О подписании Договора между Республикой Казахстан и Государством Израиль о передаче осужденных лиц

Указ Президента Республики Казахстан от 12 июня 2017 года № 497.

  Подлежит опубликованию
в Собрании актов Президента и
Правительства Республики Казахстан

      В соответствии с подпунктом 1) статьи 8 Закона Республики Казахстан от 30 мая 2005 года "О международных договорах Республики Казахстан" ПОСТАНОВЛЯЮ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Договора между Республикой Казахстан и Государством Израиль о передаче осужденных лиц.

      2. Уполномочить Генерального Прокурора Республики Казахстан Кожамжарова Кайрата Пернешовича подписать от имени Республики Казахстан Договор между Республикой Казахстан и Государством Израиль о передаче осужденных лиц, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      Сноска. Пункт 2 с изменением, внесенным Указом Президента РК от 01.03.2018 № 646.

      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.

      Президент
      Республики Казахстан Н.Назарбаев

  ОДОБРЕН
Указом Президента
Республики Казахстан
от 12 июня 2017 года № 497
  Проект

ДОГОВОР
между Республикой Казахстан и Государством Израиль о передаче осужденных лиц

      Республика Казахстан и Государство Израиль, далее именуемые "Стороны",

      на основе взаимного уважения суверенитета и равенства,

      желая укрепить правовое сотрудничество между двумя странами,

      в целях содействия реинтеграции в общество осужденных лиц для отбывания ими наказания в государстве, гражданами которого они являются,

      договорились о следующем:

Статья 1
Определения

      В целях реализации настоящего Договора используются следующие определения:

      a) "Государство вынесения приговора" - Сторона, которая передает или передала осужденное лицо со своей территории;

      b) "Государство исполнения приговора" - Сторона, которая принимает или приняла осужденное лицо на свою территорию;

      c) "осужденное лицо" - лицо, осужденное на установленный срок к лишению свободы или пожизненному лишению свободы в соответствии с приговором, вынесенным судом какой-либо из Сторон.

Статья 2
Общие положения

      Стороны могут в соответствии с положениями настоящего Договора передавать друг другу осужденных лиц, изъявивших об этом желание, для исполнения приговоров, вынесенных Государством вынесения приговора, на территории Государства исполнения приговора.

Статья 3
Центральные органы

      1. В целях настоящего Договора Стороны взаимодействуют друг с другом непосредственно через определенные для этого центральные органы.

      2. Центральными органами, указанными в пункте 1 настоящей статьи, являются Генеральная прокуратура для Республики Казахстан и Департамент по международным делам Генеральной прокуратуры для Государства Израиль.

      3. В случае изменения наименования или функций центральных органов Стороны уведомляют об этом друг друга в письменной форме по дипломатическим каналам.

Статья 4
Условия для передачи

      1. Передача осужденного лица осуществляется в случаях, если:

      a) осужденное лицо является гражданином Государства исполнения приговора;

      b) лицо осуждено за такое деяние, которое по законам Государства исполнения приговора также является преступлением. Для этой цели не имеют значение разница в терминологии или несоответствие характеристики преступления;

      c) во время, когда получен запрос о передаче, приговор, вынесенный в отношении осужденного лица, является подлежащим исполнению и период времени, подлежащий отбытию осужденным; лицом, составляет не менее одного года;

      d) имеется письменное согласие осужденного лица или его законного представителя при невозможности самим осужденным лицом дать согласие на передачу в силу возраста, физического или психического состояния;

      e) обе Стороны согласны на передачу.

      2. В исключительных случаях Стороны могут согласиться на передачу осужденного лица, даже если период времени, подлежащий отбытию осужденным лицом, меньше, чем указанный в подпункте с) пункта 1 настоящей статьи.

Статья 5
Отказ в передаче

      1. В передаче осужденного лица может быть отказано, если:

      a) одна Сторона решит, что передача причинит ущерб ее суверенитету, безопасности, общественному порядку или противоречит фундаментальным принципам национального законодательства;

      b) приговор в отношении осужденного лица вынесен за преступление, посягающее на государственную безопасность;

      c) осужденное лицо вовлечено в исковые процедуры на территории Государства вынесения приговора.

      2. Каждая Сторона может решить по своему усмотрению согласна она или нет на передачу, запрашиваемую другой Стороной, по иным причинам, вне зависимости от обстоятельств, предусмотренных в пункте 1 настоящей статьи.

