О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Французской Республики о сотрудничестве в сфере образования и науки

Постановление Правительства Республики Казахстан от 1 марта 2013 года № 203

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Французской Республики о сотрудничестве в сфере образования и науки.
      2. Уполномочить Министра образования и науки Республики Казахстан Жумагулова Бакытжана Турсыновича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Французской Республики о сотрудничестве в сфере образования и науки, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       С. Ахметов

Одобрен          
постановлением Правительства
Республики Казахстан   
от 1 марта 2013 года № 203

Проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Французской Республики
о сотрудничестве в сфере образования и науки

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Французской Республики, в дальнейшем именуемые «Стороны»;
      основываясь на Договоре между Республикой Казахстан и Французской Республикой о дружбе, взаимопонимании и сотрудничестве и Протоколе об экономическом сотрудничестве от 23 сентября 1992 года, а также на Договоре о стратегическом партнерстве между Республикой Казахстан и Французской Республикой от 11 июня 2008 года,
      осознавая значение образования, профессиональной подготовки и науки для социально-экономического развития обеих стран;
      признавая свои преимущества в сфере образования и науки, а также взаимный интерес к налаживанию сотрудничества в этих областях;
      стремясь к упрочению двустороннего сотрудничества в образовании, профессиональной подготовке и науке;
      уделяя особое внимание обучению на протяжении всей жизни;
      будучи убеждены в том, что такое сотрудничество является выгодным для государств Сторон;

      согласились о нижеследующем:

Статья 1
Цель Соглашения

      Настоящее Соглашение направлено на развитие равноправного и взаимовыгодного сотрудничества в таких областях, как техническая и профессиональная подготовка, высшее и послевузовское образование и научные исследования с целью содействия обмену навыками, прогрессу знаний и интеллектуальному развитию.

Статья 2
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ СОТРУДНИЧЕСТВА

      Стороны сотрудничают в следующих областях.
      1. Обмен обучающимися по программам высшего и послевузовского образования, преподавателями, научными сотрудниками и специалистами в рамках академической мобильности.
      2. Привлечение преподавателей и экспертов для чтения лекций.
      3. Организация программ подготовки для профессорско-преподавательского состава и научно-технических кадров соответствующих учебных заведений и научно-исследовательских учреждений.
      4. Оказание поддержки в подготовке технического и профессионального, а также высшего и послевузовского образования, исходя из социально-экономических потребностей.
      5. Разработка между высшими учебными заведениями проектов, представляющих взаимный интерес (между научно-исследовательскими учреждениями, включая научно-исследовательские университеты).
      6. Осуществление научно-исследовательских проектов, представляющих взаимный интерес и совместные публикации в международных журналах.
      7. Обмен информацией и документацией.
      8. Развитие совместного руководства диссертациями и совместной подготовки между казахстанскими и французскими высшими учебными заведениями с целью выдачи признаваемых в обоих государствах двойных дипломов, в частности, уровня магистра.
      9. Любые другие формы сотрудничества по взаимному согласию двух Сторон.

СТАТЬЯ 3
ФИНАНСИРОВАНИЕ

      Действия, направленные на осуществление настоящего Соглашения, проводятся в соответствии с национальным законодательством каждой из Сторон и в рамках их финансовых возможностей.

СТАТЬЯ 4
СОВМЕСТНАЯ РАБОЧАЯ ГРУППА

      По мере необходимости Стороны на регулярных началах проводят согласование соответствующих вопросов, практические формы которого определяются совместно. Для выполнения положений настоящего Соглашения будет учреждена совместная рабочая группа, состав группы и периодичность ее заседаний определяются по взаимному согласию государств Сторон путем обмена письмами между уполномоченными органами, которые будут определены Сторонами по дипломатическим каналам.

СТАТЬЯ 5
КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ И ПРАВА ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ

      1. Если результаты работ, осуществляемых в рамках сотрудничества на основе настоящего Соглашения, сопряжены с правами интеллектуальной и промышленной собственности, Стороны в соответствии со своим национальным законодательством, а также с учетом своих международных обязательств обеспечивают защиту таких прав, а при необходимости, и их справедливое распределение. Порядок распределения указанных прав может быть предметом отдельных договоренностей.
      2. Стороны обеспечивают такую же защиту прав интеллектуальной собственности и в отношении научно-технической информации, которую одна из Сторон передает другой Стороне в рамках сотрудничества, предусмотренного настоящим Соглашением.
      3. Стороны следят за тем, чтобы разработанные общими усилиями данные об образовании и информации, которые они передают друг другу, включая результаты совместных научных исследований, осуществляемых в рамках настоящего Соглашения, не передавались или не направлялись третьим лицам без предварительного согласия другой Стороны.

