Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Аргентинской Республики об освобождении от визовых требований владельцев дипломатических, официальных и служебных паспортов

Постановление Правительства Республики Казахстан от 31 декабря 2013 года № 1463

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Утвердить прилагаемое Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Аргентинской Республики об освобождении от визовых требований владельцев дипломатических, официальных и служебных паспортов, совершенное в городе Буэнос-Айрес 1 октября 2013 года.
      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       С. Ахметов

Утверждено        
постановлением Правительства
Республики Казахстан   
от 31 декабря 2013 года № 1463

Одобрено          
постановлением Правительства
Республики Казахстан   
от 1 октября 2013 года № 1041

Соглашение между Правительством Республики
Казахстан и Правительством Аргентинской Республики
об освобождении от визовых требований владельцев
дипломатических, официальных и служебных паспортов

(Вступило в силу 25 февраля 2014 года -
Бюллетень международных договоров РК 2014 г., № 2, ст. 17)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Аргентинской Республики, далее именуемые «Стороны»,
      желая способствовать развитию двусторонних отношений,
      принимая во внимание заинтересованность в укреплении установившихся дружественных отношений и руководствуясь намерением упростить процедуру поездок граждан государства одной из Сторон на территорию государства другой Стороны,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      1. Граждане Республики Казахстан, владельцы действительных дипломатических и служебных паспортов и не аккредитованные на территории государства другой Стороны, освобождаются от визовых требований для въезда, следования транзитом и выезда с территории Аргентинской Республики на срок, не превышающий 90 (девяносто) календарных дней.
      2. Граждане Аргентинской Республики, владельцы действительных дипломатических и официальных паспортов и не аккредитованные на территории государства другой Стороны, освобождаются от визовых требований для въезда, следования транзитом и выезда с территории Республики Казахстан на срок, не превышающий 90 (девяносто) календарных дней.

Статья 2

      Владельцы действительных дипломатических, официальных и служебных паспортов, упомянутые в статье 1 настоящего Соглашения, намеревающиеся продлить свое пребывание в одном из государств Сторон по завершении вышеупомянутого срока, обязаны получить соответствующее разрешение компетентных органов государства пребывания в соответствии с действующим законодательством этого государства.

Статья 3

      Граждане государств любой Стороны, владельцы действительных дипломатических, официальных и служебных паспортов, являющиеся сотрудниками дипломатического представительства или консульского учреждения, а также совместно с ними проживающие члены их семей, владеющие действительными дипломатическими, официальными и служебными паспортами, могут въезжать, пребывать и выезжать с территории государства другой Стороны без виз в течение периода их полномочий.
      Лица, указанные в статье 1 настоящего Соглашения, должны отвечать необходимым условиям аккредитации перед уполномоченными органами страны пребывания в течение 30 (тридцать) календарных дней с даты их въезда.

Статья 4

      Без ущерба для положений Венской конвенции о дипломатических сношениях от 1961 года и Венской конвенции о консульских сношениях от 1963 года граждане государств любой Стороны, владельцы действительных дипломатических, официальных и служебных паспортов, упомянутые в статьях 1 и 3 настоящего Соглашения, могут въезжать или выезжать с территории государства другой Стороны через все пункты пропуска на Государственной границе, открытые для международного пассажирского сообщения.

Статья 5

      Освобождение от виз, предусмотренное в настоящем Соглашении, не освобождает владельцев действительных дипломатических, официальных и служебных паспортов, упомянутых в статьях 1 и 3 настоящего Соглашения, от обязанности уважать национальное законодательство во время их пребывания на территории государства другой Стороны.
      Стороны уведомляют друг друга о любых изменениях в национальных законодательствах своих государств, касающихся въезда, следования транзитом, пребывания и выезда иностранных граждан.

Статья 6

      Каждая Сторона сохраняет за собой право отказать во въезде, сократить или прекратить пребывание любого гражданина государства другой Стороны, чье пребывание признано нежелательным на территории своего государства.

Статья 7

      Стороны обмениваются образцами их действительных дипломатических, официальных и служебных паспортов по дипломатическим каналам в течение 30 (тридцати) календарных дней с даты подписания настоящего Соглашения.
      В случае введения новых дипломатических, официальных и служебных паспортов или при изменении уже существующих, Стороны направляют друг другу по дипломатическим каналам их образцы не позднее 30 (тридцать) календарных дней до введения их в действие.

