О подписании Договора между Республикой Казахстан и Республикой Северная Македония о взаимной правовой помощи по уголовным делам

Указ Президента Республики Казахстан от 13 ноября 2018 года № 785.

      Сноска. Заголовок с изменением, внесенным Указом Президента РК от 28.06.2019 № 35.

      В соответствии с подпунктом 1) статьи 8 Закона Республики Казахстан от 30 мая 2005 года "О международных договорах Республики Казахстан" ПОСТАНОВЛЯЮ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Договора между Республикой Казахстан и Республикой Северная Македония о взаимной правовой помощи по уголовным делам.

      Сноска. Пункт 1 с изменением, внесенным Указом Президента РК от 28.06.2019 № 35.

      2. Уполномочить Генерального Прокурора Республики Казахстан Нурдаулетова Гизата Дауренбековича подписать от имени Республики Казахстан Договор между Республикой Казахстан и Республикой Северная Македония о взаимной правовой помощи по уголовным делам, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      Сноска. Пункт 2 с изменениями, внесенными Указом Президента РК от 28.06.2019 № 35.

      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.

      Президент
Республики Казахстан
Н. Назарбаев

  ОДОБРЕН
Указом Президента
Республики Казахстан
от 13 ноября 2018 года
№ 785
  Проект

      Сноска. По всему тексту Договора слова "Республикой Македония", "Республика Македония", "Республики Македония", "Республику Македония" заменены соответственно словами "Республикой Северная Македония", "Республика Северная Македония", "Республики Северная Македония", "Республику Северная Македония" в соответствии с Указом Президента РК от 28.06.2019 № 35.

ДОГОВОР
МЕЖДУ РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН И Республикой Северная Македония О ВЗАИМНОЙ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ

      Республика Казахстан и Республика Северная Македония, в дальнейшем именуемые "Договаривающиеся Стороны",

      желая способствовать эффективному взаимодействию в сфере борьбы с преступностью на основе уважения суверенитета и равенства,

      принимая во внимание, что эта цель может быть достигнута посредством заключения международного двустороннего договора, устанавливающего порядок оказания правовой помощи по уголовным делам,

      договорились о нижеследующем:

СТАТЬЯ 1

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

      1. В соответствии с положениями настоящего Договора и своим национальным законодательством Договаривающиеся Стороны обязуются оказывать друг другу самую широкую правовую помощь по уголовным делам.

      2. Такая правовая помощь включает:

      a) определение местонахождения и установление личности лица и предметов;

      b) вручение документов, передачу материалов и вещественных доказательств, относящихся к уголовному разбирательству;

      c) получение показаний и заявлений;

      d) временную передачу лиц, содержащихся под стражей;

      e) проведение судебных экспертиз, осмотр документов или предметов;

      f) осуществление обысков, изъятия доказательств и конфискации активов;

      g) обмен информацией по национальному законодательству;

      h) получение любой другой правовой помощи, кроме предусмотренной пунктом 3 настоящей статьи, не противоречащей национальному законодательству Запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

      3. Настоящий Договор не применяется в отношении:

      a) исполнения решений на арест лиц и других мер, ограничивающих личную свободу лица;

      b) выдачи лиц;

      c) приведения в исполнение решений судов;

      d) передачи осужденных лиц для целей отбытия наказания; и

      e) передачи уголовного разбирательства.

СТАТЬЯ 2

ДВОЙНАЯ ЮРИСДИКЦИЯ

      1. Правовая помощь может быть предоставлена в случае, когда деяние, в отношении которого она запрашивается, не является уголовным правонарушением в Запрашиваемой Договаривающейся Стороне.

      2. Если запрос об оказании правовой помощи относится к осуществлению обысков, изъятий, ареста активов и других мероприятий, затрагивающих основные права лица, либо связанных с вторжением в места или помещения и изъятием предметов, правовая помощь предоставляется, если деяние, в отношении которого она запрашивается, признается преступлением по национальному законодательству Запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

СТАТЬЯ 3

ОТКАЗ ИЛИ ОТСРОЧКА В ОКАЗАНИИ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ

      1. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона может отказать полностью либо частично в оказании запрашиваемой правовой помощи, если:

      a) условия для исполнения определенных видов правовой помощи, предусмотренных настоящим Договором, не соблюдены;

      b) исполнение запроса представляет угрозу суверенитету, безопасности, общественному порядку или иным существенным интересам Запрашиваемой Договаривающейся Стороны или противоречит ее национальному законодательству;

      c) запрос касается принудительных мер, которые противоречат национальному законодательству Запрашиваемой Договаривающейся Стороны;

      d) имеются веские основания полагать, что запрос о помощи направлен с целью уголовного преследования лица по причинам его расовой принадлежности, пола, вероисповедания, национальности, этнического происхождения или политических убеждений, или положению этого лица может быть нанесен ущерб по любой из этих причин.

      2. Прежде чем отказать в исполнении запроса, центральный орган Запрашиваемой Договаривающейся Стороны должен проконсультироваться с центральным органом Запрашивающей Договаривающейся Стороны.

      3. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона отказывает в правовой помощи, если условия предоставления отдельных видов правовой помощи, предусмотренной в настоящем Договоре, не предусмотрены ее национальным законодательством.

      4. Любой отказ в предоставлении правовой помощи должен быть мотивирован.

СТАТЬЯ 4

ЦЕНТРАЛЬНЫЕ ОРГАНЫ

      1. Для целей настоящего Договора центральные органы, определенные Договаривающимися Сторонами, взаимодействуют непосредственно или по дипломатическим каналам, или через Международную организацию уголовной полиции (Интерпол).

      2. Центральными органами являются:

      для Республики Казахстан - Генеральная прокуратура Республики Казахстан;

      для Республики Северная Македония - Министерство юстиции Республики Северная Македония.

      3. О любых изменениях относительно центральных органов или о передаче их функций другим органам Договаривающиеся Стороны уведомляют друг друга по дипломатическим каналам.

СТАТЬЯ 5

ФОРМА И СОДЕРЖАНИЕ ЗАПРОСОВ

      1. Запрос составляется в письменной форме, подписывается должностным лицом и заверяется печатью компетентного органа Запрашивающей Договаривающейся Стороны.

      2. Запрос о помощи должен включать следующее:

      a) наименование компетентного органа, который направляет запрос, и наименование компетентного органа, которому направлен запрос;

      b) цель и описание запрашиваемой помощи;

      c) выписки применяемых положений национального законодательства, включая положения о сроках давности;

      d) описание действий и причин для направления запроса;

      e) причины, по которым запрашиваются доказательства, информация или другие мероприятия;

      f) в необходимых случаях сведения о выплатах и компенсациях, на которые имеет право лицо, вызванное для явки; и

      g) в необходимых случаях информацию о должностных лицах, присутствие которых необходимо при исполнении запроса.

      3. По мере возможности запрос также должен содержать:

      a) информацию о личности и местонахождении лица, которому необходимо вручить документы, его процессуальный статус и способ, которым должно быть произведено вручение;

      b) информацию о личности и местонахождении лица, которое должно дать показания или оказать помощь в разбирательстве;

      c) информацию о личности лица, предметах и документах, местонахождение которых должно быть установлено;

      d) максимально точное описание места или лица, которые подлежат обыску, и средств, которые подлежат изъятию или конфискации;

      e) описание способа, которым любые показания или заявления должны быть приняты и зафиксированы;

      f) перечень вопросов, которые необходимо задать заслушиваемому лицу;

      g) описание конкретной процедуры, которая должна соблюдаться при исполнении запроса;

      h) требования по обеспечению конфиденциальности;

      i) любую другую информацию, которая может быть предоставлена Запрашиваемой Договаривающейся Стороне, чтобы способствовать исполнению запроса.

      4. Если Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона полагает, что информации, содержащейся в запросе, недостаточно для его исполнения, она вправе запросить дополнительную информацию.

      5. Запрос и подтверждающие документы, направляемые в соответствии c положениями настоящей статьи, составляются на языке Запрашивающей Договаривающейся Стороны и сопровождаются переводом на английский язык.

      6. Запрос, направленный через центральные органы, определенные в статье 4 настоящего Договора, может быть предварительно направлен любым оперативным способом передачи информации, включая факс и электронное сообщение. В таких случаях оригинал запроса должен быть направлен одновременно почтой.

СТАТЬЯ 6

ИСПОЛНЕНИЕ ЗАПРОСА

      1. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона незамедлительно осуществляет исполнение запроса в соответствии со своим национальным законодательством. С этой целью компетентный орган Запрашиваемой Договаривающейся Стороны выдает повестки для явки вызываемых лиц, решения на обыск, выемку, арест либо любое другое действие, необходимое для исполнения запроса.

