О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о взаимном предоставлении земельных участков для строительства зданий дипломатических представительств

Постановление Правительства Республики Казахстан от 7 сентября 2013 года № 941

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о взаимном предоставлении земельных участков для строительства зданий дипломатических представительств.
      2. Министру иностранных дел Республики Казахстан Идрисову Ерлану Абильфаизовичу подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о взаимном предоставлении земельных участков для строительства зданий дипломатических представительств, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       С. Ахметов

Одобрено         
постановлением Правительства
Республики Казахстан  
от 7 сентября 2013 года № 941

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Китайской Народной Республики о взаимном предоставлении
земельных участков для строительства зданий дипломатических представительств

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Китайской Народной Республики, далее именуемые Сторонами;
      в целях укрепления дружественных отношений между двумя государствами;
      обеспечения надлежащих условий пребывания и работы дипломатических представительств Республики Казахстан в Китайской Народной Республике и Китайской Народной Республики в Республике Казахстан;
      принимая во внимание Венскую конвенцию о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года и Венскую конвенцию о консульских сношениях от 24 апреля 1963 года;
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      1) Казахстанская Сторона предоставляет китайской Стороне на условиях временного возмездного землепользования (аренды) земельный участок в городе Астане по улице Тәуелсіздік площадью 3 га для строительства зданий Посольства Китайской Народной Республики в Республике Казахстан сроком на 49 (сорок девять) лет;
      2) китайская Сторона на основе паритета предоставляет казахстанской Стороне на условиях временного возмездного землепользования (аренды) земельные участки в городе Пекине в 3-м дипломатическом районе площадью 0,2316 га под строительство резиденции Посла Республики Казахстан в Китайской Народной Республике и в 4-м дипломатическом районе площадью 1 га под строительство зданий Посольства Республики Казахстан в Китайской Народной Республике сроком на 49 (сорок девять) лет;
      3) компетентный орган стороны арендодателя (акимат города Астаны, управление по дипломатическому корпусу Китайской Народной Республики) в течение 30 дней после вступления в силу настоящего Соглашения предоставляет арендующей стороне документы (план участка с привязкой к общему плану застройки дипломатического района и схему коммуникаций) на право пользования:
      земельным участком в городе Астане по улице Тәуелсіздік площадью 3 га;
      земельным участком в городе Пекине в 3-м дипломатическом районе площадью 0,2316 га.
      Китайская Сторона обязуется предоставить казахстанской Стороне документ на право пользования земельным участком площадью 1 га в 4-м дипломатическом районе после вступления в силу настоящего Соглашения и готовности района к освоению, но не позднее 31 декабря 2015 года.
      4) Стороны обязуются произвести оплату за аренду в сумме 1 доллар США не позднее 60 дней с даты получения документа на право пользования земельными участками.
      Казахстанская Сторона вносит сумму 1 доллар США одновременно за два земельных участка в городе Пекин площадью 0,2316 га в 3-м дипломатическом районе и площадью 1 га в 4-м дипломатическом районе с момента получения документа на право пользования участком в 3-м дипломатическом районе.
      В последующем оплата будет производиться ежегодно не позднее 31 декабря отчетного года.

Статья 2

      Стороны не вправе расширять, продавать, обременять, передавать в собственность или сдавать в субаренду земельные участки, указанные в статье 1 настоящего Соглашения, третьим сторонам.

Статья 3

      Земельные участки, указанные в статье 1 настоящего Соглашения, передаются свободными от долгов, обременений и прав третьих сторон, что препятствовало бы их использованию в целях настоящего Соглашения.

Статья 4

      Стороны обязуются соблюдать национальное законодательство государства пребывания в области градостроительства и архитектуры при проектировании и строительстве объектов дипломатических представительств.

Статья 5

      Строительство зданий дипломатических представительств на земельных участках, указанных в статье 1 настоящего Соглашения, на взаимной основе освобождается от всех налогов и других обязательных платежей, взимаемых в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон, за исключением арендной платы за пользование земельными участками.

Статья 6

      В случае продажи или передачи зданий и сооружений, построенных на указанных в статье 1 настоящего Соглашения земельных участках, преимущественное право на их приобретение имеет государство пребывания.
      Действие настоящего Соглашения в отношении проданного недвижимого имущества автоматически прекращается.

Статья 7

      Стороны, каждая на территории своего государства, за свой счет обеспечивают подведение инженерных сетей и коммуникаций (водо-, теплоснабжение, канализация, электроэнергия, связь и другие) к границам земельных участков, указанных в статье 1 настоящего Соглашения, а в пределах границ земельных участков, за счет средств государства Стороны, получающей земельный участок.

Статья 8

      Все расходы на конкретные виды работ, такие как землеустроительные и топографо-геодезические, экспертизу проекта и строительство зданий, а также расходы на их содержание и ремонт, электро-, газо-, водо-, и теплоснабжение, услуги связи и другие конкретные виды обслуживания на земельных участках, указанных в статье 1 настоящего Соглашения, Стороны оплачивают самостоятельно согласно нормативам и тарифам, действующим в государстве пребывания.