      3. Причины отказа должны быть мотивированы и сообщены другой Стороне.

Статья 6
Запрос и ответ

      1. Осужденное лицо либо его законный представитель направляет запрос к любой Стороне относительно передачи в соответствии с настоящим Договором. Сторона, получившая такой запрос осужденного лица, должна письменно уведомить об этом другую Сторону.

      2. Запрос о передаче осужденного лица может быть направлен любой из Сторон. Запрашиваемая Сторона оперативно уведомляет Запрашивающую Сторону о своем решении относительно запрашиваемой передачи осужденного лица.

      3. Запросы и ответы о передаче осужденного лица составляются в письменной форме.

Статья 7
Предоставление документов

      1. При поступлении запроса одной Стороны о передаче и, если другой Стороной в ней не отказано, Государство вынесения приговора предоставляет Государству исполнения приговора следующие документы и сведения:

      а) заверенную копию приговора, включая соответствующие положения закона, на которых он основан;

      b) сведения, указывающие вид и срок наказания, а также дату его исчисления;

      c) сведения о сроках отбытой и подлежащей отбытию частей наказания, включая сроки досудебного задержания, сведения об изменении приговора и иные сведения, имеющие значение для приведения приговора в исполнение;

      d) письменное согласие на передачу, которое предусмотрено в подпункте d) пункта 1 статьи 4 настоящего Договора;

      e) информацию о состоянии здоровья осужденного лица;

      f) при необходимости, сведения, описывающие поведение лица в период исполнения приговора.

      2. Государство исполнения приговора предоставляет Государству вынесения приговора следующие документы:

      a) документы, подтверждающие, что осужденное лицо является гражданином Государства исполнения приговора;

      b) статьи закона Государства исполнения приговора, свидетельствующие, что преступление, за которое был вынесен приговор в отношении осужденного лица, является уголовно наказуемым;

      c) сведения о возможности Государством исполнения приговора исполнить приговор, вынесенный Государством вынесения приговора, по национальному законодательству Государства исполнения приговора.

Статья 8
Уведомление осужденного лица

      1. Каждая Сторона на своей территории уведомляет осужденных лиц, к которым применим настоящий Договор, что они могут быть переданы в соответствии с положениями настоящего Договора.

      2. Каждая Сторона в письменной форме уведомляет осужденных на своей территории лиц о решениях, принятых Государством вынесения приговора или Государством исполнения приговора по запросу о передаче, предусмотренному статьей 6 настоящего Договора.

Статья 9
Согласие осужденного лица и его подтверждение

      1. Государство вынесения приговора гарантирует, что осужденное лицо либо его законный представитель добровольно дают согласие на передачу с полным осознанием ее правовых последствий и подтверждают это путем дачи письменного согласия на передачу.

      2. Государство вынесения приговора по запросу Государства исполнения приговора предоставляет возможность Государству исполнения приговора через уполномоченное лицо убедиться в том, что осужденное лицо выразило свое согласие на передачу в соответствии с требованиями пункта 1 настоящей статьи.

Статья 10
Передача осужденного лица

      В случае достижения согласия на передачу Стороны определяют время, место и порядок передачи осужденного лица путем консультаций.

Статья 11
Исполнение приговора

      1. После получения осужденного лица Государство исполнения приговора в соответствии со своим национальным законодательством продолжает исполнение приговора, вынесенного Государством вынесения приговора, в соответствии с режимом и сроками, определенными Государством вынесения приговора.

      2. Если режимы и сроки отбывания по приговору, определенному Государством вынесения приговора, являются несовместимыми с национальным законодательством Государства исполнения приговора, Государство исполнения приговора может изменить приговор с назначением меры наказания, которая предусмотрена его национальным законодательством за аналогичное преступление. В случае такого изменения:

      a) Государство исполнения приговора обязано признать факты, содержащиеся в приговоре Государства вынесения приговора;

      b) Государство исполнения приговора не вправе заменить наказание в виде лишения свободы на денежное взыскание;

      c) изменение приговора Государством исполнения приговора должно по своей сути и насколько это возможно соответствовать приговору Государства вынесения приговора;

      d) изменение приговора Государством исполнения приговора не должно отягчать приговор Государства вынесения приговора и превышать максимальный срок наказания, предусмотренный законодательством Государства исполнения приговора за аналогичное преступление;

      e) изменение приговора не должно быть ограничено минимальным сроком наказания, применимого к аналогичному преступлению по законодательству Государства исполнения приговора;

      f) в срок наказания в виде лишения свободы засчитывается отбытый осужденным лицом срок на территории Государства вынесения приговора.