      2. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона по ходатайству исполняет запрос в соответствии с порядком, устанавливаемым Запрашивающей Договаривающейся Стороной, если это не противоречит национальному законодательству Запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

      3. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона может разрешить должностным лицам, указанным в запросе, присутствовать при его исполнении, если это не противоречит национальному законодательству Договаривающихся Сторон.

      С такой целью Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона незамедлительно сообщает Запрашивающей Договаривающейся Стороне дату и место исполнения запроса.

      4. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона незамедлительно сообщает Запрашивающей Договаривающейся Стороне о результатах исполнения запроса.

      5. Документы, направляемые в качестве исполнения запроса, составляются на языке Запрашиваемой Договаривающейся Стороны и сопровождаются переводом на английский язык, а также заверяются печатью компетентного органа Запрашиваемой Договаривающейся Стороны, исполнившего запрос.

СТАТЬЯ 7

ОПРЕДЕЛЕНИЕ МЕСТОНАХОЖДЕНИЯ ИЛИ ИДЕНТИФИКАЦИЯ ЛИЦ И ПРЕДМЕТОВ

      1. Любая Договаривающаяся Сторона может запросить у другой Договаривающейся Стороны установить местонахождение, идентифицировать лиц и сообщить место проживания или место регистрации разыскиваемых лиц, которые должны предстать перед компетентными органами Запрашивающей Договаривающейся Стороны и предположительно находятся на территории Запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

      2. Любая Договаривающаяся Сторона может запросить у другой Договаривающейся Стороны установить местонахождение, идентифицировать предметы и сообщить соответствующие данные или применить любую другую меру, которая позволяет определить местонахождение и идентификацию.

      3. Запрашиваемая информация должна быть передана Запрашивающей Договаривающейся Стороне через центральные органы, предусмотренные статьей 4 настоящего Договора. В экстренных случаях запрос также может быть направлен и через Международную организацию уголовной полиции (Интерпол).

СТАТЬЯ 8

ВРУЧЕНИЕ ДОКУМЕНТОВ

      1. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона вручает документы, направленные Запрашивающей Договаривающейся Стороной, в соответствии со своим национальным законодательством.

      2. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона после вручения направляет Запрашивающей Договаривающейся Стороне подтверждение о вручении с подписью должностного лица или печатью органа, осуществившего вручение, с указанием даты, времени, места и способа доставки, а также сведений о лице, которому доставлены документы.

      3. Если вручение не произведено, Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона незамедлительно уведомляет об этом Запрашивающую Договаривающуюся Сторону и сообщает о причинах невручения.

      4. Запрос о вручении уведомления о явке в компетентный орган Запрашиваемой Договаривающейся Стороны должен быть направлен до истечения срока, установленного пунктом 2 статьи 10 настоящего Договора.

      5. Уведомления о вызове в компетентный орган Запрашивающей Договаривающейся Стороны и врученные документы не должны сопровождаться никакой угрозой применения принудительных мер в случае неявки.

СТАТЬЯ 9

ПОЛУЧЕНИЕ ПОКАЗАНИЙ В ЗАПРАШИВАЕМОЙ ДОГОВАРИВАЮЩЕЙСЯ СТОРОНЕ

      1. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона в соответствии со своим национальным законодательством осуществляет получение показаний от свидетелей, потерпевших, лиц, находящихся под следствием или арестом в Запрашиваемой Договаривающейся Стороне, экспертов или других лиц, а также получает материалы, документы и любые другие показания, указанные в запросе, и передает их Запрашивающей Договаривающейся Стороне.

      2. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона незамедлительно уведомляет Запрашивающую Договаривающуюся Сторону о дате, месте и времени проведения мероприятий по получению показаний от лиц, указанных в пункте 1 настоящей статьи, а также для целей, предусмотренных пунктом 3 статьи 6 настоящего Договора. В случае необходимости центральные органы Договаривающихся Сторон проводят консультации между собой для установления даты, подходящей для обеих Договаривающихся Сторон.

      3. Лицо, вызванное для дачи показаний, вправе отказаться от их дачи в случае, если национальное законодательство Запрашиваемой Договаривающейся Стороны или Запрашивающей Договаривающейся Стороны допускает это. С этой целью Запрашивающая Договаривающаяся Сторона упоминает об этом в запросе.

      4. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона разрешает присутствие адвоката лица, вызванного для подачи заявлений и дачи показаний, всякий раз, когда это предусмотрено национальным законодательством Запрашивающей Договаривающейся Стороны и не противоречит национальному законодательству Запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

      5. Документы и другие предметы, указанные лицом, вызванным для подачи заявлений или дачи показаний, могут использовать и быть допустимыми в качестве доказательств в Запрашивающей Договаривающейся Стороне в соответствии с законодательством Запрашивающей Договаривающейся Стороны.


СТАТЬЯ 10

ПОЛУЧЕНИЕ ПОКАЗАНИЙ В ЗАПРАШИВАЮЩЕЙ ДОГОВАРИВАЮЩЕЙСЯ СТОРОНЕ

      1. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона по запросу Запрашивающей Договаривающейся Стороны вызывает лицо для явки перед компетентным органом Запрашивающей Договаривающейся Стороны с целью допроса, получения заявлений либо для заслушивания в качестве эксперта или для выполнения других процессуальных действий. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона незамедлительно уведомляет Запрашивающую Договаривающуюся Сторону о возможности явки указанного лица.

      2. Запрашивающая Договаривающаяся Сторона передает Запрашиваемой Договаривающейся Стороне запрос о вручении уведомления о вызове для явки перед компетентным органом, находящимся на территории Запрашивающей Договаривающейся Стороны, не позднее чем за шестьдесят дней до дня, установленного для явки, кроме срочных случаев, когда Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона согласовала более короткий срок.

      3. Запрашивающая Договаривающаяся Сторона указывает в запросе размеры выплат и компенсации расходов, на получение которых имеет право лицо, вызванное для явки на территорию Запрашивающей Договаривающейся Стороны для дачи показаний.

СТАТЬЯ 11

ГАРАНТИИ И СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА

      1. В случае если лицо находится на территории Запрашивающей Договаривающейся Стороны в соответствии со статьей 10 настоящего Договора в период времени, в течение которого лицо остается в Запрашивающей Договаривающейся Стороне, оно:

      a) не может быть независимо от своего гражданства привлечено на ее территории к уголовной или административной ответственности, взято под стражу и подвергнуто наказанию за деяние, совершенное до въезда на территорию Запрашивающей Договаривающейся Стороны;

      b) не должно принуждаться к даче свидетельских показаний или других заявлений либо к участию в любом мероприятии, имеющем отношение к иному разбирательству, чем в том, о котором указано в запросе, кроме случаев, когда это лицо дает на это согласие.

      2. Пункт 1 настоящей статьи прекращает свое действие, если указанное в нем лицо:

      a) не покидает территорию Запрашивающей Договаривающейся Стороны в течение тридцати суток с того момента, когда оно было официально уведомлено о том, что его присутствие больше не является необходимым. Этот срок не включает период, в течение которого вышеназванное лицо не покинуло территорию Запрашивающей Договаривающейся Стороны по независящим от него причинам;

      b) покинув территорию Запрашивающей Договаривающейся Стороны, добровольно возвращается обратно.

      3. Лицо, получившее уведомление о вызове в компетентный орган и не явившееся или отказавшееся делать заявление, давать показания либо принимать участие в иных мероприятиях, предусмотренных статьями 9 и 10 настоящего Договора, не должно подвергаться принудительному сопровождению в компетентный орган Запрашивающей Договаривающейся Стороны вследствие его неявки или отказа. В подобных случаях по соответствующему запросу могут быть применены иные меры, предусмотренные национальным законодательством Запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

      4. Потерпевший, свидетель или эксперт, допрос которых проводится в порядке, предусмотренном статьями 9 и 10 настоящего Договора, являются ответственными за содержание показаний, экспертного заключения, данных во время явки в компетентный орган, согласно национальному законодательству Договаривающихся Сторон при сохранении юрисдикции каждой Договаривающейся Стороны в отношении совершенного ими правонарушения.

СТАТЬЯ 12

ДОПРОС ПОСРЕДСТВОМ ВИДЕОКОНФЕРЕНЦИИ

      1. Если лицо, находящееся на территории Запрашиваемой Договаривающейся Стороны, должно быть допрошено в качестве свидетеля, потерпевшего, подозреваемого, обвиняемого или эксперта компетентными органами Запрашивающей Договаривающейся Стороны, последняя может изъявить просьбу о том, чтобы допрос состоялся посредством видеоконференции в соответствии с положениями настоящей статьи, если добровольная явка лица на ее территорию является невозможной.