Статья 9

      Стороны оказывают друг другу содействие в согласовании и утверждении проектной документации, организации выдачи разрешений на строительство зданий и вспомогательных сооружений на земельных участках, указанных в статье 1 настоящего Соглашения, при условии обязательного соблюдения Сторонами всех применимых норм, предусмотренных национальным законодательством государства пребывания.

Статья 10

      Стороны на взаимной основе в соответствии с национальными законодательствами своих государств обеспечивают юридическое оформление права собственности на здания и сооружения и право аренды земельных участков, указанных в статье 1 настоящего Соглашения.

Статья 11

      Аренда Сторонами земельных участков, кроме указанных в статье 1 настоящего Соглашения, для целей обеспечения деятельности дипломатических представительств своих государств является предметом отдельных международных договоров между Сторонами.

Статья 12

      По взаимному согласию Сторон, в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, оформляемые отдельными протоколами, являющимися его неотъемлемыми частями и вступающие в силу в порядке, предусмотренном статьей 14 настоящего Соглашения.

Статья 13

      Все споры, которые могут возникнуть при толковании или применении положений настоящего Соглашения, разрешаются Сторонами путем взаимных консультаций и переговоров.

Статья 14

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение действует в течение 49 (сорок девять) лет с даты его вступления в силу, по истечении которых автоматически продлевается на последующие сорокадевятилетние периоды, если ни одна из Сторон в срок не позднее, чем за 1 год до истечения текущего сорокадевятилетнего периода не уведомит по дипломатическим каналам в письменной форме другую Сторону о своем намерении не продлевать его действие.

      Совершено в городе Астане «   » ______ 2013 года в двух экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на русском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Китайской Народной Республики

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы дипломатиялық өкілдіктердің ғимараттарын салу үшін жер учаскелерін өзара беру туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2013 жылғы 7 қыркүйектегі № 941 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы дипломатиялық өкілдіктердің ғимараттарын салу үшін жер учаскелерін өзара беру туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрі Ерлан Әбілфайызұлы Ыдырысовқа Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы дипломатиялық өкілдіктердің ғимараттарын салу үшін жер учаскелерін өзара беру туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, ол Қазақстан Республикасы Үкіметінің атынан қол қойсын.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                      С. Ахметов

Қазақстан Республикасы  
Үкіметінің      
2013 жылғы 7 қыркүйектегі
№ 941 қаулысымен   
мақұлданған     

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық
Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломатиялық өкілдіктердің
ғимараттарын салу үшін жер учаскелерін өзара беру туралы
келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі
      екі мемлекет арасындағы достық қарым-қатынастарды нығайту;
      Қазақстан Республикасының Қытай Халық Республикасындағы және Қытай Халық Республикасының Қазақстан Республикасындағы дипломатиялық өкілдіктерінің болуы мен жұмыс істеуінің тиісті жағдайларын қамтамасыз ету мақсаттарында;
      1961 жылғы 18 сәуірдегі Дипломатиялық қатынастар туралы Вена конвенциясын және 1963 жылғы 24 сәуірдегі Консулдық қатынастар туралы Вена конвенциясын назарға ала отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      1) Қазақстан тарапы Қытай тарапына Қазақстан Республикасында Қытай Халық Республикасы Елшілігінің ғимараттарын салу үшін Астана қаласында Тәуелсіздік көшесінде алаңы 3 га жер учаскесін 49 (қырық тоғыз) жыл мерзімге уақытша өтеулі жер пайдалану (жалға алу) шартында береді;
      2) Қытай тарапы тепе-теңдік негізінде Қазақстан тарапына Қытай Халық Республикасында Қазақстан Республикасы Елшісінің резиденциясын салу үшін Бейжің қаласында 3-дипломатиялық ауданда алаңы 0,2316 га жер учаскесін және Қытай Халық Республикасындағы Қазақстан Республикасы Елшілігінің ғимараттарын салу үшін Бейжің қаласында 4-дипломатиялық ауданда алаңы 1 га жер учаскесін 49 (қырық тоғыз) жыл мерзімге уақытша өтеулі жер пайдалану (жалға алу) шартында береді;
      3) жалға беруші тараптың құзыретті органы (Астана қаласының әкімдігі, Қытай Халық Республикасының дипломатиялық корпус жөніндегі басқармасы) осы Келісім күшіне енгеннен кейін 30 күн ішінде жалға алушы тарапқа:
      Астана қаласында Тәуелсіздік көшесінде алаңы 3 га жер учаскесін;
      Бейжің қаласында 3-дипломатиялық ауданда алаңы 0,2316 га жер учаскесін пайдалану құқығына құжаттар (дипломатиялық ауданның жалпы құрылыс салу жоспарымен байланыстырылған жер учаскесінің жоспарын және коммуникациялардың схемасын) береді.
      Қытай тарапы Қазақстан тарапына осы Келісім күшіне енгеннен және аудан игеруге дайын болғаннан кейін, бірақ 2015 жылғы 31 желтоқсаннан кешіктірмей, 4-дипломатиялық ауданда алаңы 1 га жер учаскесін пайдалану құқығына құжат беруге міндеттенеді.
      4) Тараптар жер учаскелерін пайдалану құқығына құжат алған күннен бастап 60 күннен кешіктірмей 1 АҚШ доллар сомасында жалға алу төлемін жүргізуге міндеттенеді.
      Қазақстан тарапы 3-дипломатиялық аудандағы жер учаскесін пайдалану құқығына құжат алған кезден бастап, Бейжің қаласындағы алаңы 0,2316 га және 4-дипломатиялық аудандағы алаңы 1 га екі жер учаскесі үшін бір мезгілде 1 АҚШ доллар сомасын енгізеді.
      Кейінгі төлем жыл сайын есепті жылдың 31 желтоқсанынан кешіктірілмей жүргізіледі.

