О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Комиссией Европейских сообществ об учреждении, привилегиях и иммунитетах представительства Комиссии Европейских сообществ в Республике Казахстан

Закон Республики Казахстан от 8 июля 2005 года N 73

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Комиссией Европейских сообществ об учреждении, привилегиях и иммунитетах представительства Комиссии Европейских сообществ в Республике Казахстан, совершенное в Брюсселе 2 февраля 1993 года.

       Президент
      Республики Казахстан

  СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан и
Комиссией Европейских Сообществ об учреждении,
привилегиях и иммунитетах Представительства Комиссии
Европейских Сообществ в Республике Казахстан

      Правительство Республики Казахстан и Комиссия Европейских Сообществ, именуемая в дальнейшем "Комиссия",

      стремясь к дальнейшему укреплению и развитию дружественных отношений и сотрудничества между Республикой Казахстан и Европейскими Сообществами,

      желая определить условия учреждения на территории Республики Казахстан Представительства Комиссии, а также предоставления привилегий и иммунитетов данному Представительству, согласились о нижеследующем:

  Статья 1

      Правительство Республики Казахстан настоящим соглашается с учреждением Представительства Комиссии на территории Республики Казахстан.

  Статья 2

      1. Каждое из Европейских Сообществ - Европейское Объединение угля и стали, Европейское экономическое сообщество и Европейское Сообщество по атомной энергии - пользуется на территории Республики Казахстан правосубъектностью.

      2. Сообщества правомочны заключать контракты, приобретать недвижимое и движимое имущество и распоряжаться им по мере необходимости для эффективного выполнения своих функций в соответствии с процедурными и административными требованиями законодательства Республики Казахстан и совершения процессуальных действий. В этих целях Сообщества будут представлены Комиссией.

  Статья 3

      1. Представительство Комиссии, его Глава и сотрудники, а также живущие вместе с ними члены их семей, пользуются на территории Республики Казахстан правами, привилегиями и иммунитетами и несут обязательства, которые закреплены в  Венской  Конвенции о дипломатических сношениях 1961 года, и, соответственно, предоставляются дипломатическим представительствам, аккредитованным в Республике Казахстан, главам и сотрудникам этих представительств, а также живущим вместе с ними членам их семей, которые принимают на себя обязательства. Привилегии и иммунитеты, о которых идет речь в настоящем пункте, не распространяются на сотрудников Представительства, являющихся гражданами Республики Казахстан.

      2. Остальные положения  Венской  Конвенции о дипломатических сношениях 1961 года применяются  mutatis mutandis (в соответствии со специфическими условиями, применяемыми в данном случае).

      3. Данные права, привилегии и иммунитеты предоставляются при условии, что в соответствии с положениями Статьи 17 Протокола о привилегиях и иммунитетах Европейских Сообществ, приложенного к Договору о создании Единого Совета и Единой Комиссии Европейских Сообществ, совершенного в Брюсселе 8 апреля 1965 года, государства-члены Европейских Сообществ предоставят такие же права, привилегии и иммунитеты Представительству Республики Казахстан, его Главе и сотрудникам, а также членам их семей, проживающим с ними.

  Статья 4

      Правительство Республики Казахстан настоящим признает служебные паспорта, выдаваемые Европейскими Сообществами должностным лицам и другим служащим их учреждений, в качестве действительных проездных документов.

  Статья 5

      Всякий спор, относящийся к толкованию или применению настоящего Соглашения, решается путем проведения консультаций между двумя Сторонами с целью достижения договоренности.

  Статья 6

      Каждая Договаривающаяся Сторона уведомляет другую Сторону о завершении соответствующих процедур, необходимых для утверждения настоящего Соглашения, которое вступает в силу со дня получения второго уведомления.
      В удостоверение чего, нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные на это, подписали настоящее Соглашение.

      Совершено в Брюсселе 2 февраля 1993 года в двух экземплярах на казахском и английском языках, оба текста имеют одинаковую силу.