      2. Допрос посредством видеоконференции может также запрашиваться в отношении лица, находящегося под следствием, или для его уголовного преследования, если оно соглашается на такой допрос и если это не противоречит национальному законодательству каждой из Договаривающихся Сторон. В таком случае адвокату лица должно быть дано разрешение присутствовать в месте нахождения вышеназванного лица в Запрашиваемой Договаривающейся Стороне или перед компетентным органом Запрашивающей Договаривающейся Стороны с предоставлением возможности адвокату в конфиденциальной форме общаться на расстоянии с лицом, интересы которого он защищает.

      3. Допрос посредством видеоконференции должен осуществляться всегда, если лицо, которое подлежит допросу, содержится под стражей на территории Запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

      4. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона дает разрешение на проведение процессуальных действий посредством видеоконференции при условии, что у нее имеются технические средства для ее осуществления.

      5. В запросах о проведении процессуальных действий посредством видеоконференции помимо того, что предусмотрено статьей 5 настоящего Договора, указываются причины, по которым лицу, не содержащемуся под стражей и с участием которого должны быть проведены процессуальные действия, не представляется возможным присутствовать лично на территории Запрашивающей Договаривающейся Стороны.

      6. Компетентный орган Запрашиваемой Договаривающейся Стороны вызывает лицо для явки в соответствии с национальным законодательством своей Стороны.

      7. Касательно проведения процессуальных действий посредством видеоконференции применяются следующие положения:

      a) компетентные органы обеих Договаривающихся Сторон присутствуют в ходе получения показаний, и, если необходимо, оказывают содействие в переводе. Компетентный орган Запрашиваемой Договаривающейся Стороны проводит установление личности явившегося лица и удостоверяется в том, что это мероприятие проводится в соответствии с ее национальным законодательством. Если компетентный орган Запрашиваемой Договаривающейся Стороны сочтет, что в ходе получения показаний основополагающие принципы национального законодательства его Стороны не соблюдаются, он немедленно предпринимает любую необходимую меру для проведения мероприятия в соответствии с указанными принципами;

      b) компетентные органы обеих Договаривающихся Сторон совместно согласовывают меры по защите вызванного лица, если это необходимо;

      c) лицо, вызванное для допроса, вправе отказаться от дачи показаний, если законодательство Запрашиваемой Договаривающейся Стороны или Запрашивающей Договаривающейся Стороны допускает это.

      8. Компетентный орган Запрашиваемой Договаривающейся Стороны составляет по завершении процессуального действия официальный акт, в котором указываются дата и место его проведения, сведения о личности явившегося лица, сведения о личностях иных участвовавших в мероприятии лиц и в качестве кого они явились, а также технические условия, при которых осуществлялось получение показаний или других процессуальных действий. Оригинал вышеуказанного акта незамедлительно направляется компетентному органу Запрашивающей Договаривающейся Стороны.

      9. Расходы, понесенные Запрашиваемой Договаривающейся Стороной в результате проведения видеоконференции, возмещаются Запрашивающей Договаривающейся Стороной, кроме случаев, когда Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона не требует их возмещения полностью либо частично.

      10. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона вправе разрешить использование технологий видеоконференции также для целей, отличающихся от тех, которые указаны в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, включая такое использование для целей опознания лиц и предметов или проведения очных ставок.

СТАТЬЯ 13

ВРЕМЕННАЯ ПЕРЕДАЧА ЛИЦ, СОДЕРЖАЩИХСЯ ПОД СТРАЖЕЙ

      1. Арестованное лицо или лицо, отбывающее наказание в виде лишения свободы на территории Запрашиваемой Договаривающейся Стороны, явка которого в качестве свидетеля или эксперта запрашивается Запрашивающей Договаривающейся Стороной, временно передается на ее территорию при условии, что оно будет передано обратно в срок, указанный Запрашиваемой Договаривающейся Стороной, который не должен превышать шесть (6) месяцев. Запрашивающая Договаривающаяся Сторона может запросить продление указанного срока. Такое продление может быть предоставлено только один раз.

      2. В передаче лиц, указанных в пункте 1 настоящей статьи, может быть отказано, если:

      a) лицо не дает согласия на его передачу;

      b) присутствие лица требуется в уголовных разбирательствах, которые осуществляются в Запрашиваемой Договаривающейся Стороне;

      c) временная передача может привести к увеличению срока его содержания под стражей;

      d) имеются иные существенные основания против его временной передачи в Запрашивающую Договаривающуюся Сторону.

      3. Временно выданное лицо должно содержаться под стражей как в Запрашивающей Договаривающейся Стороне, так и в Стороне транзита.

      4. Если третья сторона должна временно передать лицо, содержащееся под стражей одной из Договаривающихся Сторон через территорию другой Договаривающейся Стороны, Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона одобряет транзит этого лица, если это лицо не является гражданином этой Договаривающейся Стороны.

СТАТЬЯ 14

ЗАЩИТНЫЕ МЕРЫ

      Если это необходимо или с целью обеспечения объективного расследования и корректного отправления правосудия, обе Договаривающиеся Стороны предпринимают меры, предусмотренные в их национальном законодательстве, для защиты потерпевших, свидетелей и других лиц, участвующих в уголовном процессе, применительно к преступлениям и запрашиваемым мероприятиям по оказанию правовой помощи.

СТАТЬЯ 15

ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ОФИЦИАЛЬНЫХ ИЛИ ОБЩЕДОСТУПНЫХ ДОКУМЕНТОВ

      1. По запросу Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона предоставляет Запрашивающей Договаривающейся Стороне копии материалов или документов, доступных общественности.

      2. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона вправе предоставить копии материалов или документов, не доступных общественности, в той мере и на тех условиях, в какой эти копии доступны судебным или правоохранительным органам Запрашиваемой Договаривающейся Стороны. Такие копии должны быть заверены компетентным органом Запрашиваемой Договаривающейся Стороны. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона вправе отклонить вышеупомянутый запрос полностью или частично, проинформировав о причинах такого решения.

СТАТЬЯ 16

ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ДОКУМЕНТОВ, МАТЕРИАЛОВ ИЛИ ПРЕДМЕТОВ

      1. Если запрос касается передачи документов или материалов, не указанных в статье 15 настоящего Договора, Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона может передать их копии. Между тем, в каждом случае, когда Запрашивающая Договаривающаяся Сторона изъявляет просьбу о передаче оригиналов, Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона исполняет запрос по мере возможности.

      2. Оригиналы документов и материалов, а также предметы, переданные Запрашивающей Договаривающейся Стороне, возвращаются Запрашиваемой Договаривающейся Стороне в каждом случае при первой возможности.

СТАТЬЯ 17

ОБЫСКИ, ИЗЪЯТИЯ И АРЕСТЫ

      1. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона по запросу Запрашивающей Договаривающейся Стороны осуществляет на своей территории проверки для выяснения нахождения доходов от преступления или предметов, имеющих отношение к преступлению, и о результатах сообщает Запрашивающей Договаривающейся Стороне. В запросе Запрашивающая Договаривающаяся Сторона указывает Запрашиваемой Договаривающейся Стороне основания о возможном нахождении на территории последней любых доходов от преступления или предметов, имеющих отношение к преступлению.

      2. При обнаружении доходов от преступления или предметов, связанных с преступлением, Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона по запросу Запрашивающей Договаривающейся Стороны предпринимает любые меры, предусмотренные ее национальным законодательством, с целью изъятия и ареста доходов от преступления либо предметов, связанных с преступлением.

      3. По запросу Запрашивающей Договаривающейся Стороны Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона передает полностью либо частично любые доходы от преступления и предметы, связанные с преступлением, а также любые денежные суммы, полученные от их реализации, в соответствии с условиями, согласованными между Договаривающимися Сторонами и национальным законодательством.

      4. При применении настоящей статьи соблюдаются любые права Запрашиваемой Договаривающейся Стороны или третьих сторон по отношению к вышеупомянутым доходам от преступления или предметам, связанным с преступлением.

СТАТЬЯ 18

УСТАНОВЛЕНИЕ СЧЕТОВ В БАНКЕ И ФИНАНСОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ

      1. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона может в соответствии со своим национальным законодательством установить лицо, которое имеет отношение к совершенному преступлению и является держателем счета в банке или другой финансовой организации на ее территории, и информирует Запрашивающую Договаривающуюся Сторону об этом. Такая информация также может содержать сведения о пользователях этими счетами, об их местонахождении, а также о транзакциях.

      2. Мероприятия, указанные в пункте 1 настоящей статьи, могут касаться также и финансовых институтов, отличающихся от банков.

      3. В оказании правовой помощи, указанной в настоящей статье, не может быть отказано на основании банковской тайны.

