатысты кез келген құқықтарды немесе міндеттемелерді тікелей немесе жанама түрде (қаржылай немесе басқаша түрде) басқаруға, реттеуге, салықтар, баждар және басқа алымдар жинауға, лицензиялар немесе рұқсаттар беруге немесе бекітуге немесе басқаша түрде ықпал етуге уәкілетті барлық әкімшілік және реттеуші органдарды, агенттіктерді, департаменттерді, министрліктерді, олардың әкімшілік органдары мен лауазымды тұлғаларын білдіреді.
      Жеңіл рельсті транспорт (LRT) жеңіл рельсті көліктің эстакадалық жүйесін білдіреді, 12-қосымшаның тиісті бөлімінде түрлі тәсілдермен анықталғандай және баяндалғандай, оның құрылысы бірнеше кезеңмен салынатын болады.
      «Пайдалану» Құрылыс Объектісіне қатысты белгілі бір уақыт кезеңіне сақтандыруды, иеленуді, іске пайдалануды, жөндеуді, ауыстыруды, қайта жабдықтауды, техникалық қызмет көрсетуді, кеңейтуді, ұзартуды және Құрылыс Объектісін қорғауды білдіреді.
      «Тараптар» АЛДАР мен АСТАНАНЫ білдіреді, ал «Тарап» көрсетілген тараптардың кез келгенін білдіреді.
      «Тұлға» кез келген жеке тұлғаны немесе кез келген Ұйымды білдіреді.
      «1-кезең» Құрылыс Жоспарларында Құрылыс Объектісінің бір бөлігі ретінде анықталған бөлігін білдіреді.
      «2-кезең» Құрылыс Жоспарларында Құрылыс Объектісінің бір бөлігі ретінде анықталған бөлігін білдіреді.
      «3-кезең» Құрылыс Жоспарларында Құрылыс Объектісінің бір бөлігі ретінде анықталған бөлігін білдіреді.
      «Жобалық Құжаттама» ықтимал ұзартуды, жаңартуды, ауыстыруды, түзетулерді немесе олардың шарттарына сәйкес өзге де өзгерістерді ескере отырып, Құрылыстың мақсаттары үшін АЛДАР дайындаған немесе АЛДАРДЫҢ нұсқауы бойынша дайындалған кез келген суреттерді, жобаларды, сызбаларды, сұлбаларды, есептерді, өлшемдерді, сипаттамаларды, тұсаукесерлерді, жобалауға арналған тапсырмаларды және өзге де құжаттарды білдіреді.
      «Жоба бойынша Менеджер» 13.2 тармақта көрсетілген мақсаттар үшін АЛДАР тағайындайтын тұлғаны білдіреді. АЛДАР Жоба жөніндегі Менеджердің атауын ол тағайындалғаннан кейін АСТАНАҒА хабарлайды.
      «Құрылыс Алаңы» АСТАНА АЛДАРҒА 2009 жылғы 1 желтоқсаннан бастап табыстаған, жоспары 1-қосымшада көрсетілген жер телімін білдіреді.
      «Орналасу Орны» 3-қосымшада қызыл түспен белгіленген аумақты білдіреді, осындай аумақ кем дегенде 7 гектар ауданда орналасуға, көлікпен кіру және шығу бағытын қамтуға және Құрылыс Алаңынан 1 километрден аспайтын қашықтықта орналасуы тиіс.
      «Мемлекеттік Органдар» контекстің және түрлі мемлекеттік құрылымдардың құқықтық өкілеттіліктерінің талаптарына сәйкес: (і) Қазақстан Республикасының Үкіметін, (іі) кез келген және барлық Мемлекеттік Ұйымдарды, (ііі) кез келген және барлық Жергілікті Органдарды және (iv) аталған органдардың барлығының қандай да біреуінің немесе олардың құқықтық мирасқорлары мен толық құқылы цессионарийлерінің атынан әрекет ететін кез келген Тұлғаларды білдіреді.
      «Мемлекеттік Ұйым» Қазақстан Республикасы немесе Қазақстан Республикасының Үкіметі капиталдың үлесін немесе соған ұқсас қатысу үлесін тікелей немесе жанама түрде иеленетін және Қазақстан Республикасының Үкіметі, оның ішінде Қазақстан Республикасы Үкіметінің агенттері мен өкілдері тікелей немесе жанама түрде бақылайтын ұйымды білдіреді. Осы айқындаманың мақсатында «бақылау» Тұлғаны тікелей және жанама түрде басқару немесе заңнамаға сәйкес немесе өзгеше түрде шарт бойынша акциялардың пакетін иелену негізінде оны басқару қағидаттары мен саясатын айқындау өкілеттігін білдіреді.
      «Қосалқы мердігер» барлық немесе бірнеше Мердігермен немесе олардың кез келгенімен келісім(дер) жасасқан және тікелей немесе жанама түрде барлық немесе бірнеше Мердігерге немесе олардың кез келгеніне Құрылыс Объектісіне байланысты тауарларды, жұмыстарды, қызметтерді немесе технологияларды жеткізетін кез келген Тұлғаны, сондай-ақ мұндай Тұлғаның кез келген құқықтық мирасқорларын немесе толық құқылы цессионарийлерін білдіреді. Термин кез келген басқа Тұлғаның қызметкерлері ретінде әрекет ететін жеке тұлғаларды қамтымайды.
      «Техникалық Қызметкер» АЛДАР 3.4.2 бапқа сәйкес айқындайды.
      «Мерзім» 30.5 бапқа сәйкес айқындайды.
      «Аумақ» Қазақстан Республикасының құрлық аумағын, оның аумақтық суларын және олардың үстіндегі әуе кеңістігін, сондай-ақ оларға қатысты елдің халықаралық құқыққа сәйкес егемендік құқықтары бар, Қазақстан Республикасының құқықтық өкілетінде тұрған теңіз аймақтарын білдіреді.
      «Инженерлік-Коммуналдық Қамтамасыз ету Ұсынылған Күні» Құрылыс Алаңы үшін инженерлік-коммуналдық қамтамасыз ету қажет екені туралы АСТАНАҒА АЛДАР хабарлайтын күнді білдіреді, мұндай күн 2013 жылғы 30 қыркүйектен кеш болмауы тиіс.
      «Көлік құралы» халықаралық тасымалдар үшін пайдаланылатын кез келген теңіз, ішкі су, әуе, автомобиль көліктерін, соның ішінде егер көрсетілген көлік құралдарымен бірге тасымалданған жағдайда, техникалық төлқұжатта немесе техникалық журналда көзделген олардың әдеттегі қосалқы бөлшектерін, құралас бөлшектері мен құрал-жабдығын, сондай-ақ олардың құрылмаларында көзделген солардың құю сыйымдылықтарында болатын отынды, жағар май материалдарын және салқындатқыш заттарды білдіреді.
      «ШЖК Тартуға арналған Рұқсат» Шетелдік Қызметкерді Қазақстан Республикасында еңбек етуге тартуға арналған рұқсатты білдіреді.
      «Тарапқа» және «Тараптарға» жасалған сілтемелер осы Келісімнің Тарапына немесе Тараптарына жасалған сілтемелер болып табылады.