       Министр внешнеэкономических               Член Комиссии
      связей Республики Казахстан            Европейских Сообществ


      Настоящий текст "Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Комиссией Европейских Сообществ об учреждении, привилегиях и иммунитетах Представительства Комиссии Европейских Сообществ в Республике Казахстан" на русском языке соответствует тексту данного Соглашения на английском языке.

       Начальник
       Отдела европейской интеграции
       Департамента Европы и Америки МИД РК

                Неофициальный перевод с английского языка   


Протокол
о привилегиях и иммунитетах
Европейских Сообществ от 8 апреля 1965 года

      
 
      ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
      Принимая во внимание, что, в соответствии со Статьей 28 Соглашения о создании Единого Совета и Единой Комиссии Европейских Сообществ, эти Сообщества и Европейский Инвестиционный Банк пользуются на территориях стран-членов такими привилегиями и иммунитетами, которые необходимы для осуществления их деятельности,
      СОГЛАСИЛИСЬ о следующих условиях, которые прилагаются к этому Соглашению:
      Глава I - Собственность, фонды, активы и деятельность Европейских Сообществ
      Глава II - Средства связи и документы, предоставляющие право свободного пересечения границы  (laissez-passer)
      Глава III - Члены Европейского Парламента
      Глава IV - Представители государств-членов, принимающих участие в работе учреждений Европейских Сообществ
      Глава V - Должностные лица и другие работники Европейских Сообществ
      Глава VI - Привилегии и иммунитеты миссий третьих стран, аккредитованных при Европейских Сообществах
      Глава VII - Общие положения

ГЛАВА I СОБСТВЕННОСТЬ, ФОНДЫ, АКТИВЫ
И ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ Статья 1

      Помещения и здания Сообществ должны быть неприкосновенны. Они не подлежат обыску, реквизиции, конфискации или экспроприации. Собственность и активы Сообществ не должны подвергаться каким-либо административным или юридическим мерам ограничения без разрешения Суда справедливости.

Статья 2

      Архивы Сообществ должны быть неприкосновенны.

Статья 3

      Сообщества, их активы, доходы и другая собственность должны быть освобождены от всех прямых налогов.
      Правительства государств-членов, везде, где возможно, должны принять соответствующие меры, чтобы освободить от уплаты либо возместить сумму косвенных или коммерческих налогов, включенных в цену движимого или недвижимого имущества в случаях, когда Сообщества делают, для их официального использования, крупные приобретения, цена которых включает налоги этого вида. Однако, эти условия не применяются, если это может иметь эффект нарушения конкуренции в пределах Сообществ.
      Никакие освобождения не предоставляются в отношении налогов и выплат, которые составляют оплату за услуги предприятий коммунального обслуживания.

Статья 4

      Сообщества должны быть освобождены от всех таможенных пошлин, запрещений и ограничений на импорт и экспорт товаров, предназначенных для их официального использования: товары, ввезенные таким способом, не должны быть использованы, даже при условии оплаты за них, на территории страны, в которую они были импортированы, кроме как на условиях, одобренных правительством этой страны.
      Сообщества также должны быть освобождены от любых таможенных пошлин и запрещений или ограничений на импорт и экспорт в отношении своих печатных изданий.

Статья 5

      Европейское объединение по углю и стали может обладать валютой любого вида и проводить денежные операции в любой валюте.

ГЛАВА II СРЕДСТВА СВЯЗИ И ДОКУМЕНТЫ, ПРЕДОСТАВЛЯЮЩИЕ
ПРАВО СВОБОДНОГО ПЕРЕСЕЧЕНИЯ ГРАНИЦЫ
(laissez-passer)

Статья 6

      При официальных контактах с использованием средств связи и пересылке всех своих документов институты Сообществ пользуются на территории каждого государства-члена таким же отношением, какое предоставляется этой страной дипломатическим миссиям.
      Официальная корреспонденция и другие официальные контакты с использованием средств связи институтов Сообществ не должны подвергаться цензуре.