Статья 8

      Каждая из Сторон в целях обеспечения государственной безопасности и общественного порядка сохраняет за собой право временно, частично или полностью приостановить действие настоящего Соглашения.
      Сторона, которая приняла решение о приостановлении действия, уведомляет другую Сторону об этом по дипломатическим каналам не позднее чем за 5 (пять) календарных дней до принятия такого решения.
      Сторона, принявшая решение о приостановлении применения положений настоящего Соглашения по причинам, указанным в первом абзаце настоящей статьи, в том же порядке уведомляет другую Сторону о возобновлении применения положений настоящего Соглашения.
      Приостановление действия настоящего Соглашения не затрагивает прав граждан, упомянутых в статьях 1 и 3 настоящего Соглашения, которые уже находятся на территории принимающего государства.

Статья 9

      В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения или дополнения, которые оформляются отдельными протоколами и являются неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.

Статья 10

      Любые разногласия или споры по толкованию или применению положений настоящего Соглашения разрешаются дружественным путем посредством консультаций или переговоров между Сторонами.

Статья 11

      Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 (тридцать) календарных дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и остается в силе до истечения 90 (девяносто) календарных дней с даты получения по дипломатическим каналам одной Стороной письменного уведомления другой Стороны о намерении прекратить действие настоящего Соглашения.

      Совершено в городе Буэнос-Айресе, 1 октября 2013 года в двух экземплярах, каждый на казахском, испанском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Аргентинской Республики

      Примечание РЦПИ!
      Далее следует текст Соглашения на английском языке.

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Аргентина Республикасының Үкіметі арасындағы дипломаттық, ресми және қызметтік паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2013 жылғы 31 желтоқсандағы № 1463 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған 2013 жылғы 1 қазанда Буэнос-Айрес қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Аргентина Республикасының Үкіметі арасындағы дипломаттық, ресми және қызметтік паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісім бекітілсін.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                     С. Ахметов

Қазақстан Республикасы  
Үкіметінің        
2013 жылғы 31 желтоқсандағы
№ 1463 қаулысымен     
бекітілген        

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің     
2013 жылғы 1 қазандағы
№ 1041 қаулысымен  
мақұлданған    

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Аргентина Республикасының
Үкіметі арасындағы дипломаттық, ресми және қызметтік
паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы
келісім

(2014 жылғы 25 ақпанда күшіне енді - Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені, 2014 ж., № 2, 17-құжат)

      Бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Аргентина Республикасының Үкіметі
      екіжақты қатынастарды дамытуға жәрдемдесуге тілек білдіре отырып,
      орнатылған достық қатынастарды нығайтуға мүдделілікті назарға ала отырып және бір Тарап мемлекеті азаматтарының екінші Тарап мемлекетінің аумағына сапарлар рәсімін жеңілдету ниетін басшылыққа ала отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      1. Жарамды дипломаттық, ресми және қызметтік паспорттары бар және екінші Тарап мемлекетінің аумағында аккредиттелмеген Қазақстан Республикасының азаматтары Аргентина Республикасының аумағына кіру, транзитпен өту және одан кету үшін күнтізбелік 90 (тоқсан) күннен аспайтын мерзімге визалық талаптардан босатылады.
      2. Жарамды дипломаттық және ресми паспорттары бар және екінші Тарап мемлекетінің аумағында аккредиттелмеген Аргентина Республикасының азаматтары күнтізбелік 90 (тоқсан) күннен аспайтын мерзімге Қазақстан Республикасының аумағына келу, транзитпен өту және одан кету үшін визалық талаптардан босатылады.

2-бап

      Бір Тарап мемлекетінде өзінің болу мерзімін ұзартуға ниет білдіруші осы Келісімнің 1-бабында айтылған жарамды дипломаттық, ресми және қызметтік паспорттардың иелері жоғарыда аталған мерзім аяқталған соң болу мемлекетінің қолданыстағы заңнамасына сәйкес сол мемлекеттің құзыретті органдарының тиісті рұқсатын алуға міндетті.