      31.2 Кейбір сілтемелердің түсіндірмесі
      Егер контексте өзге талап етілмесе, осы Келісімде:
      (А) кез келген құқықтық өкілетіндегі халықаралық шарттарға, заңнамалық актілерге, жарлықтарға, қаулыларға, шешімдерге, бұйрықтарға, заң құжаттарына, заңға тәуелді актілерге және басқа да заңдарға жасалған сілтемелер, сондай-ақ олардың («Заңдар») кез келген ережелеріне жасалған сілтемелер, сілтеме жасалып отырған заңның негізінде шығарылған барлық басқа заңдарға сілтемелер ретінде, сондай-ақ белгілі бір уақыт сәтінде өзгертілген, қайтадан күшіне енгізілген (түзетулерімен немесе оларсыз), біріктірілген немесе ауыстырылған немесе қолданылу тәсілі мерзімді басқа заңдар арқылы өзгеріп отыратын барлық заңдарға сілтемелер ретінде түсіндірілуі тиіс;
      (В) бөлімдерге жасалған сілтемелер осы Келісімнің бөлімдеріне сілтемелер болып табылады;
      (С) жекеше түрге жасалған сілтеме көпше түрдің мәнін қамтиды және керісінше, орыс және ағылшын тілдерінде сөздерге жасалған сілтемелер әр родтың мәнін қамтиды, ал, мемлекеттік тілдегі мәтіннің нұсқасы өзгеріссіз қалдырылсын, егер осы Келісім бойынша қандай да бір сәтте екеуден артық тарап болса, онда тараптардың «әрқайсысына» немесе «екінші» тарапқа жасалған сілтемелер немесе соған ұқсас сөздер контекстің талаптарына сәйкес барлық тараптарға немесе тараптардың кез келгеніне жасалған сілтемелер ретінде түсінілуі тиіс, және егер тікелей өзгеше ескерілмеген болса, екі немесе одан көп тарап қабылдаған кез келген міндеттемелер біріктірілген міндеттемелер болады;
      (D) «тұлға» әрбір жағдайда дербес құқықтық субъектілігі бар-жоғынан тәуелсіз кез келген жеке тұлғаны, серіктестікті, заңды тұлғаны, компанияны (кез келген сипаттағы), мемлекетті немесе мемлекеттік органды, сондай-ақ заңды тұлға құқығынсыз кез келген қауымдастықты немесе ұйымды қамтиды;
      (Е) «компания» кез келген заңды тұлғаны қамтиды; және
      (F) кез келген уақыт кезеңдеріне жасалған сілтемелер григориандық күнтізбеге негізделуге және григориандық күнтізбеге сәйкес есептелуі тиіс.