Статья 7

      1. Документы, предоставляющие право свободного пересечения границы  (laissez-passer), в  форме, которая будет предписана Советом, и которая должна быть признана властями государств-членов действительным документом для передвижения, могут быть выданы членам и работникам институтов Сообществ Президентами этих институтов. Эти документы  (laissez-passer)  должны быть выданы должностным лицам и другим списками на условиях, установленных в инструкциях по управлению персоналом и условии занятости других служащих Сообществ.
      Комиссия может заключить соглашения по этим документам  (laissez-passer)  для признания их действительными для перемещения по территории третьих стран.
      2. Условия Статьи 6 Протокола о привилегиях и иммунитетах Европейского объединения по углю и стали должны, однако, по-прежнему применяться к членам и служащим институтов, которые ко времени вступления в силу этого Соглашения имеют на руках документы (laissez-passer),  предусмотренные в указанной Статье, до применения условий параграфа 1 настоящей Статьи.

ГЛАВА III ЧЛЕНЫ ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА

Статья 8

      Никакое административное или другое ограничение не должно быть наложено на свободное передвижение членов Европейского Парламента, следующих к или от места встречи Европейского Парламента.
      Членам Европейского Парламента, в отношении таможенного и валютного контроля, должны быть предоставлены:
      (а) их собственным правительством: те же условия, которые предоставляются высшим должностным лицам, выезжающим за границу в краткосрочные командировки,
      (б) правительствами других государств-членов: те же условия, которые предоставляются представителям иностранных правительств, находящимся в краткосрочных командировках.

Статья 9

      Члены Европейского Парламента не должны подвергаться никаким формам допроса, задержания или юридическим процедурам за выражаемые ими мнения или отданные ими голоса при исполнении служебных обязанностей.

Статья 10

      В течение сессий Европейского Парламента его члены пользуются:
      (а) на территории их собственного государства: иммунитетами, которые предоставляются членам их Парламента;
      (б) на территории любого другого государства-члена: иммунитетом от любой попытки задержания и юридических процедур.
      Иммунитет должен аналогичным образом применяться к членам, следующим к и от места встречи Европейского Парламента.
      Иммунитет не может быть использован, если член Парламента задержан при попытке совершения преступления, и не должен предостерегать Европейский Парламент от использования права снятия иммунитета с одного из его членов.

ГЛАВА IV ПРЕДСТАВИТЕЛИ СТРАН-ЧЛЕНОВ, ПРИНИМАЮЩИЕ УЧАСТИЕ В ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНСТИТУТОВ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ

Статья 11

      Представители государств-членов, принимающие участие в деятельности институтов Сообществ, их советники и технические эксперты будут, при исполнении рабочих обязанностей и во время их следования к и от места встречи, пользоваться общепринятыми привилегиями, иммунитетами и условиями.
      Эта Статья также применима к членам консультативных органов Сообществ.

ГЛАВА V ДОЛЖНОСТНЫЕ ЛИЦА И ДРУГИЕ РАБОТНИКИ
ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ

Статья 12

      На территории любого государства-члена и, независимо от их гражданства, должностные лица и другие работники Сообществ будут:
      (а) подчиняясь положениям Соглашений, относящимся, с одной стороны, к правилам ответственности должностных лиц и других работников Сообществ и, с другой стороны, к юрисдикции Суда в спорах между Сообществами и их должностными лицами и другими работниками, пользоваться неприкосновенностью в отношении юридических процедур, касающихся действий, совершенных ими при   исполнении служебных обязанностей, включая их устные или письменные высказывания. Они продолжат сохранять эту неприкосновенность после прекращения работы в должности;
      (б) вместе с супругами и членами их семьи, не подчиняться иммиграционным ограничениям или формальностям для регистрации иностранцев;
      (в) в отношении валюты или правил ее обмена, пользоваться теми же условиями, которые обычно предоставляются должностным лицам международных организаций;
      (г) иметь право беспошлинно ввозить мебель и имущество при первом назначении на должность в стране пребывания, и право беспошлинно реэкспортировать мебель и имущество после завершения их срока пребывания в той стране, а условия каждого из этих случаев рассматриваются правительством страны пребывания;
      (д) иметь право беспошлинно ввозить автомобиль для личного пользования, который был приобретен либо в стране их предыдущего пребывания, либо в стране, гражданами которой они являются, при рыночных условиях той страны, и беспошлинно его реэкспортировать, а необходимость условий каждого из этих случаев рассматривается правительством страны пребывания.