3-бап

      Дипломатиялық өкілдік немесе консулдық мекеменің қызметкері болып табылатын жарамды дипломаттық, ресми және қызметтік паспорттары бар кез келген Тарап мемлекетінің азаматтары, сондай-ақ олармен бірге тұратын жарамды дипломаттық, ресми және қызметтік паспорттары бар отбасы мүшелері өз өкілеттіктері кезеңінің ішінде екінші Тарап мемлекетінің аумағына визасыз келе алады, онда бола алады және одан кете алады.
      Осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген адамдар болу елінің уәкілетті органы алдында өздері кірген күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн ішінде аккредиттеудің қажетті шарттарына жауап беруге тиіс.

4-бап

      1961 жылғы Дипломатиялық қатынастар туралы Вена конвенциясының және 1963 жылғы Консулдық қатынастар туралы Вена конвенциясының ережелеріне залал тигізбей, осы Келісімнің 1 және 3-баптарында көрсетілген жарамды дипломаттық, ресми және қызметтік паспорттардың иелері кез келген Тарап азаматтары мемлекеттік шекарадағы халықаралық жолаушылар қатынасы үшін ашық барлық өткізу пункттері арқылы екінші Тарап мемлекетінің аумағына келе алады немесе одан кете алады.

5-бап

      Осы Келісімде көзделген визалардан босату осы Келісімнің 1 және 3-баптарында айтылған жарамды дипломаттық, ресми және қызметтік паспорттардың иелерін екінші Тарап мемлекетінің аумағында болуы кезінде оның ұлттық заңнамасын құрметтеу міндетінен босатпайды.
      Тараптар шетел азаматтарының келуіне, транзитпен өтуіне, болуына және кетуіне қатысты өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларындағы кез келген өзгерістер туралы бір-бірін хабардар етеді.

6-бап

      Әрбір Тарап өз мемлекетінің аумағында болуы қолайсыз деп танылған екінші Тарап мемлекеті азаматының келуінен бас тарту, болу мерзімін қысқарту немесе тоқтату құқығын сақтайды.

7-бап

      Тараптар осы Келісімге қол қойылған күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн ішінде дипломатиялық арналар арқылы жарамды дипломаттық, ресми және қызметтік паспорттардың үлгілерімен алмасады.
      Жаңа дипломаттық, ресми және қызметтік паспорттарды енгізген немесе қолданыстағы паспорттар өзгерген жағдайда, Тараптар оларды қолданысқа енгізгенге дейін күнтізбелік 30 (отыз) күннен кешіктірмей олардың үлгілерін дипломатиялық арналар арқылы бір-біріне жолдайды.

8-бап

      Тараптардың әрқайсысы мемлекеттік қауіпсіздікті және қоғамдық тәртіпті қамтамасыз ету мақсатында осы Келісімнің қолданысын уақытша, ішінара немесе толық тоқтата тұру құқығын сақтайды.
      Қолданысын тоқтата тұру туралы шешім қабылдаған Тарап екінші Тарапты осындай шешім қабылдағанға дейін күнтізбелік 5 (бес) күннен кешіктірмей дипломатиялық арналар арқылы хабардар етеді.
      Осы баптың бірінші абзацында көрсетілген себептер бойынша осы Келісім ережелерінің қолданысын тоқтата тұру туралы шешім қабылдаған Тарап, осы тәртіппен екінші Тарапты осы Келісім ережелерінің қолданысын қайта жаңғырту туралы хабардар етеді.
      Осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұру осы Келісімнің 1 және 3-баптарында көрсетілген, қабылдаушы мемлекеттің аумағында жүрген азаматтардың құқықтарын қозғамайды.

9-бап

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге өзгерістер немесе толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар жеке хаттамалармен ресімделеді және осы Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылады.

10-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдану бойынша кез келген келіспеушіліктер немесе даулар Тараптар арасында консультациялар немесе келіссөздер арқылы достық жолмен шешіледі

11-бап

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн өткен соң күшіне енеді.
      Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және осы Келісімнің қолданысын тоқтату ниеті туралы екінші Тараптың жазбаша хабарламасын Тараптардың бірі дипломатиялық арналар арқылы алған күнінен бастап күнтізбелік 90 (тоқсан) күн өткенге дейін күшінде қалады.

      2013 жылғы 1 қазанда Буэнос-Айрес қаласында әрқайсысы қазақ, испан, орыс және ағылшын тілдерінде екі дана жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін

Аргентина Республикасының
Үкіметі үшін

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі Келісімнің ағылшын тіліндегі мәтіні берілген.