СТАТЬЯ 19

СОВМЕСТИМОСТЬ С ДРУГИМИ ИНСТРУМЕНТАМИ СОТРУДНИЧЕСТВА ИЛИ ФОРМАМИ ПО ОКАЗАНИЮ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ

      1. Положения настоящего Договора не затрагивают прав и обязательств каждой из Договаривающихся Сторон, вытекающих для нее из других международных договоров, участницей которых она является.

      2. Настоящий Договор не препятствует Договаривающимся Сторонам осуществлять друг с другом иные формы сотрудничества по вопросам оказания правовой помощи по уголовным делам на основании договоренностей, если они соответствуют национальному законодательству Договаривающихся Сторон.

СТАТЬЯ 20

ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ ОБ УГОЛОВНЫХ РАЗБИРАТЕЛЬСТВАХ

      По запросу и для целей уголовного разбирательства Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона передает Запрашивающей Договаривающейся Стороне информацию об уголовных разбирательствах, прежних судимостях и приговорах, вынесенных в отношении граждан Запрашивающей Договаривающейся Стороны.

СТАТЬЯ 21

ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ О ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВЕ

      Договаривающиеся Стороны по запросу обмениваются информацией по действующему или по ранее действовавшему национальному законодательству и по судебной практике, используемой Сторонами.

СТАТЬЯ 22

ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ ЛЕГАЛИЗАЦИИ И ЮРИДИЧЕСКАЯ СИЛА ДОКУМЕНТОВ И МАТЕРИАЛОВ

      Документы и материалы, представленные для обеспечения правовой помощи, должны быть подписаны должностным лицом и заверены печатью компетентного органа и в этом случае не требуют какой-либо легализации, заверения или удостоверения подлинности.

СТАТЬЯ 23

КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

      1. По запросу Запрашивающей Договаривающейся Стороны Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона сохраняет конфиденциальность в отношении факта поступления запроса, его содержания, приложенных к нему документов и любых документов и материалов, полученных при его исполнении. Если запрос не может быть исполнен без нарушения конфиденциальности, Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона уведомляет об этом Запрашивающую Договаривающуюся Сторону, которая принимает решение о возможности исполнения запроса.

      2. По соответствующему запросу Запрашиваемой Договаривающейся Стороны Запрашивающая Договаривающаяся Сторона сохраняет конфиденциальность в отношении любых доказательств и информации, полученных при исполнении запроса о правовой помощи, за исключением случаев использования доказательств и информации при расследовании и судебном разбирательстве уголовных дел.

СТАТЬЯ 24

РАСХОДЫ

      1. Расходы, связанные с реализацией настоящего Договора, Договаривающиеся Стороны осуществляют в соответствии со своими национальным законодательством и настоящим Договором.

      2. Договаривающиеся Стороны не требуют друг от друга возмещения любых расходов в результате исполнения настоящего Договора, за исключением:

      a) расходов на проезд и пребывание экспертов на территории Запрашивающей Договаривающейся Стороны;

      b) расходов на передачу лица, находящегося под стражей, понесенных на основании статьи 13 настоящего Договора;

      c) расходов существенного или непредвиденного характера.

      3. При этом, расходы на налаживание видео- или телефонной связи, расходы, связанные с обслуживанием видео- или телефонной связи в Запрашиваемой Договаривающейся Стороне, вознаграждение переводчику и командировочные для свидетелей и их затраты на проезд по территории Запрашиваемой Договаривающейся Стороны должны быть возмещены Запрашивающей Договаривающейся Стороной Запрашиваемой Договаривающейся Стороне, если Договаривающиеся Стороны не договорились об ином.

      4. Договаривающиеся Стороны консультируются друг с другом для согласования мер по возмещению расходов, предусмотренных подпунктом с) пункта 2 настоящей статьи.

СТАТЬЯ 25

УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРОВ И РАЗНОГЛАСИЙ

      1. Споры и разногласия, возникающие в ходе применения положений настоящего Договора, разрешаются центральными органами Договаривающихся Сторон путем проведения консультаций.

      2. В случае неразрешения таких споров и разногласий центральными органами Договаривающихся Сторон они разрешаются по дипломатическим каналам.

СТАТЬЯ 26

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

      1. Настоящий Договор подлежит ратификации.

      2. Настоящий Договор заключается на неопределенный срок и вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам о выполнении Договаривающимися Сторонами процедур, необходимых для его вступления в силу.

      3. В настоящий Договор по взаимному согласию Договаривающихся Сторон могут вноситься изменения и дополнения, которые являются неотъемлемой частью настоящего Договора и оформляются отдельными протоколами, вступающими в силу в порядке, установленном пунктом 2 настоящей статьи.

      4. Настоящий Договор прекращает свое действие по истечении ста восьмидесяти (180) суток с даты получения по дипломатическим каналам одной из Договаривающихся Сторон письменного уведомления другой Договаривающейся Стороны об ее намерении прекратить действие настоящего Договора. В случае прекращения действия настоящего Договора процедуры по оказанию правовой помощи, которые начаты в период его действия, остаются в силе до полного их выполнения.

      5. Настоящий Договор применяется к любому направленному после его вступления в силу запросу, в том числе, если соответствующие преступления совершены до его вступления в силу.

      В УДОСТОВЕРЕНИИ ЧЕГО, нижеподписавшиеся, будучи на это должным образом уполномоченные, подписали настоящий Договор.

      СОВЕРШЕНО в _____________ ___ _______201__ года в двух экземплярах, каждый на казахском, македонском и английском языках, причем все тексты являются аутентичными.

      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Договора Договаривающиеся Стороны обращаются к тексту на английском языке.


ЗА РЕСПУБЛИКУ КАЗАХСТАН

 

ЗА Республику Северная Македония

     

Қазақстан Республикасы мен Солтүстік Македония Республикасы арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы шартқа қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2018 жылғы 13 қарашадағы № 785 Жарлығы.

  Қазақстан Республикасының
Президенті мен Үкіметі актілерінің
жинағында жариялануға тиіс

      Ескерту. Жарлықтың тақырыбына өзгеріс енгізілді - ҚР Президентінің 28.06.2019 № 35 Жарлығымен.

      "Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы" 2005 жылғы 30 мамырдағы Қазақстан Республикасы Заңының 8-бабының 1) тармақшасына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Солтүстік Македония Республикасы арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы шарттың жобасы мақұлдансын.

      Ескерту. 1-тармаққа өзгеріс енгізілді - ҚР Президентінің 28.06.2019 № 35 Жарлығымен.

      2. Қазақстан Республикасының Бас Прокуроры Ғизат Дәуренбекұлы Нұрдәулетовке Қазақстан Республикасы мен Солтүстік Македония Республикасы арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы шартқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      Ескерту. 2-тармаққа өзгеріс енгізілді - ҚР Президентінің 28.06.2019 № 35 Жарлығымен.

      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Н.Назарбаев

  Қазақстан Республикасы
Президентінің
2018 жылғы 13 қарашадағы
№ 785 Жарлығымен
МАҚҰЛДАНҒАН
  Жоба

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ МЕН СОЛТҮСТІК МАКЕДОНИЯ РЕСПУБЛИКАСЫ АРАСЫНДАҒЫ ҚЫЛМЫСТЫҚ ІСТЕР БОЙЫНША ӨЗАРА ҚҰҚЫҚТЫҚ КӨМЕК ТУРАЛЫ ШАРТ

      Ескерту. Шарт жобасындағы "Македония Республикасы", "Македония Республикасының" тиісінше "Солтүстік Македония Республикасы", "Солтүстік Македония Республикасының" деген сөздермен ауыстырылды - ҚР Президентінің 28.06.2019 № 35 Жарлығымен.

      Бұдан әрі "Уағдаласушы Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Солтүстік Македония Республикасы

      егемендікті құрметтеу және теңдік негізінде, қылмыстылықпен күрес саласында тиімді өзара іс-қимыл жасауға ықпал етуге ниет білдіре отырып,

      осы мақсатқа қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек көрсету тәртібін белгілейтін халықаралық екіжақты шарт жасасу арқылы қол жеткізуге болатынын назарға ала отырып,

      төмендегілер туралы уағдаласты:

1-БАП
НЕГІЗГІ ЕРЕЖЕЛЕР

      1. Осы Шарттың ережелеріне және өздерінің ұлттық заңнамасына сәйкес Уағдаласушы Тараптар бір-біріне қылмыстық істер бойынша барынша кең ауқымды құқықтық көмек көрсетуге міндеттенеді.

