Об утверждении Соглашения между Республикой Казахстан и Португальской Республикой об освобождении владельцев дипломатических паспортов от виз

Указ Президента Республики Казахстан от 13 августа 2012 года № 363

Подлежит опубликованию в   
Собрании актов Президента и  
Правительства Республики Казахстан

      В соответствии с подпунктом 1) статьи 15 Закона Республики Казахстан от 30 мая 2005 года «О международных договорах Республики Казахстан» ПОСТАНОВЛЯЮ:
      1. Утвердить Соглашение между Республикой Казахстан и Португальской Республикой об освобождении владельцев дипломатических паспортов от виз, совершенное в городе Алматы 16 июля 2010 года.
      2. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н.Назарбаев

СОГЛАШЕНИЕ*
между Республикой Казахстан и Португальской Республикой
об освобождении владельцев дипломатических паспортов от виз

(Вступил в силу 8 марта 2012 года -
Бюллетень международных договоров РК 2013 г., № 2, ст. 13)

      Республика Казахстан и Португальская Республика, далее именуемые "Стороны",
      желая укрепить дружеские отношения и сотрудничество между двумя государствами,
      желая облегчить поездки своих граждан, имеющих дипломатические паспорта,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1
Цели

      Настоящее Соглашение устанавливает правовые нормы для освобождения от виз владельцев дипломатических паспортов Сторон.

Статья 2
Определения

      Для целей настоящего Соглашения нижеуказанные положения означают:
      а) "действительный паспорт", означает дипломатический паспорт Сторон, который на момент выезда из территории одной из Сторон действителен на срок не менее трех месяцев;
      в) "член семьи" означает супруг/супругу, а также детей и лиц, находящихся на иждивении владельцев действительных паспортов Сторон.

Статья 3
Краткосрочное пребывание

      1. Граждане Республики Казахстан, владеющие действительными паспортами Республики Казахстан, могут въезжать и пребывать на территории Португальской Республики без виз на максимальный период до 90 (девяноста) дней в течение шестимесячного периода, со дня первого въезда на внешнюю границу зоны свободного передвижения созданной государствами, которые являются участниками Конвенции о применении Шенгенского Соглашения от 14 июня 1985 года, принятой 19 июня 1990 года.
      2. Граждане Португальской Республики, владеющие действительными паспортами Португальской Республики, могут въезжать и пребывать на территории Республики Казахстан без виз на максимальный период до 90 (девяноста) дней в течение шестимесячного периода, со дня первого въезда.

Статья 4
Въезд и пребывание

      1. Владельцы действительного паспорта, назначенные в дипломатическое представительство или в консульское учреждение Республики Казахстан в Португальской Республике либо в международную организацию в Португальской Республике, также как и члены их семей владеющих действительными паспортами могут въезжать и пребывать на территории Португальской Республики без виз на период их назначения.
      2. Владельцы действительного паспорта, назначенные в дипломатическое представительство или в консульское учреждение Португальской Республики в Республике Казахстан либо в международную организацию в Республике Казахстан, также как и члены их семей владеющих действительными паспортами могут въезжать и пребывать на территории Республики Казахстан без виз на период их назначения.
      3. Для целей указанных в предыдущих пунктах, каждая из Сторон обязана сообщить в письменной форме и по дипломатическим каналам о прибытии владельцев действительных паспортов, назначенных в дипломатическое представительство или международные организации на территории Сторон, а также членов их семей, владеющих действительными паспортами сопровождающих их, до даты их прибытия на территорию другой Стороны.

Статья 5
Соблюдение национального законодательства

      1. Освобождение от виз, не освобождает лицо от обязанности соблюдать национальное законодательство Сторон при въезде, пребывании и выезде с территории государства пребывания владельцев действительных паспортов в соответствии с положениями, установленными в настоящем Соглашении.
      2. Настоящее Соглашение не исключает право компетентных органов каждой из Сторон отказать во въезде или пребывании гражданам другой Стороны в соответствии с ее национальным законодательством.

Статья 6
Информация о паспортах

      1. Стороны обмениваются по дипломатическим каналам образцами действительных паспортов не позднее 30 (тридцати) дней, после даты вступления в силу настоящего Соглашения.
      2. В случае если одна из Сторон вводит новые дипломатические паспорта или изменяет их, то она должна сообщить другой Стороне путем направления по дипломатическим каналам образца нового или измененного паспорта не позднее 30 (тридцати) дней до даты начала их использования.

Статья 7
Урегулирование споров

      Любые споры, возникающие при толковании либо при использовании настоящего Соглашения, Стороны решают посредством переговоров и по дипломатическим каналам.