      31.3 Тақырыптар
      Тақырыптар мен тақырыпшалар тек ыңғайлы болу үшін келтірілген және осы Келісімнің түсіндірілуіне әсер етпейді.

      КЕЛІСІМ РЕТІНДЕ ҚОЛ ҚОЙЫЛДЫ:

      ҚОЛ ҚОЙҒАН XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
      «Алдар ЕвроАзия» ЖШС атынан және мүддесінде

      -------------------------------------------------------------

      ҚОЛ ҚОЙҒАН _________________
      _______________________________

      ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ ҮКІМЕТІНІҢ атынан және мүддесінде

      -------------------------------------------------------------

      ҚОЛ ҚОЙҒАН _________________

      ______________________________
      АСТАНА қаласының ӘКІМДІГІ атынан және мүддесінде

      ------------------------------------------------------------

1-қосымша Құрылыс Алаңы
3 бет

1-бет – Бекітілген Құрылыс алаңы

2-бет – Бекітілген Құрылыс алаңы

3-бет – Жасыл Эспланаданың толық  аумағына қатысты Құрылыс алаңы

2-қосымша Құрылыс Бағдарламасы және Құрылыстың Негізгі Күндері

1-бөлім - 9 бет – Ағылшын тіліндегі Нұсқа

2-бөлім – 7 бет – Орыс тіліндегі Нұсқа

3-қосымша Орналасу Орны

1 бет

8.11.10 жылғы кездесуде ескертілгендей, Гүлнар Құсайынова ханым ұсынатын болады

4-қосымша Құрылыс Объектісінің Жоспарлары

Құрылыс Объектісінің Мастер-жоспарын АСТАНА мақұлдағаннан кейін беріледі

5-қосымша Астана қаласының Бас Жоспары

1-бет - Астана қаласын дамытудың  Бас Жоспары қоса беріліп отыр

      Осы Келісім жасалған күнге дайындалу сатысындағы Астана қаласын дамытудың пысықталған Бас Жоспары АЛДАРҒА 2011 жылғы 1 наурызда ұсынылады және осы Келісімге қоса берілуі мүмкін
 

2-бет - Миллениум Эспланадасы мен Жасыл Эспланаданың ұзындығын белгілейтін Бас жоспардың бекітілген бөлігі

6-қосымша  Инфрақұрылымдық жоспарлар

  Мастер-жоспарды АСТАНА мақұлдағаннан кейін, Үлгілік Инфрақұрылымдық  жоспарлар мен Схемаларды АЛДАР қоса береді

4 бет (тек үлгілік сызбалар)

7-қосымша  АСТАНАНЫҢ өкілі

АСТАНАНЫҢ өкілі
Сергей Хорошун мырза, Астана қаласы Әкімінің орынбасары
Мекенжайы:
Тел:
Факс:
E-mail:

8-қосымша Жеңіл рельсті көлікке арналған жоспарлар

2 бет

9-қосымша Жасыл Эспланада

1 бет

1-бет – Жасыл Эспланаданың толық аумағын (92 гектар) анықтайтын жоспар, ол Ақмешіт көшесімен, № 30 көшемен және Түркістан көшесімен шектеледі

2-бет – Жасыл Эспланаданың аумағын айқындайтын жоспар, онда 2008 жылғы Астананың бастапқы Бас жоспарында белгіленгендей, мәдени бағыттағы 4 ғимарат қамтылған

10-қосымша Пьяццыға қатысты уақытша өтеулi ұзақ мерзiмдi жерді пайдалану (жалдау) шарты

1 сызба

қосымша 9 бет

11-қосымша  Құрылыстан бос аумақ – 12.2бапты қараңыз.

1 бет

12-қосымша 2010 жылғы 28 мамырдағы хат

Шығ.№ 120-1256