      3. В случае изменения приговора в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи Государство исполнения приговора должно в разумные сроки передать копии официальных документов об изменении приговора Государству вынесения приговора.

Статья 12
Сохранение юрисдикции

      1. Государство вынесения приговора имеет право сохранить юрисдикцию для изменения или отмены приговора, вынесенного своим судом.

      2. Государство исполнения приговора изменяет или отменяет исполнение приговора в случае получения от Государства вынесения приговора измененного или отмененного в соответствии с настоящей статьей приговора, вынесенного судом Государства вынесения приговора.

Статья 13
Недопустимость двойного наказания

      После передачи осужденное лицо не должно быть подвергнуто уголовному преследованию или предано суду в Государстве исполнения приговора за те же преступные деяния, за которые был вынесен приговор в Государстве вынесения приговора.

Статья 14
Помилование, амнистия и иные меры смягчения наказания

      1. Каждая Сторона вправе в соответствии со своим национальным законодательством применить акт помилования, амнистию в отношении переданного осужденного лица, незамедлительно уведомив об этом другую Сторону.

      2. Государство исполнения приговора вправе в соответствии со своим национальным законодательством смягчить наказание или освободить осужденное лицо условно-досрочно.

Статья 15
Информирование об исполнении приговора

      Государство исполнения приговора информирует Государство вынесения приговора об исполнении приговора в следующих случаях:

      a) когда приговор исполнен;

      b) когда осужденное лицо скрылось из-под стражи или скончалось до окончания срока отбытия наказания;

      c) когда Государство вынесения приговора требует специального сообщения.

Статья 16
Транзит

      1. В случае если одна Сторона, сотрудничая с третьей страной, осуществляет транзит осужденных лиц через территорию другой Стороны, первая Сторона направляет последней запрос на разрешение таких транзитов.

      2. В случае использования воздушного транспорта и когда посадка на территории другой Стороны не запланирована, такое разрешение не требуется.

      3. Запрашиваемая Сторона, если это не противоречит ее национальному законодательству, удовлетворяет ходатайство о транзите Запрашивающей Стороны.

Статья 17
Язык

      Для достижения целей настоящего Договора Стороны используют свои государственные языки с предоставлением перевода на английский язык.

Статья 18
Действительность документов

      Для достижения целей настоящего Договора любые документы, направленные центральным органом одной Стороны, скрепленные подписью и гербовой печатью, используются на территории другой Стороны без подтверждения или легализации.

Статья 19
Расходы

      1. Государство исполнения приговора несет расходы:

      a) связанные с перевозкой осужденного, кроме расходов, понесенных исключительно на территории Государства вынесения приговора; и

      b) связанные с продолжением исполнения приговора после передачи.

      2. В случае, когда Государство Израиль является Государством исполнения приговора, оно вправе возложить расходы по передаче или транзиту на осужденное лицо.

      3. Расходы, связанные с транзитной перевозкой, несет Сторона, обратившаяся с просьбой о разрешении транзитной перевозки.

Статья 20
Разрешение разногласий

      Любые разногласия, связанные с толкованием и применением настоящего Договора, разрешаются путем проведения консультаций между Сторонами.

Статья 21
Вступление в силу и прекращение Договора

      1. Настоящий Договор подлежит ратификации и вступает в силу по истечении тридцати дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о его ратификации Сторонами.

      2. Настоящий Договор заключается на неопределенный срок. Действие настоящего Договора прекращается по истечении ста восьмидесяти дней с даты получения одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны по дипломатическим каналам о намерении последней прекратить его действие.

      3. По взаимному согласию Сторон в настоящий Договор могут быть внесены изменения, которые оформляются в виде отдельных протоколов, являющихся его неотъемлемыми частями и вступающих в силу в порядке, предусмотренном пунктом 1 настоящей статьи.

      4. Настоящий Договор также распространяется на передачу осужденных лиц, приговор в отношении которых был вынесен до его вступления в силу.

      В ДОКАЗАТЕЛЬСТВО ЧЕГО, нижеподписавшиеся, будучи должным образом на то уполномоченными, подписали настоящий Договор.