2-бап

      Тараптардың осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жер учаскелерін кеңейтуге, сатуға, оларға ауыртпалық түсіруге, меншікке беруге немесе үшінші тараптарға қосалқы жалға тапсыруға құқығы жоқ.

3-бап

      Осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жер учаскелері оларды осы Келісімнің мақсаттарында пайдалануға кедергі келтіретін борыштардан, ауыртпалықтардан және үшінші тараптардың құқықтарынан босатылып, беріледі.

4-бап

      Тараптар дипломатиялық өкілдіктердің объектілерін жобалау және салу кезінде болу мемлекетінің қала құрылысы және сәулет саласындағы ұлттық заңнамасын сақтауға міндеттенеді.

5-бап

      Осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жер учаскелерінде дипломатиялық өкілдіктердің ғимараттарын салу жер учаскелерін пайдаланғаны үшін жалға алу ақысын қоспағанда, Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес алынатын барлық салықтардан және басқа да міндетті төлемдерден өзара негізде босатылады.

6-бап

      Осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жер учаскелерінде салынған ғимараттар мен құрылыстар сатылған немесе берілген жағдайда, оларды сатып алуға болу мемлекетінің басым құқығы болады.
      Осы Келісімнің сатылған жылжымайтын мүлікке қатысты күші автоматты түрде тоқтатылады.

7-бап

      Тараптардың әрқайсысы өз мемлекеттерінің аумағында осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жер учаскелерінің шекарасына инженерлік желілер мен коммуникацияларды (сумен, жылумен жабдықтау, кәріз, электр энергиясы, байланыс және басқалар) тартуды өз қаражаты есебінен, ал жер учаскелерінің шегінде жер учаскесін алатын Тарап мемлекетінің қаражаты есебінен қамтамасыз етеді.

8-бап

      Осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жер учаскелерінде жерге орналастыру және топографиялық-геодезиялық, ғимараттар жобасының сараптамасы және құрылысын салу сияқты нақты жұмыс түрлеріне арналған барлық шығыстарды, сондай-ақ оларды күтіп ұстауға және жөндеуге, электрмен, газбен, сумен және жылумен жабдықтауға, байланыс қызметтеріне және басқа да нақты қызмет көрсету түрлеріне арналған шығыстарды болу мемлекетінде қолданылатын нормативтер мен тарифтерге сәйкес тараптар өздері төлейді.

9-бап

      Тараптар болу мемлекетінің ұлттық заңнамасында көзделген барлық қолданылатын нормаларды міндетті түрде сақтаған жағдайда, Тараптар жобалау құжаттамасын келісу және бекіту, осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жер учаскелерінде ғимараттар мен қосалқы құрылыстарды салуға рұқсат беруді ұйымдастыру кезінде бір-біріне жәрдем көрсетеді.

10-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес өзара негізде ғимараттар мен құрылыстарға меншік құқықтарын және осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жер учаскелерін жалға алу құқығын заңды түрде ресімдеуді қамтамасыз етеді.

11-бап

      Тараптардың өз мемлекеттерінің дипломатиялық өкілдіктерінің қызметін қамтамасыз ету мақсаттары үшін осы Келісімнің 1-бабында көрсетілгеннен басқа жер учаскелерін жалға алуы Тараптар арасындағы жекелеген халықаралық шарттардың нысанасы болып табылады.

12-бап

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөліктері болып табылатын жеке хаттамалармен рәсімделетін және осы Келісімнің 14-бабында көзделген тәртіппен күшіне енетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

13-бап

      Тараптар осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдану кезінде туындауы мүмкін барлық дауларды өзара консультациялар мен келіссөздер арқылы шешеді.

14-бап

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күшіне енеді.
      Осы Келісім күшіне енген күнінен бастап 49 (қырық тоғыз) жыл бойы қолданыста болады, осы мерзім, егер Тараптардың бірде-біреуі дипломатиялық арналар арқылы оның қолданысын өзінің ұзартпау ниеті туралы ағымдағы қырық тоғыз жылдық кезең өткенге дейін кемінде 1 жыл бұрын екінші Тарапты жазбаша нысанда хабардар етпесе, келесі қырық тоғыз жылдық кезеңдерге автоматты түрде ұзартылады.

      Астана қаласында 20____ жылғы «__» ________ әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасының           Қытай Халық Республикасының
           Үкіметі үшін                         Үкіметі үшін