СТАТЬЯ 6
УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРОВ

      Любые споры, возникающие в связи с толкованием и (или) применением положений настоящего Соглашения, решаются путем переговоров и консультаций по дипломатическим каналам.

СТАТЬЯ 7
ВНЕСЕНИЕ ПОПРАВОК

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися его неотъемлемыми частями и вступающими в силу согласно порядку, указанному в статье 8 настоящего Соглашения.

СТАТЬЯ 8
ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ, СРОК ДЕЙСТВИЯ И ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами соответствующих внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок, если ни одна из Сторон не менее чем за шесть месяцев не направит другой Стороне по дипломатическим каналам письменное уведомление о своем намерении прекратить его действие.
      Прекращение действия настоящего Соглашения не распространяется на уже начатые и/или действующие программы и проекты, если Стороны не договорятся об ином.
      В удостоверение чего представители государств Сторон, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящее Соглашение.
      Совершено в городе __________ «__» ______ 20 __ года, в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, французском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО
РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО
ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы білім және ғылым саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2013 жылғы 1 наурыздағы № 203 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы білім және ғылым саласындағы ынтымақтастық туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Білім және ғылым министрі Бақытжан Тұрсынұлы Жұмағұловқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы білім және ғылым саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                     С. Ахметов

Қазақстан Республикасы 
Үкіметінің      
2013 жылғы 1 наурыздағы
№ 203 қаулысымен  
мақұлданған     

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының
Үкіметі арасындағы білім және ғылым саласындағы
ынтымақтастық туралы
келісім

      Бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі
      1992 жылғы 23 қыркүйектегі Қазақстан Республикасы мен Француз Республикасы арасындағы Достық, өзара түсіністік және ынтымақтастық туралы шартты және Экономикалық ынтымақтастық туралы хаттамаға, сондай-ақ 2008 жылғы 11 маусымдағы Қазақстан Республикасы мен Француз Республикасы арасындағы Стратегиялық әріптестік туралы шартты негізге ала отырып,
      екі мемлекеттің әлеуметтік-экономикалық дамуы үшін білімнің, кәсіптік даярлық пен ғылымның маңыздылығын ұғына отырып,
      білім және ғылым саласындағы өз артықшылықтарын, сондай-ақ осы салаларда ынтымақтастық орнатуға өзара қызығушылықты тани отырып,
      білім берудегі, кәсіптік даярлау мен ғылымдағы екіжақты ынтымақтастықты орнықтыруға ұмтыла отырып,
      өмір бойы оқуға ерекше көңіл бөле отырып,
      мұндай ынтымақтастық Тараптардың мемлекеттері үшін пайдалы болатынына сенімді бола отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап
Келісімнің мақсаты

      Осы Келісім дағды алмасуға, білім прогресіне және зияткерлік дамуға жәрдемдесу мақсатында техникалық және кәсіптік даярлау, жоғары және жоғары оқу орнынан кейінгі білім беру және ғылыми зерттеулер сияқты салалардағы тең құқылы және өзара пайдалы ынтымақтастықты дамытуға бағытталған.

2-бап
Ынтымақтастықтың қолданылу саласы

      Тараптар мынадай салаларда ынтымақтастық етеді.
      1. Академиялық ұтқырлық шеңберінде жоғары және жоғары оқу орнынан кейінгі білім беру бағдарламалары бойынша білім алушылармен, оқытушылармен, ғылыми қызметкерлермен және мамандармен алмасу.
      2. Дәріс оқу үшін оқытушылар мен сарапшыларды тарту.
      3. Тиісті оқу орындары мен ғылыми-зерттеу мекемелерінің профессорлық-оқытушылық құрамы мен ғылыми-техникалық кадрлары үшін даярлау бағдарламаларын ұйымдастыру.
      4. Әлеуметтік-экономикалық қажеттіліктерді негізге ала отырып, техникалық және кәсіптік даярлауға, сондай-ақ жоғары және жоғары оқу орнынан кейінгі білім беруге қолдау көрсету.
      5. Жоғары оқу орындары арасында өзара қызығушылық тудыратын жобаларды әзірлеу (ғылыми-зерттеу университеттерін қоса алғанда, ғылыми-зерттеу мекемелері арасында).
      6. Өзара қызығушылық тудыратын ғылыми-зерттеу жобаларын жүзеге асыру және халықаралық журналдарда бірлескен жариялымдар.
      7. Ақпарат және құжаттама алмасу.
      8. Екі мемлекетте танылатын қосарлы, атап айтқанда магистр деңгейінде диплом беру мақсатында диссертацияларға бірлесіп жетекшілік етуді және қазақстандық және француздық жоғары оқу орындары арасында бірлескен даярлықты дамыту.
      9. Екі Тараптың өзара келісімі бойынша ынтымақтастықтың кез келген басқа нысандары.