Статья 8
Приостановление действия

      1. Каждая из Сторон может полностью или частично приостановить действие настоящего Соглашения, в целях обеспечения общественного порядка, общественного здоровья или национальной безопасности.
      2. Другая Сторона уведомляется в письменной форме по дипломатическим каналам о приостановлении действия настоящего Соглашения не позднее 3 (трех) дней до его применения.

Статья 9
Изменения

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения, являющиеся его неотъемлемыми частями и оформляемые отдельными протоколами, вступающими в силу в порядке, предусмотренном статьей 11 настоящего Соглашения.

Статья 10
Сроки действия и прекращение

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок.
      2. Любая из Сторон может в любое время прекратить действие настоящего Соглашения посредством направления письменного уведомления по дипломатическим каналам.
      3. Настоящее Соглашение прекращает действие по истечении 3 (трех) месяцев после получения письменного уведомления, предусмотренного пунктом 2 настоящей статьи.

Статья 11
Вступление в силу

      Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 (тридцати) дней после даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

Статья 12
Регистрация

      После вступления в силу настоящего Соглашения, Португальская Сторона препровождает его в Секретариат Организации Объединенных Наций для регистрации, в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций и уведомляет Республику Казахстан о его регистрационном номере.

      Совершено в городе Алматы 16 июля 2010 года, в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, португальском, английском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

За Республику Казахстан          За Португальскую Республику

Қазақстан Республикасы мен Португалия Республикасы арасындағы дипломаттық паспорттардың иелерін визалардан босату туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2012 жылғы 13 тамыздағы № 363 Жарлығы

Қазақстан Республикасының   
Президенті мен Үкіметі актілерінің
жинағында жариялануға тиіс   

      "Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы" Қазақстан Республикасының 2005 жылғы 30 мамырдағы Заңы 15-бабының 1) тармақшасына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:
      1. 2010 жылғы 16 шілдеде Алматы қаласында жасалған Қазақстан Республикасы мен Португалия Республикасы арасындағы дипломаттық паспорттардың иелерін визалардан босату туралы келісім бекітілсін.
      2. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                            Н.Назарбаев

Қазақстан Республикасы мен Португалия Республикасы арасындағы дипломаттық паспорттардың иелерін визалардан босату туралы
келісім

(2013 жылғы 3 наурызда күшіне енді - Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені, 2013 ж., N 2, 20-құжат)

      Бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын Қазақстан Республикасы мен мен Португалия Республикасы,
      екі мемлекет арасында достық қатынастарды және ынтымақтастықты нығайтуға ниет білдіре отырып,
      дипломаттық паспорттары бар өз азаматтарының сапарларын жеңілдетуге тілек білдіре отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап
Мақсаттары

      Осы Келісім Тараптардың дипломаттық паспорттар иелерін визалардан босату үшін құқықтық нормаларды белгілейді.

2-бап
Анықтамалар

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін төменде көрсетілген ережелер мыналарды білдіреді:
      а) «жарамды паспорт» - бір Тарап аумағынан жол жүрген кезінде, кем дегенде үш ай мерзімге қолданылатын Тараптардың дипломаттық паспортын білдіреді.
      в) «отбасы мүшесі» - жұбайы/зайыбы, сондай-ақ Тараптардың жарамды паспорттары иелерінің асырауындағы балаларды және адамдарды білдіреді.

3-бап
Қысқа мерзімді болу

      1. Қазақстан Республикасының жарамды паспорттары бар Қазақстан Республикасының азаматтары 1990 жылғы 19 маусымда қабылданған 1985 жылғы 14 маусымдағы Шенген Келісімін қолдану туралы конвенцияға қатысушылар болып табылатын мемлекеттер құрған еркін жүріп-тұру аймағының сыртқы шекарасын кесіп өткен алғашқы күннен бастап Португалия Республикасының аумағына өте алады және онда алты айлық кезең ішінде 90 (тоқсан) күнге дейінгі кезеңде барынша көп визасыз бола алады.
      2. Португалия Республикасының жарамды паспорттары бар Португалия Республикасының азаматтары Қазақстан Республикасының аумағына өте алады және онда алғашқы келген күннен бастап алты айлық кезең ішінде 90 (тоқсан) күнге дейінгі барынша көп кезеңде визасыз бола алады.