      2. Мұндай құқықтық көмек:

      a) адамның жеке басын анықтауды, оның және заттардың тұрған жерін айқындауды;

      b) қылмыстық талқылауға қатысы бар құжаттарды табыс етуді, материалдар мен заттай дәлелдемелерді беруді;

      c) айғақтар мен арыздар алуды;

      d) күзетпен ұсталатын адамдарды уақытша беруді;

      e) сот сараптамаларын жүргізуді, құжаттарды немесе заттарды қарап-тексеруді;

      f) тінтуді жүзеге асыруды, дәлелдемелерді алуды және активтерді тәркілеуді;

      g) ұлттық заңнама бойынша ақпарат алмасуды;

      h) осы баптың 3-тармағымен көзделгеннен басқа, Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптың ұлттық заңнамасына қайшы келмейтін кез келген басқа да құқықтық көмек алуды қамтиды.

      3. Осы Шарт:

      a) адамдарды қамаққа алу шешімдерін және адамның жеке басының бостандығын шектейтін басқа да шараларды орындауға;

      b) адамдарды ұстап беруге;

      c) сот шешімдерін орындауға;

      d) жазасын өтеу мақсатында сотталған адамдарды беруге; және

      e) қылмыстық талқылауды беруге қатысты қолданылмайды.

2-БАП
ҚОСАРЛЫ ЮРИСДИКЦИЯ

      1. Құқықтық көмек сұратылатын іс-әрекет Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарапта қылмыстық құқық бұзуышылық болып табылмайтын жағдайда берілуі мүмкін.

      2. Егер құқықтық көмек көрсету туралы сұрау салу тінтуді, алып қоюды, активтерге тыйым салуды және адамның негізгі құқықтарын қозғайтын не орындарға немесе үй-жайларға басып кіруге және заттарды алып қоюға байланысты басқа да іс-шараларды жүзеге асыруға қатысты болса, егер сұратылатын іс-әрекет Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптың ұлттық заңнамасы бойынша қылмыс болып танылса, құқықтық көмек беріледі.

3-БАП
ҚҰҚЫҚТЫҚ КӨМЕК КӨРСЕТУДЕН БАС ТАРТУ НЕМЕСЕ ОНЫ КЕЙІНГЕ ҚАЛДЫРУ

      1. Егер:

      a) осы Шартта көзделген құқықтық көмектің белгілі бір түрлерін орындау үшін талаптар сақталмаса;

      b) сұрау салуды орындау Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптың егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне немесе өзге де елеулі мүдделеріне қауіп төндірсе немесе оның ұлттық заңнамасына қайшы келсе;

      c) сұрау салу Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптың ұлттық заңнамасына қайшы келетін мәжбүрлеу шараларына қатысты болса;

      d) көмек туралы сұрау салу адамның нәсілдік тиесілілігі, жынысы, діни сенімі, ұлты, этностық шығу тегі немесе саяси нанымы себептері бойынша оны қылмыстық қудалау мақсатында бағытталған немесе осы адамның жағдайына осы себептердің кез келгені бойынша нұқсан келтірілуі мүмкін деп пайымдауға салмақты негіздер болса, Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап сұратылатын құқықтық көмекті көрсетуден толық не ішінара бас тарта алады.

      2. Сұрау салуды орындаудан бас тартпас бұрын Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптың орталық органы Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың орталық органымен консультация жүргізуге тиіс.

      3. Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап, егер осы Шартта көзделген құқықтық көмектің жекелеген түрлерін беру жағдайлары өзінің ұлттық заңнамасында көзделмесе, құқықтық көмектен бас тартады.

      4. Құқықтық көмек беруден кез келген бас тарту уәжді болуға тиіс.

4-БАП
ОРТАЛЫҚ ОРГАНДАР

      1. Осы Шарттың мақсаттары үшін Уағдаласушы Тараптар айқындаған орталық органдар тікелей немесе дипломатиялық арналар арқылы немесе Халықаралық қылмыстық полиция ұйымы (Интерпол) арқылы өзара іс-қимыл жасайды.

      2. Орталық органдар:

      Қазақстан Республикасы үшін - Қазақстан Республикасының Бас прокуратурасы;

      Солтүстік Македония Республикасы үшін - Солтүстік Македония Республикасының Әділет министрлігі болып табылады.

      3. Уағдаласушы Тараптар орталық органдарға қатысты кез келген өзгерістер туралы немесе олардың функцияларын басқа органдарға беру туралы бір-бірін дипломатиялық арналар арқылы хабардар етеді.

5-БАП
СҰРАУ САЛУЛАРДЫҢ НЫСАНЫ ЖӘНЕ МАЗМҰНЫ

      1. Сұрау салу жазбаша нысанда жасалады, оған лауазымды адам қол қояды және ол Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың құзыретті органының мөрімен расталады.

      2. Көмек туралы сұрау салуда мыналар:

      a) сұрау салуды жіберетін құзыретті органның атауы және сұрау салу жіберілген құзыретті органның атауы;

      b) сұратылатын көмектің мақсаты мен сипаттамасы;

      c) ескіру мерзімдері туралы ережелерді қоса алғанда, ұлттық заңнаманың қолданылатын ережелерінен үзінді-көшірме;

      d) іс-әрекеттердің сипаттамасы және сұрау салуды жіберу себептері;

      e) дәлелдемелердің, ақпараттың немесе басқа да іс-шаралардың сұратылу себептері;

      f) қажет болған жағдайларда, келу үшін шақыртылған адамның құқығы бар төлемдер мен өтемақылар туралы мәліметтер; және

      g) қажет болған жағдайларда, сұрау салуды орындау кезінде қатысуы қажет лауазымды адамдар туралы ақпарат қамтылуға тиіс.

      3. Мүмкіндігіне қарай сұрау салуда сондай-ақ:

      a) құжаттар табыс етілуі қажет адамның жеке басы және тұрған жері туралы ақпарат, оның процестік мәртебесі және табыс ету жүргізілуге тиіс тәсіл;

      b) айғақтар беруге немесе талқылауға көмек көрсетуге тиіс адамның жеке басы және тұрған жері туралы ақпарат;

      c) тұрған жері анықталуға тиіс адамның жеке басы, заттар және құжаттар туралы ақпарат;

      d) тінтілуге тиіс орынның немесе адамның және алып қоюға немесе тәркіленуге тиіс құралдардың барынша дәл сипаттамасы;

      e) кез келген айғақтар немесе арыздар қабылдануға және тіркелуге тиіс тәсілдің сипаттамасы;

      f) тыңдалатын адамға қойылуы қажет сұрақтардың тізбесі;

      g) сұрау салуды орындау кезінде сақталуға тиіс нақты рәсімнің сипаттамасы;

      h) құпиялылықты қамтамасыз ету жөніндегі талаптар;

      i) сұрау салуды орындауға ықпал ету үшін Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарапқа берілуі мүмкін кез келген басқа да ақпарат қамтылуға тиіс.

      4. Егер Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап сұрау салуда қамтылатын ақпарат оны орындау үшін жеткіліксіз деп пайымдаса, ол қосымша ақпарат сұратуға құқылы.

      5. Осы баптың ережелеріне сәйкес жіберілетін сұрау салу мен растайтын құжаттар Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың тілінде жасалады және оның ағылшын тіліндегі аудармасымен қоса беріледі.

      6. Осы Шарттың 4-бабында айқындалған орталық органдар арқылы жіберілген сұрау салу, факсті және электрондық хабарды қоса алғанда, ақпаратты берудің кез келген жедел тәсілімен алдын ала жіберілуі мүмкін. Мұндай жағдайларда сұрау салудың түпнұсқасы бір мезгілде поштамен жіберілуге тиіс.

6-БАП
СҰРАУ САЛУДЫ ОРЫНДАУ

      1. Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап сұрау салуды өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес орындауды дереу жүзеге асырады. Осы мақсатта Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптың құзыретті органы шақырылатын адамдардың келуі үшін шақыру қағаздарын, тінтуге, алуға, қамаққа алуға не сұрау салуды орындауға қажетті басқа да кез келген әрекетке арналған шешімдер береді.

      2. Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап өтінішхат бойынша сұрау салуды, егер бұл Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптың ұлттық заңнамасына қайшы келмесе, Сұрау салушы Уағдаласушы Тарап белгілейтін тәртіпке сәйкес орындайды.

      3. Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап, егер бұл Уағдаласушы Тараптардың ұлттық заңнамасына қайшы келмесе, сұрау салуда көрсетілген лауазымды адамдарға оны орындау кезінде қатысуға рұқсат бере алады. Осы мақсатта Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап Сұрау салушы Уағдаласушы Тарапқа сұрау салуды орындаудың күні мен орнын дереу хабарлайды.

      4. Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап Сұрау салушы Уағдаласушы Тарапқа сұрау салуды орындау нәтижелері туралы дереу хабарлайды.