3-бап
Қаржыландыру

      Осы Келісімді жүзеге асыруға бағытталған әрекеттер Тараптардың әрқайсысының ұлттық заңнамасына сәйкес және олардың қаржылық мүмкіндіктері шеңберінде жүргізіледі.

4-бап
Бірлескен жұмыс тобы

      Қажеттілігіне қарай, Тараптар практикалық нысандары бірлесіп айқындалатын тиісті мәселелерді келісуді ұдайы негізде жүргізеді. Осы Келісімнің ережелерін орындау үшін бірлескен жұмыс тобы құрылады, топ құрамы және оның отырыстарының дүркінділігі Тараптар дипломатиялық арналар арқылы айқындайтын уәкілетті органдар арасында хат алмасу жолымен Тараптар мемлекеттерінің өзара келісімі бойынша айқындалады.

5-бап
Зияткерлік меншіктің құпиялылығы мен құқықтары

      1. Егер осы Келісімнің негізіндегі ынтымақтастық шеңберінде жүзеге асырылатын жұмыстардың нәтижелері зияткерлік және өнеркәсіптік меншік құқықтарымен ұштасатын болса, Тараптар өздерінің ұлттық заңнамасына сәйкес, сондай-ақ өздерінің халықаралық міндеттемелерін ескере отырып, осындай құқықтардың қорғалуын, қажет болған жағдайда олардың әділ бөлінуін қамтамасыз етеді. Көрсетілген құқықтарды бөлу тәртібі жеке уағдаластықтардың нысанасы болуы мүмкін.
      2. Тараптар осы Келісімде көзделген ынтымақтастық шеңберінде Тараптардың біреуі екінші Тарапқа беретін ғылыми-техникалық ақпаратқа қатысты да зияткерлік меншік құқықтары сияқты қорғауды қамтамасыз етеді.
      3. Тараптар осы Келісімнің шеңберінде жүзеге асырылатын бірлескен ғылыми зерттеулер нәтижелерін қоса алғанда, олар бір-біріне жолдайтын ортақ күш-жігермен әзірленген білім беру туралы деректер мен ақпараттың басқа Тараптың алдын ала келісімінсіз үшінші тұлғаларға берілмеуін немесе жіберілмеуін қадағалайды.

6-бап
Дауларды реттеу

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге және (немесе) қолдануға байланысты туындайтын кез келген даулар дипломатиялық арналар арқылы келіссөздер және консультациялар жолымен реттеледі.

7-бап
Түзетулер енгізу

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөліктері болып табылатын және осы Келісімнің 8-бабында көрсетілген тәртіпке сәйкес күшіне енетін жеке хаттамалармен рәсімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

8-бап
Күшіне енуі, қолданылу мерзімі және қолданылу мерзімін бұзу

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті тиісті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күнінен бастап күшіне енеді.
      Егер Тараптардың бірде-біреуі кемінде алты ай бұрын екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы өзінің оның қолданылуын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарлама жібермесе, осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады.
      Егер Тараптар өзгеше туралы уағдаласпаса, осы Келісімнің қолданылуын тоқтату басталған және/немесе қолданыстағы бағдарламалар мен жобаларға таралмайды.
      Осыны куәландыру үшін Тараптар мемлекеттерінің тиісті түрде осыған уәкілеттік берілген өкілдері осы Келісімге қол қойды.
      20__ жылғы «___» __________ _______________ қаласында әрқайсысы қазақ, француз және орыс тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалады әрі барлық мәтіндерінің күші бірдей.

      Қазақстан Республикасының               Француз Республикасының
             Үкіметі үшін                          Үкіметі үшін
      _________________________               _______________________