4-бап
Keлу және болу

      1. Қазақстан Республикасының Португалия Республикасындағы дипломатиялық өкілдігіне немесе консулдық мекемесіне, не болмаса Португалия Республикасындағы халықаралық ұйымға тағайындалған жарамды паспорттарының иелері, сондай-ақ жарамды паспорттары бар олардың отбасы мүшелері Португалия Республикасының аумағына келе алады және онда өздері тағайындалған кезеңде визасыз бола алады.
      2. Португалия Республикасының Қазақстан Республикасындағы дипломатиялық өкілдігіне немесе консулдық мекемесіне не болмаса Қазақстан Республикасындағы халықаралық ұйымға тағайындалған, жарамды паспорттарының иелері, сондай-ақ жарамды паспорттары бар олардың отбасы мүшелері Қазақстан Республикасының аумағына келе алады және онда өздері тағайындалған кезеңде визасыз бола алады.
      3. Жоғарыдағы тармақтарда аталған мақсаттар үшін, Тараптардың әрқайсысы Тараптардың аумақтарындағы дипломатиялық өкілдікке немесе халықаралық ұйымға тағайындалған, жарамды паспорттар иелерінің, сондай-ақ жарамды паспорттары бар олармен бірге жүретін отбасы мүшелерінің баратыны туралы жазбаша нысанда және дипломатиялық арналар бойынша олар екінші Тараптың аумағына келетін күнге дейін хабарлауға міндетті.

5-бап
Ұлттық заңнамасын сақтау

      1. Визалардан босату - осы Келісімде белгіленген ережелерге сәйкес жарамды паспорттар иелерінің болу мемлекетіне келу, болу және одан кету сәтінде Тараптардың ұлттық заңнамасын сақтау міндеттерінен ешкімді босатпайды.
      2. Осы Келісім әрбір Тараптың құзыретті органдарына олардың ұлттық заңнамасына сәйкес екінші Тарап азаматтарының келуінен және онда болуынан бас тарту құқығын жоққа шығармайды.

6-бап
Паспорттар туралы ақпарат

      1. Осы Келісім күшіне енгеннен кейін, Тараптар 30 (отыз) күннен кешіктірместен жарамды паспорттардың үлгілерімен дипломатиялық арналар бойынша алмасады.
      2. Егер Тараптардың бірі жаңа дипломаттық паспорттарды енгізсе немесе оларды өзгертсе, оларды пайдалануды бастайтын күніне дейін, 30 (отыз) күннен кешіктірместен жаңа немесе өзгерген паспорт үлгілерін дипломатиялық арналар бойынша жолдау арқылы екінші Тарапқа хабарлауы тиіс.

7-бап
Дауларды реттеу

      Осы Келісімді түсіндіру немесе қолдану кезінде туындайтын кез келген дауларды Тараптар келіссөздер және дипломатиялық арналар арқылы шешеді.

8-бап
Қолданысын тоқтату

      1. Тараптардың әрқайсысы қоғамдық тәртіпті, қоғамдық денсаулықты немесе ұлттық қауіпсіздікті қамтамасыз ету мақсатында осы Келісімнің қолданысын толық немесе ішінара тоқтата алады.
      2. Осы Келісімнің қолданысы тоқтатылатыны туралы 3 (үш) күннен кешіктірілместен оны қолданғанға дейін екінші Тарапқа жазбаша нысанда дипломатиялық арналар бойынша хабарланады.

9-бап
Өзгерістер

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісімі бойынша оның ажырамас бөліктері болып табылатын және жеке хаттамалармен ресімделетін осы Келісімінің 11-бабында көзделген тәртіппен күшіне енетін өзгерістер енгізілуі мүмкін.

10-бап
Қолданыс мерзімі және тоқтатылуы

      1. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады.
      2. Тараптардың кез келгені дипломатиялық арналар бойынша жазбаша хабарлама жіберу арқылы кез келген уақытта осы Келісімнің қолданысын тоқтата алады.
      3. Осы Келісім дипломатиялық арналар бойынша осы баптың 2-тармағында көзделген жазбаша хабарлама алынған күннен кейін 3 (үш) ай өтісімен қолданысын тоқтатады.

11-бап
Күшіне енуі

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар бойынша алынған күннен кейін 30 (отыз) күн өтісімен күшіне енеді.

12-бап
Тіркеу

      Осы Келісім күшіне енгеннен кейін Португалия Тарапы Біріккен Ұлттар Жарғысының 102-бабына сәйкес тіркеу үшін оны Біріккен Ұлттар Ұйымының Хатшылығына жолдайды және тіркеу нөмірі туралы Қазақстан Республикасына хабарлайды.
      Алматы қаласында 2010 жылғы 16 шілдеде әрқайсысы қазақ, португал, ағылшын және орыс тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды және де барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасы          Португалия Республикасы
               үшін                            үшін