      5. Сұрау салуды орындау ретінде жіберілетін құжаттар Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптың тілінде жасалады және ағылшын тіліне аудармасымен қоса беріледі, сондай-ақ Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптың сұрау салуды орындаған құзыретті органының мөрімен расталады.

7-БАП
АДАМДАРДЫҢ ЖӘНЕ ЗАТТАРДЫҢ ТҰРҒАН ЖЕРІН АЙҚЫНДАУ НЕМЕСЕ ОЛАРДЫ СӘЙКЕСТІНДІРУ

      1. Кез келген Уағдаласушы Тарап екінші Уағдаласушы Тараптан адамдардың тұрған жерін анықтауды, оларды сәйкестіндіруді және Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың құзыретті органдарының алдына келуге тиіс және болжаммен Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптың аумағында жүрген іздестіріліп жатқан адамдардың тұратын жерін немесе тіркелген жерін хабарлауды сұрата алады.

      2. Кез келген Уағдаласушы Тарап екінші Уағдаласушы Тараптан заттардың тұрған жерін анықтауды, оларды сәйкестіндіруді және тиісті деректерді хабарлауды немесе тұрған жерін айқындауға және сәйкестіндіруге мүмкіндік беретін кез келген басқа да шара қолдануды сұрата алады.

      3. Сұрау салынатын ақпарат осы Шарттың 4-бабында көзделген орталық органдар арқылы Сұрау салушы Уағдаласушы Тарапқа берілуге тиіс. Шұғыл жағдайларда сұрау салу Халықаралық қылмыстық полиция ұйымы (Интерпол) арқылы да жіберілуі мүмкін.

8-БАП
ҚҰЖАТТАРДЫ ТАБЫС ЕТУ

      1. Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес Сұрау салушы Уағдаласушы Тарап жіберген құжаттарды табыс етеді.

      2. Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап табыс еткеннен кейін Сұрау салушы Уағдаласушы Тарапқа жеткізу күнін, уақытын, орнын және тәсілін, сондай-ақ құжаттар жеткізілген адам туралы мәліметтерді көрсете отырып, табыс етуді жүзеге асырған лауазымды адамның қолымен немесе органның мөрімен табыс етілгені туралы растауды жібереді.

      3. Егер табыс ету жүргізілмесе, Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап Сұрау салушы Уағдаласушы Тарапты бұл туралы дереу хабардар етеді және табыс етпеу себептері туралы хабарлайды.

      4. Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың құзыретті органына келу туралы хабарламаны табыс ету туралы сұрау салу осы Шарттың 10-бабының 2-тармағында белгіленген мерзім өткенге дейін жіберілуге тиіс.

      5. Келмеген жағдайда, Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың құзыретті органына шақыру туралы хабарламаларда және табыс етілген құжаттарда мәжбүрлеу шараларын қолданудың ешқандай қаупі болмауға тиіс.

9-БАП
СҰРАУ САЛЫНАТЫН УАҒДАЛАСУШЫ ТАРАПТА АЙҒАҚТАРДЫ АЛУ

      1. Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптағы куәлардан, жәбірленушілерден, тергеудегі немесе қамақтағы адамдардан, сарапшылардан немесе басқа да адамдардан айғақтар алуды жүзеге асырады, сондай-ақ сұрау салуда көрсетілген материалдарды, құжаттарды және басқа да кез келген айғақтарды алады және оларды Сұрау салушы Уағдаласушы Тарапқа береді.

      2. Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап осы баптың 1-тармағында көрсетілген адамдардан айғақтарды алу жөніндегі іс-шараларды өткізу күні, орны және уақыты туралы, сонымен қатар осы Шарттың 6-бабының 3-тармағында көзделген мақсаттар үшін де Сұрау салушы Уағдаласушы Тарапты дереу хабардар етеді. Қажет болған жағдайда, Уағдаласушы Тараптардың орталық органдары екі Уағдаласушы Тарапқа қолайлы күнді белгілеу үшін өзара консультациялар жүргізеді.

      3. Айғақтар беру үшін шақтырылған адам, егер Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптың немесе Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың ұлттық заңнамасында осыған жол берілсе, оларды беруден бас тартуға құқылы. Осы мақсатта Сұрау салушы Уағдаласушы Тарап сұрау салуда бұл туралы ескертеді.

      4. Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың ұлттық заңнамасында көзделген және Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптың ұлттық заңнамасына қайшы келмейтін барлық кезде Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап арыздар беру және айғақтар беру үшін шақыртылған адам адвокатының қатысуына рұқсат береді.

      5. Арыздар беру немесе айғақтар беру үшін шақыртылған адам көрсеткен құжаттар және басқа да заттар Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың заңнамасына сәйкес Сұрау салушы Уағдаласушы Тарапта дәлелдемелер ретінде пайдаланылуы мүмкін және жол берілетін болып табылады.

10-БАП
СҰРАУ САЛУШЫ УАҒДАЛАСУШЫ ТАРАПТА АЙҒАҚТАРДЫ АЛУ

      1. Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың сұрау салуы бойынша адамды жауап алу, арыздар алу мақсатында не сарапшы ретінде тыңдау үшін немесе басқа да процестік әрекеттерді орындау үшін Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың құзыретті органының алдына келуге шақырады. Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап Сұрау салушы Уағдаласушы Тарапты көрсетілген адамның келу мүмкіндігі туралы дереу хабардар етеді.

      2. Сұрау салушы Уағдаласушы Тарап Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарапқа Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың аумағындағы құзыретті органның алдына келуге шақыру туралы хабарламаны табыс ету туралы сұрау салуды, Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап неғұрлым қысқа мерзім туралы келіскен шұғыл жағдайлардан басқа, келу үшін белгіленген күнге дейін алпыс (60) күннен кешіктірмей береді.

      3. Сұрау салушы Уағдаласушы Тарап сұрау салуда айғақтар беру үшін Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың аумағына келуге шақыртылған адамның алуға құқығы бар төлемдердің және шығыстар өтемақысының мөлшерін көрсетеді.

11-БАП
КЕПІЛДІКТЕР МЕН АРНАЙЫ ҚАҒИДАЛАР

      1. Осы Шарттың 10-бабына сәйкес адам Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың аумағында болған жағдайда, адам Сұрау салушы Уағдаласушы Тарапта қалған уақыт кезеңінде ол:

      a) өз азаматтығына қарамастан, Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың аумағына келгенге дейін жасаған іс-әрекеті үшін оның аумағында қылмыстық немесе әкімшілік жауаптылыққа тартылмайды, күзетке алынбайды және жазаға ұшырамайды;

      b) осы адам осыған келісімін берген жағдайлардан басқа, куәлік айғақтар немесе басқа да арыздар беруге не сұрау салуда көрсетілгеннен өзге, талқылауға қатысы бар кез келген іс-шараға қатысуға мәжбүрленбеуге тиіс.

      2. Осы баптың 1-тармағы, егер онда көрсетілген адам:

      a) өзінің болуы бұдан әрі қажет болып табылмайтыны туралы ресми хабардар етілген кезден бастап отыз тәулік ішінде Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың аумағынан кетпесе, өз қолданысын тоқтатады. Бұл мерзімге жоғарыда аталған адам өзіне байланысты емес себептер бойынша Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың аумағынан кетпеген кезең кірмейді;

      b) Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың аумағынан кетіп, өз еркімен кері қайтып келсе, өз қолданысын тоқтатады.

      3. Құзыретті органға шақыру туралы хабарлама алған және келмеген немесе арыз беруден, айғақтар беруден не осы Шарттың 9 және 10-баптарында көзделген өзге де іс-шараларға қатысудан бас тартқан адам өзінің келмеуі немесе бас тартуы салдарынан Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың құзыретті органына мәжбүрлеп алып жүруге ұшырамауға тиіс. Осындай жағдайларда тиісті сұрау салу бойынша Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптың ұлттық заңнамасында көзделген өзге де шаралар қолданылуы мүмкін.

      4. Осы Шарттың 9 және 10-баптарында көзделген тәртіппен жауап алу жүргізілетін жәбірленуші, куә немесе сарапшы өздері жасаған құқық бұзушылыққа қатысты әрбір Уағдаласушы Тараптың юрисдикциясы сақталған кезде, Уағдаласушы Тараптардың ұлттық заңнамасына сәйкес құзыретті органға келген кезінде берген айғақтарының, сараптама қорытындысының мазмұны үшін жауапты болып табылады.

12-БАП
БЕЙНЕКОНФЕРЕНЦИЯ АРҚЫЛЫ ЖАУАП АЛУ

      1. Егер Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптың аумағындағы адамнан Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың құзыретті органдары куә, жәбірленуші, күдікті, айыпталушы немесе сарапшы ретінде жауап алуға тиіс болса, соңғысы, егер адамның оның аумағына өз еркімен келуі мүмкін болмаса, осы баптың ережелеріне сәйкес жауап алуды бейнеконференция арқылы жүргізу туралы өтініш білдіре алады.