      СОВЕРШЕНО в г. _____________________ _____ _________ 20__ г., в двух экземплярах, каждый на казахском, иврите и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      В случае возникновения разногласий в толковании текст на английском языке превалирует.

За Республику Казахстан

За Государство Израиль


Қазақстан Республикасы мен Израиль Мемлекеті арасындағы сотталған адамдарды беру туралы шартқа қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2017 жылғы 12 маусымдағы № 497 Жарлығы.

  Қазақстан Республикасы
Президенті мен Үкіметі актілерінің
жинағында жариялануға тиіс

      "Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы" 2005 жылғы 30 мамырдағы Қазақстан Республикасы Заңының 8-бабының 1) тармақшасына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Израиль Мемлекеті арасындағы сотталған адамдарды беру туралы шарттың жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Бас Прокуроры Қайрат Пернешұлы Қожамжаровқа Қазақстан Республикасы мен Израиль Мемлекеті арасындағы сотталған адамдарды беру туралы шартқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      Ескерту. 2-тармаққа өзгеріс енгізілді - ҚР Президентінің 01.03.2018 № 646 Жарлығымен.

      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Н.Назарбаев

  Қазақстан Республикасы
Президентінің
2017 жылғы 12 маусымдағы
№ 497 Жарлығымен
МАҚҰЛДАНҒАН
  Жоба

Қазақстан Республикасы мен Израиль Мемлекеті арасындағы сотталған адамдарды беру туралы ШАРТ

      Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Израиль Мемлекеті

      егемендікті және теңдікті өзара құрметтеу негізінде, екі ел арасындағы құқықтық ынтымақтастықты нығайтуға ниет білдіре отырып,

      сотталған адамдардың қоғамға қайта араласуына жәрдемдесу мақсатында олардың өздері азаматы болып табылатын мемлекетте жазаны өтеуі үшін,

      мыналар туралы уағдаласты:

1-бап Анықтамалар

      Осы Шартты іске асыру мақсатында мынадай анықтамалар қолданылады:

      a) "Үкім шығарушы мемлекет" - сотталған адамды өз аумағынан беретін немесе берген Тарап;

      b) "Үкімді орындаушы мемлекет" - сотталған адамды өз аумағына қабылдайтын немесе қабылдаған Тарап;

      c) "сотталған адам" - қандай да бір Тараптардың соты шығарған үкімге сәйкес белгіленген мерзімге бас бостандығынан айыруға немесе өмір бойынша бас бостандығынан айыруға сотталған адам.

2-бап Жалпы ережелер

      Тараптар осы Шарттың ережелеріне сәйкес Үкім шығарушы мемлекет шығарған үкімдерді Үкімді орындаушы мемлекеттің аумағында орындау үшін бір-біріне бұл туралы тілек білдірген сотталған адамдарды бере алады.

3-бап Орталық органдар

      1. Тараптар осы Шарттың мақсатында сол үшін айқындалған орталық органдар арқылы бір-бірімен тікелей өзара іс-қимыл жасайды.

      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген орталық органдар Қазақстан Республикасы үшін Бас прокуратура және Израиль Мемлекеті үшін Бас прокуратураның Халықаралық істер жөніндегі департаменті болып табылады.

      3. Орталық органдардың атаулары немесе функциялары өзгерген жағдайда, Тараптар бұл туралы бір-бірін дипломатиялық арналар арқылы жазбаша нысанда хабардар етеді.

4-бап Беру шарттары

      1. Сотталған адамды беру, егер:

      a) сотталған адам Үкімді орындаушы мемлекеттің азаматы болған;

      b) адам Үкімді орындаушы мемлекеттің де заңдары бойынша қылмыс болып табылатын әрекет үшін сотталған. Осы мақсат үшін терминологиядағы айырмашылықтың немесе қылмыстық сипатына сәйкессіздіктің маңызы болмайды;

      c) беру туралы сұрау салу алынған кезде сотталған адамға қатысты шығарылған үкім орындалуға тиіс болған және сотталған адамның жазасын өтеуге тиіс уақыт кезеңі келгенде бір жыл болған;

      d) сотталған адамның немесе оның жасына, дене бітіміне немесе психикалық жай-күйіне байланысты беруге сотталған адамның өзінің келісуіне мүмкіндігі болмаған кезде оның заңды өкілінің жазбаша келісімі болған;

      e) екі Тарап беруге келіскен жағдайларда жүзеге асырылады.

      2. Ерекше жағдайларда Тараптар, егер сотталған адамның жазасын өтеуге тиіс уақыт кезеңі осы баптың 1-тармағының с) тармақшасында көрсетілгеннен кем болса да, сотталған адамды беруге келісе алады.

5-бап Беруден бас тарту

      1. Егер:

      a) бір Тарап беру оның егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне нұқсан келтіреді немесе ұлттық заңнамасының іргелі қағидаттарына қайшы келеді деп шешсе;

      b) сотталған адамға қатысты үкім мемлекеттік қауіпсіздікке қол сұғатын қылмыс үшін шығарылса;

      c) сотталған адам Үкім шығарушы мемлекеттің аумағында талап қою рәсімдеріне тартылса, сотталған адамды беруден бас тартылуы мүмкін.

      2. Әрбір Тарап осы баптың 1-тармағының көзделген мән-жайларға қарамастан, екінші Тарап өзге де себептер бойынша сұратып отырған беруге келісетінін немесе келіспейтінін өз қалауы бойынша шеше алады.

      3. Бас тартудың себептері уәжді болуға және екінші Тарапқа хабарлануға тиіс.

6-бап Сұрау салу және жауап

      1. Сотталған адам не оның заңды өкілі осы Шартқа сәйкес беруге қатысты сұрау салуды кез келген Тарапқа жолдайды. Сотталған адамның мұндай сұрау салуын алған Тарап бұл туралы екінші Тарапты жазбаша хабардар етуге тиіс.

      2. Сотталған адамды беру туралы сұрау салуды Тараптардың кез келгені жолдай алады. Сұрау салынатын Тарап сұрау салынған сотталған адамды беруге қатысты өз шешімі туралы Сұрау салушы Тарапты жедел хабардар етеді.

      3. Сотталған адамды беру туралы сұрау салулар мен жауаптар жазбаша нысанда жасалады.

7-бап Құжаттарды ұсыну

      1. Бір Тараптың беру туралы сұрау салуы түскен кезде және егер екінші Тарап одан бас тартпаса, Үкім шығарушы мемлекет Үкімді орындаушы мемлекетке мынадай құжаттарды және мәліметтерді:

      a) үкім негізделген заңның тиісті ережелерін қоса алғанда, оның расталған көшірмесін;

      b) жаза түрі мен мерзімі, сондай-ақ ол есептеле басталған күні көрсетілген мәліметтерді;

      c) сотқа дейін ұстау мерзімдерін қоса алғанда, жаза бөліктерінің өтелген және өтелуге тиіс мерзімдері туралы мәліметтерді, үкімді өзгерту туралы және үкімді орындау үшін маңызы бар өзге де мәліметтерді;

      d) осы Шарттың 4-бабы 1-тармағының d) тармақшасында көзделген беруге жазбаша келісімді;

      e) сотталған адамның денсаулық жағдайы туралы ақпаратты;

      f) қажет болған кезде үкімді орындау кезеңінде адамның мінез-құлқын сипаттайтын мәліметтерді ұсынады.

      2. Үкімді орындаушы мемлекет Үкім шығарушы мемлекетке мынадай құжаттарды:

      a) сотталған адамның Үкімді орындаушы мемлекеттің азаматы болып табылатынын растайтын құжаттарды;

      b) сотталған адамға қатысты үкім шығарылған қылмыстың қылмыстық жазаланатынын куәландыратын Үкімді орындаушы мемлекет заңының баптарын;

      c) Үкім шығарушы мемлекет шығарған үкімнің Үкімді орындаушы мемлекеттің ұлттық заңнамасы бойынша Үкімді орындаушы мемлекеттің үкімді орындауына мүмкіндігі туралы мәліметтерді ұсынады.

8-бап Сотталған адамды хабардар ету

      1. Әрбір Тарап өз аумағында осы Шарт қолданылатын сотталған адамдарды олардың осы Шарттың ережелеріне сәйкес берілуі мүмкін екендігін хабардар етеді.

      2. Әрбір Тарап өз аумағында сотталған адамдарды осы Шарттың 6-бабында көзделген беру туралы сұрау салу бойынша Үкім шығарушы мемлекеттің немесе Үкімді орындаушы мемлекеттің қабылдаған шешімдері туралы жазбаша нысанда хабардар етеді.