      2. Бейнеконференция арқылы жауап алу, егер тергеудегі адам осындай жауап алуға келісімін берсе және бұл Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысының ұлттық заңнамасына қайшы келмесе, сол адамға қатысты немесе оны қылмыстық қудалау үшін де сұратылуы мүмкін. Мұндай жағдайда адамның адвокатына Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптағы жоғарыда айтылған адамның тұрған жерінде немесе адвокатқа өзі мүддесін қорғайтын адаммен қашықтан құпия нысанда сөйлесуге мүмкіндік бере отырып, Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың құзыретті органы алдында болуға рұқсат берілуге тиіс.

      3. Егер жауап алуға жататын адам Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптың аумағында күзетпен ұсталатын болса, жауап алу бейнеконференция арқылы жүзеге асырылуға тиіс.

      4. Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап процестік әрекеттерді бейнеконференция арқылы жүргізуге, өзінде оны жүзеге асыруға арналған үшін техникалық құралдар болған кезде, рұқсат береді.

      5. Процестік әрекеттерді бейнеконференция арқылы жүргізу туралы сұрау салуларда осы Шарттың 5-бабында көзделгеннен басқа, күзетпен ұсталмайтын және қатысуымен процестік әрекеттер жүргізілуге тиіс адамның Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың аумағында жеке өзінің қатысуға мүмкіндігі болмауының себептері көрсетіледі.

      6. Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптың құзыретті органы өз Тарапының ұлттық заңнамасына сәйкес адамды келу үшін шақырады.

      7. Процестік әрекеттерді бейнеконференция арқылы жүргізуге қатысты мынадай ережелер қолданылады:

      a) екі Уағдаласушы Тараптың құзыретті органдары айғақтарды алу барысына қатысады және егер қажет болса, аудармаға жәрдем көрсетеді. Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптың құзыретті органы келген адамның жеке басын анықтауды жүргізеді және бұл іс-шара өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес жүргізіліп жатқанына көз жеткізеді. Егер Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптың құзыретті органы айғақтарды алу барысында өз Тарапының ұлттық заңнамасының негіз қалаушы қағидаттары сақталмаған деп есептесе, ол дереу іс-шараны көрсетілген қағидаттарға сәйкес жүргізу үшін қажетті кез келген шараны қабылдайды;

      b) екі Уағдаласушы Тараптың құзыретті органдары, егер бұл қажет болса, шақыртылған адамды қорғау жөніндегі шараларды бірлесіп келіседі;

      c) жауап алу үшін шақыртылған адам, егер Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптың немесе Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың заңнамасы оған жол берсе, айғақтарды беруден бас тартуға құқылы.

      8. Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптың құзыретті органы процестік әрекет аяқталғаннан кейін ресми акт жасайды, онда оны жүргізу күні мен орны, келген адамның жеке басы туралы мәліметтер, іс-шараға қатысушы өзге де адамдардың жеке бастары және олар кімдер ретінде келгені туралы мәліметтер, сондай-ақ айғақтарды алу немесе басқа да процестік әрекеттер жүзеге асырылған кездегі техникалық жағдайлар көрсетіледі. Жоғарыда көрсетілген актінің түпнұсқасы Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың құзыретті органына дереу жіберіледі.

      9. Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптың бейнеконференцияны өткізу нәтижесінде шеккен шығыстарын, Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап оларды толық не ішінара өтеуді талап етпейтін жағдайлардан басқа, Сұрау салушы Уағдаласушы Тарап өтейді.

      10. Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап бейнеконференция технологияларын, осы баптың 1 және 2-тармақтарында көрсетілгендерден ерекшеленетін мақсаттарда пайдалануға, адамдар мен заттарды тану немесе беттестіру жүргізу мақсаттары үшін осындай пайдалануды қоса алғанда, рұқсат етуге құқылы.

13-БАП
КҮЗЕТПЕН ҰСТАЛАТЫН АДАМДАРДЫ УАҚЫТША БЕРУ

      1. Куә немесе сарапшы ретінде келуін Сұрау салушы Уағдаласушы Тарап сұратып отырған, Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптың аумағында қамаққа алынған адам немесе бас бостандығынан айыру түріндегі жазасын өтеп жатқан адам Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап көрсеткен, алты (6) айдан аспауға тиіс мерзімде кері қайтарылатын жағдайда, оның аумағына уақытша беріледі. Сұрау салушы Уағдаласушы Тарап көрсетілген мерзімнің ұзартылуын сұрата алады. Мұндай ұзарту бір рет қана берілуі мүмкін.

      2. Егер:

      a) адам өзін беруге келісімін бермесе;

      b) Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарапта жүзеге асырылатын қылмыстық талқылауларда адамның қатысуы талап етілсе;

      c) уақытша беру оны күзетпен ұстау мерзімінің ұлғаюына алып келуі мүмкін болса;

      d) Сұрау салушы Уағдаласушы Тарапқа оны уақытша беруге қарсы өзге де елеулі негіздер болса, осы баптың 1-тармағында көрсетілген адамдарды беруден бас тартылуы мүмкін.

      3. Уақытша берілген адам Сұрау салушы Уағдаласушы Тарапта да, транзит Тарапында да күзетпен ұсталуға тиіс.

      4. Егер үшінші тарап күзетпен ұсталатын адамды екінші Уағдаласушы Тараптың аумағы арқылы Уағдаласушы Тараптардың біріне уақытша беруге тиіс болса, Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап, егер осы адам көрсетілген Уағдаласушы Тараптың азаматы болып табылмаса, осы адамның транзитін мақұлдайды.

14-БАП
ҚОРҒАУ ШАРАЛАРЫ

      Егер бұл қажет болса немесе объективті тергеп-тексеруді және сот төрелігін дұрыс жүргізуді қамтамасыз ету мақсатында екі Уағдаласушы Тарап қылмыстық процеске қатысатын жәбірленушілерді, куәларды және басқа да адамдарды қылмыстарға және құқықтық көмек көрсету бойынша сұрау салынатын іс-шараларға қатысты қорғау үшін өздерінің ұлттық заңнамасында көзделген шараларды қабылдайды.

15-БАП
РЕСМИ НЕМЕСЕ ЖАЛПЫҒА ҚОЛЖЕТІМДІ ҚҰЖАТТАРДЫ БЕРУ

      1. Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап сұрау салу бойынша Сұрау салушы Уағдаласушы Тарапқа жұртшылыққа қолжетімді материалдардың немесе құжаттардың көшірмелерін береді.

      2. Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап жұртшылыққа қолжетімді емес материалдардың немесе құжаттардың көшірмелерін Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптың сот немесе құқық қорғау органдарына осы көшірмелер қолжетімді болатындай шамада және шарттарда беруге құқылы. Мұндай көшірмелерді Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптың құзыретті органы куәландыруға тиіс. Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап осындай шешімнің себептері туралы хабарлай отырып, жоғарыда аталған сұрау салуды толық немесе ішінара қабылдамауға құқылы.

16-БАП
ҚҰЖАТТАРДЫ, МАТЕРИАЛДАРДЫ НЕМЕСЕ ЗАТТАРДЫ БЕРУ

      1. Егер сұрау салу осы Шарттың 15-бабында көрсетілмеген құжаттарды немесе материалдарды беруге қатысты болса, Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап олардың көшірмелерін бере алады. Сонымен бірге, Сұрау салушы Уағдаласушы Тарап түпнұсқаларды беру туралы өтініш білдірген әрбір жағдайда Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап сұрау салуды мүмкіндігіне қарай орындайды.

      2. Сұрау салушы Уағдаласушы Тарапқа берілген құжаттардың және материалдардың түпнұсқалары, сондай-ақ заттар әрбір жағдайда алғашқы мүмкіндіктің болуына қарай Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарапқа қайтарылады.

17-БАП
ТІНТУ, АЛУ ЖӘНЕ ТЫЙЫМ САЛУ

      1. Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың сұрау салуы бойынша өзінің аумағында қылмыстан түскен кірістердің немесе қылмысқа қатысы бар заттардың болуын анықтау үшін тексеруді жүзеге асырады және нәтижелері туралы Сұрау салушы Уағдаласушы Тарапқа хабарлайды. Сұрау салушы Уағдаласушы Тарап сұрау салуында Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарапқа қылмыстан түскен кез келген кірістердің немесе қылмысқа қатысы бар заттардың соңғысының аумағында болуы мүмкін екендігі туралы негіздерді көрсетеді.