9-бап Сотталған адамның келісімі және оны растау

      1. Үкім шығарушы мемлекет сотталған адамның не оның заңды өкілінің берудің құқықтық салдарларын толық түсініп, оған өз еркімен келісім беретіндігіне және беруге арналған жазбаша келісімі арқылы оны растайтынына кепілдік береді.

      2. Үкім шығарушы мемлекет Үкімді орындаушы мемлекеттің сұрау салуы бойынша Үкімді орындаушы мемлекетке уәкілетті тұлға арқылы сотталған адамның осы баптың 1-тармағының талаптарына сәйкес беруге өз келісімін білдіргеніне көз жеткізуіне мүмкіндік береді.

10-бап Сотталған адамды беру

      Беруге келісімге қол жеткізілген жағдайда Тараптар консультациялар арқылы сотталған адамды берудің уақытын, орнын және тәртібін айқындайды.

11-бап Үкімнің орындалуы

      1. Сотталған адамды алғаннан кейін Үкімді орындаушы мемлекет өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес Үкім шығарушы мемлекет шығарған үкімнің орындалуын Үкім шығарушы мемлекет айқындаған режим мен мерзімдерге сәйкес жалғастырады.

      2. Егер Үкім шығарушы мемлекет айқындаған үкім бойынша жазаны өтеу режимдері мен мерзімдері Үкімді орындаушы мемлекеттің ұлттық заңнамасымен үйлеспейтін болса, Үкімді орындаушы мемлекет өзінің ұлттық заңнамасында соған ұқсас қылмыс үшін көзделген жазалау шарасын тағайындай отырып, үкімді өзгерте алады. Мұндай өзгерту жағдайында:

      a) Үкімді орындаушы мемлекет Үкім шығарушы мемлекеттің үкімінде қамтылған фактілерді мойындауға міндетті;

      b) Үкімді орындаушы мемлекеттің бас бостандығынан айыру түріндегі жазаны ақшалай өндіріп алу жазасына ауыстыруға құқығы жоқ;

      c) Үкімді орындаушы мемлекеттің үкімді өзгертуі өзінің мәні бойынша және барынша мүмкіндігінше Үкім шығарушы мемлекеттің үкіміне сәйкес келуге тиіс;

      d) Үкімді орындаушы мемлекеттің үкімді өзгертуі Үкім шығарушы мемлекеттің үкімін ауырлатпауға және Үкімді орындаушы мемлекеттің заңнамасында осыған ұқсас қылмыс үшін көзделген жазаның ең көп мерзімінен аспауға тиіс;

      e) үкімді өзгерту Үкімді орындаушы мемлекеттің заңнамасы бойынша осыған ұқсас қылмысқа қолданылатын жазаның ең аз мерзімімен шектелмеуге тиіс;

      f) бас бостандығынан айыру түріндегі жаза мерзіміне сотталған адамның Үкім шығарушы мемлекеттің аумағында өтелген мерзімі есептеледі.

      3. Үкім осы баптың 2-тармағына сәйкес өзгертілген жағдайда, Үкімді орындаушы мемлекет үкімді өзгерту туралы ресми құжаттардың көшірмелерін ақылға қонымды мерзімде Үкім шығарушы мемлекетке беруге тиіс.

12-бап Юрисдикцияны сақтау

      1. Үкім шығарушы мемлекеттің өзінің соты шығарған үкімді өзгерту немесе оның күшін жою үшін юрисдикциясын сақтауға құқығы бар.

      2. Үкімді орындаушы мемлекет Үкім шығарушы мемлекеттен, Үкім шығарушы мемлекеттің соты шығарған осы бапқа сәйкес өзгертілген немесе күші жойылған үкімді алған жағдайда, үкімнің орындалуын өзгертеді немесе оның күшін жояды.

13-бап Қосарланған жазаға жол берілмеушілік

      Сотталған адам берілгеннен кейін Үкім шығарушы мемлекетте үкім шығарылған дәл сол қылмыстық әрекеттері үшін Үкімді орындаушы мемлекетте қылмыстық қудалауға ұшырамауға немесе сотқа берілмеуге тиіс.

14-бап Кешірім, рақымшылық жасау және жазаны жеңілдетудің өзге де шаралары

      1. Әрбір Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес берілген сотталған адамға қатысты екінші Тарапты бұл туралы дереу хабардар ете отырып, кешірім, рақымшылық жасау актісін қолдануға құқылы.