      2. Қылмыстан түскен кірістер немесе қылмысқа байланысты заттар табылған кезде Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың сұрау салуы бойынша қылмыстан түскен кірістерді не қылмысқа байланысты заттарды алып қою немесе оларға тыйым салу мақсатында өзінің ұлттық заңнамасында көзделген кез келген шараларды қолданады.

      3. Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың сұрау салуы бойынша Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап қылмыстан түскен кез келген кірістерді және қылмысқа байланысты заттарды, сондай-ақ оларды өткізуден алынған кез келген ақшалай соманы Уағдаласушы Тараптар арасында келісілген шарттарға және ұлттық заңнамаға сәйкес толық не ішінара береді.

      4. Осы бапты қолданған кезде Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптың немесе үшінші тараптардың жоғарыда аталған қылмыстан түскен кірістерге немесе қылмысқа байланысты заттарға қатысты кез келген құқықтары сақталады.

18-БАП
БАНКТЕГІ ШОТТАРДЫ АНЫҚТАУ ЖӘНЕ ҚАРЖЫЛЫҚ АҚПАРАТ

      1. Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес жасалған қылмысқа қатысы бар және оның аумағындағы банкте немесе басқа да қаржы ұйымында шот ұстаушысы болып табылатын адамды анықтауы мүмкін және бұл туралы Сұрау салушы Уағдаласушы Тарапқа хабар береді. Мұндай ақпаратта осы шоттарды пайдаланушылар туралы, олардың тұратын жері туралы, сондай-ақ транзакциялар туралы мәліметтер де қамтылуы мүмкін.

      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген іс-шаралар банктерден ерекшеленетін қаржы институттарына да қатысты болуы мүмкін.

      3. Осы бапта көрсетілген құқықтық көмек көрсетуден банктік құпия негізінде бас тартылмайды.

19-БАП
ЫНТЫМАҚТАСТЫҚТЫҢ БАСҚА ҚҰРАЛДАРЫМЕН НЕМЕСЕ ҚҰҚЫҚТЫҚ
КӨМЕК КӨРСЕТУ ЖӨНІНДЕГІ НЫСАНДАРМЕН ҮЙЛЕСІМДІЛІК

      1. Осы Шарттың ережелері Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысының өзі қатысушысы болып табылатын басқа да халықаралық шарттардан өзі үшін туындайтын құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

      2. Осы Шарт уағдаластықтар негізінде, егер олар Уағдаласушы Тараптардың ұлттық заңнамасына сәйкес келсе, Уағдаласушы Тараптардың бір-бірімен қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек көрсету мәселелері жөніндегі ынтымақтастықтың өзге де нысандарын жүзеге асыруына кедергі болмайды.

20-БАП
ҚЫЛМЫСТЫҚ ТАЛҚЫЛАУЛАР ТУРАЛЫ АҚПАРАТ АЛМАСУ

      Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап сұрау салу бойынша және қылмыстық талқылаудың мақсаттары үшін Сұрау салушы Уағдаласушы Тарапқа Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың азаматтарына қатысты қылмыстық талқылаулар, бұрынғы сотталғандықтар және шығарылған үкімдер туралы ақпарат береді.

21-БАП
ЗАҢНАМА ТУРАЛЫ АҚПАРАТ АЛМАСУ

      Уағдаласушы Тараптар сұрау салу бойынша қолданыстағы немесе бұрын қолданылған ұлттық заңнама бойынша және олардың мемлекеттерінде пайдаланылатын сот практикасы бойынша ақпарат алмасады.

22-БАП
ҚҰЖАТТАР МЕН МАТЕРИАЛДАРДЫ ЗАҢДАСТЫРУДАН БОСАТУ ЖӘНЕ ОЛАРДЫҢ ЗАҢДЫҚ КҮШІ

      Құқықтық көмекті қамтамасыз ету үшін ұсынылған құжаттар мен материалдарға лауазымды адам қол қоюға және құзыретті органның мөрімен расталуға тиіс және осындай жағдайда, олар қандай да бір заңдастыруды, төлнұсқалылығын растауды немесе куәландыруды талап етпейді.

23-БАП
ҚҰПИЯЛЫЛЫҚ

      1. Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың сұрау салуы бойынша Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап сұрау салудың келіп түсу фактісіне, оның мазмұнына, оған қоса берілген құжаттарға және оны орындау кезінде алынған кез келген құжаттар мен материалдарға қатысты құпиялылықты сақтайды. Егер құпиялылықты бұзбастан сұрау салуды орындау мүмкін болмаса, Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап бұл туралы сұрау салуды орындау мүмкіндігі туралы шешім қабылдайтын Сұрау салушы Уағдаласушы Тарапты хабардар етеді.

      2. Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптың тиісті сұрау салуы бойынша Сұрау салушы Уағдаласушы Тарап, қылмыстық істерді тергеп-тексеру және сот талқылауы кезіндегі дәлелдемелер мен ақпаратты пайдалану жағдайларын қоспағанда, құқықтық көмек туралы сұрау салуды орындау кезінде алынған кез келген дәлелдемелер мен ақпаратқа қатысты құпиялылықты сақтайды.

24-БАП
ШЫҒЫСТАР

      1. Уағдаласушы Тараптар осы Шартты іске асыруға байланысты шығыстарды өздерінің ұлттық заңнамасына және осы Шартқа сәйкес жүзеге асырады.

      2. Уағдаласушы Тараптар мыналарды:

      a) сарапшылардың жол жүруіне және Сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың аумағында болуына арналған шығыстарды;

      b) күзетпен ұсталатын адамды беру кезінде осы Шарттың 13-бабы негізінде шеккен шығыстарды;

      c) елеулі немесе күтпеген сипаттағы шығыстарды қоспағанда, бір-бірінен осы Шартты орындау нәтижесінде шеккен кез келген шығыстарды өтеуді талап етпейді.

      3. Бұл ретте Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарапта бейне- немесе телефон байланысын реттеуге арналған шығыстарды, бейне- немесе телефон байланысына қызмет көрсетуге байланысты шығыстарды, аудармашыға сыйақыны және куәлардың іссапар шығыстарын және олардың Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптың аумағында жүруге арналған шығындарын, егер Уағдаласушы Тараптар өзгеше уағдаласпаса, Сұрау салушы Уағдаласушы Тарап Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарапқа өтеуге тиіс.

      4. Уағдаласушы Тараптар осы баптың 2-тармағының с) тармақшасында көзделген шығыстарды өтеу жөніндегі шараларды келісу үшін бір-бірімен консультация жүргізеді.

25-БАП
ДАУЛАР МЕН КЕЛІСПЕУШІЛІКТЕРДІ РЕТТЕУ

      1. Осы Шарттың ережелерін қолдану барысында туындайтын даулар мен келіспеушіліктерді Уағдаласушы Тараптардың орталық органдары консультациялар жүргізу арқылы шешеді.

      2. Мұндай даулар мен келіспеушіліктерді Уағдаласушы Тараптардың орталық органдары шеше алмаған жағдайда, олар дипломатиялық арналар арқылы шешіледі.

26-БАП
ҚОРЫТЫНДЫ ЕРЕЖЕЛЕР

      1. Осы Шарт ратификациялауға жатады.

      2. Осы Шарт белгіленбеген мерзімге жасалады және Уағдаласушы Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті рәсімдерді орындағаны туралы дипломатиялық арналар арқылы соңғы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап күшіне енеді.

      3. Уағдаласушы Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Шартқа өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар осы Шарттың ажырамас бөлігі болып табылады және осы баптың 2-тармағында көзделген тәртіппен күшіне енетін жекелеген хаттамалармен ресімделеді.

      4. Осы Шарт Уағдаласушы Тараптардың бірі екінші Уағдаласушы Тараптың осы Шарттың қолданысын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап бір жүз сексен (180) тәулік өткен соң өз қолданысын тоқтатады. Осы Шарттың қолданысы тоқтатылған жағдайда, оның қолданысы кезеңінде басталған құқықтық көмек көрсету жөніндегі рәсімдер олар толық орындалғанға дейін күшінде қалады.

      5. Осы Шарт өз күшіне енгеннен кейін жолданған, оның ішінде, егер тиісті қылмыстар ол күшіне енгенге дейін жасалған болса, кез келген сұрау салуға қолданылады.

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ ҮШІН бұған тиісті түрде уәкілеттік берілген төмендегі қол қоюшылар осы Шартқа қол қойды.

      201__ жылғы ___ _______ _____________ әрқайсысы қазақ, македон және ағылшын тілдерінде екі данада ЖАСАЛДЫ әрі барлық мәтіндер тең түпнұсқалы болып табылады.

      Осы Шарттың ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Уағдаласушы Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.


      ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ СОЛТҮСТІК МАКЕДОНИЯ РЕСПУБЛИКАСЫ

      ҮШІН ҮШІН