      2. Үкімді орындаушы мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес жазаны жеңілдетуге немесе сотталған адамды шартты түрде мерзімінен бұрын босатуға құқылы.

15-бап Үкімнің орындалуы туралы хабарлау

      Үкімді орындаушы мемлекет үкімнің орындалуы туралы мынадай жағдайларда:

      a) үкім орындалғанда;

      b) сотталған адам күзет қамауынан қашып кеткенде немесе жазаны өтеу мерзімі аяқталғанға дейін қайтыс болғанда;

      c) Үкім шығарушы мемлекет арнайы хабарламаны талап еткенде Үкім шығарушы мемлекетке хабарлайды.

16-бап Транзит

      1. Бір Тарап үшінші елмен ынтымақтаса отырып, екінші Тараптың аумағы арқылы сотталған адамдардың транзитін жүзеге асыратын жағдайда, бірінші Тарап соңғысына осындай транзиттерге рұқсат алуға сұрау салуды жібереді.

      2. Әуе көлігін пайдаланған және екінші Тарап аумағында қону жоспарланбаған жағдайда, мұндай рұқсат талап етілмейді.

      3. Сұрау салынатын Тарап, егер бұл оның ұлттық заңнамасына қайшы келмесе, Сұрау салушы Тараптың транзит туралы өтінішін қанағаттандырады.

17-бап Тілі

      Осы Шарттың мақсаттарына қол жеткізу үшін Тараптар ағылшын тіліне аудармасын ұсына отырып, өздерінің мемлекеттік тілдерін қолданады.

18-бап Құжаттардың жарамдылығы

      Осы Шарттың мақсаттарына қол жеткізу үшін бір Тараптың орталық органы қол қойып және елтаңбалы мөрмен бекітіп жіберген кез келген құжаттар екінші Тараптың аумағында растаусыз немесе заңдастырусыз қолданылады.

19-бап Шығыстар

      1. Үкімді орындаушы мемлекет:

      а) Үкім шығарушы мемлекеттің аумағында ғана жұмсалған шығыстардан басқа, сотталғанды тасымалдауға байланысты; және

      b) беруден кейінгі үкімнің орындалуын жалғастыруға байланысты шығыстарды көтереді.

      2. Израиль Мемлекеті Үкімді орындаушы мемлекет болып табылған жағдайда, ол беру немесе транзит бойынша шығыстарды сотталған адамға жүктеуге құқылы.

      3. Транзиттік тасымалдауға байланысты шығыстарды транзиттік тасымалдауға рұқсат алу туралы өтінішпен жүгінген Тарап көтереді.

20-бап Келіспеушіліктерді шешу

      Осы Шартты түсіндіруге және қолдануға байланысты кез келген келіспеушіліктер Тараптар арасында консультациялар жүргізу арқылы шешіледі.

21-бап Шарттың күшіне енуі және тоқтатылуы

      1. Осы Шарт ратификациялауға жатады және Тараптар оның ратификацияланғандығы туралы соңғы жазбаша хабарламаны дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап отыз күн өткен соң күшіне енеді.

      2. Осы Шарт белгіленбеген мерзімге жасалады. Тараптардың бірі екінші Тараптың осы Шарттың қолданысын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап бір жүз сексен күн өткеннен кейін оның қолданысы тоқтатылады.

      3. Тараптардың өзара келісуі бойынша осы Шартқа оның ажырамас бөліктері болып табылатын, жеке хаттамалар түрінде ресімделетін және осы баптың 1-тармағында көзделген тәртіппен күшіне енетін өзгерістер енгізілуі мүмкін.

      4. Осы Шарт ол күшіне енгенге дейін оларға қатысты үкім шығарылған сотталған адамдарды беруге де қолданылады.

      ОСЫНЫҢ ДӘЛЕЛІ РЕТІНДЕ, бұған тиісті түрде уәкілеттік берілген төменде қол қоюшылар осы Шартқа қол қойды.

      20 __ жылғы _____ ___________ ____________ қаласында әрқайсысы қазақ, иврит және ағылшын тілдерінде екі данада ЖАСАЛДЫ әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.

      Түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда ағылшын тіліндегі мәтін басым болады.

      Қазақстан Республикасы үшін Израиль Мемлекеті үшін