Статья 13

      Должностные лица и другие работники Сообществ должны выплачивать налог с прибыли Сообществам по заработной плате и выплатам, осуществляемым Сообществами в соответствии с условиями и процедурой, установленными Советом, действующим по предложению Комиссии.
      Они должны быть освобождены от национальных налогов по заработной плате, гонорарам и выплатам, осуществляемым Сообществами.

Статья 14

      В отношении применения подоходного налога, налога на прибыль и налога на наследство и во исполнение соглашений об избежании двойного налогообложения, заключенных между государствами-членами Сообществ, должностные лица и другие работники Сообществ, которые, исключительно по причине исполнения служебных обязанностей для Сообществ, прибывают на жительство на территорию государства-члена, иного, чем страна их постоянного местожительства, в плане налогообложения при поступлении на службу Сообществам, должны рассматриваться, как в стране их фактического проживания, так и в стране постоянного местожительства, как сохраняющие постоянное место жительства в последней при условии, что она является членом Сообществ. Это условие должно также применяться к супруге, при условии, что она отдельно не занята в предпринимательской деятельности, и детям, находящимся на иждивении тех, кто упомянут в настоящей Статье.
      Движимое имущество, принадлежащее лицам, упомянутым в предыдущем параграфе и находящимся на территории страны, где они проживают, должно быть освобождено от налога на наследство в этой стране; такая собственность, в целях оценки данной пошлины, должна рассматриваться как находящаяся в стране постоянного местожительства для налоговых целей, при условии сохранения прав третьих стран и возможности применения условий международных соглашений по двойному налогообложению.
      Любое жилое помещение, приобретенное исключительно для исполнения обязанностей на службе у других международных организаций, не должно приниматься во внимание при применении условий настоящей Статьи.

Статья 15

      Совет, действуя единогласно по предложению Комиссии, должен установить схему выплат по социальному обеспечению должностных лиц и других работников Сообществ.

Статья 16

      Совет, действующий по предложению Комиссии и после консультации с другими заинтересованными организациями, будет определять категории должностных лиц и других работников Сообществ, к которым положения Статьи 12, второго параграфа Статьи 13 и Статья 14 должны применяться полностью либо частично.
      Имена, степени и адреса должностных лиц и других сотрудников, попадающих по такие категории, должны периодически сообщаться правительствам государств-членов.

ГЛАВА VI ПРИВИЛЕГИИ И ИММУНИТЕТЫ МИССИЙ ТРЕТЬИХ СТРАН,
АККРЕДИТОВАННЫХ ПРИ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВАХ

Статья 17

      Государство-член, на территории которого Сообщества имеют свои представительства, должно предоставить общепринятые дипломатические иммунитеты и привилегии миссиям третьих стран, аккредитованным при Сообществах.

ГЛАВА VII
 
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 18

      Привилегии, иммунитеты и условия должны быть предоставлены должностным лицам и другим работникам Сообществ исключительно в интересах Сообществ.
      Каждому институту Сообществ может быть предъявлено требование отказать в иммунитете, предоставляемом должностному лицу или другому работнику во всех случаях, когда этот институт полагает, что отказ от данного иммунитета не противоречит интересам Сообществ.

Статья 19

      Институты Сообществ, в целях применения настоящего Протокола, должны сотрудничать с соответствующими властями заинтересованных государств-членов.

Статья 20

      Статьи с 12 по 15 и Статья 18 должны применяться к членам Комиссии.

Статья 21

      Статьи с 12 по 15 и Статья 13 должны применяться к судьям, генеральным адвокатам, регистратору и помощникам докладчика Суда справедливости без ущерба положениям Статьи 3 Протоколов о статусе Суда справедливости в части, касающейся иммунитетов от юридических процедур для судей и генеральных адвокатов.

Статья 22

      Настоящий Протокол должен также применяться к Европейскому Инвестиционному Банку, членам его органов, к его персоналу и представителям государств-членов, принимающим участие в его деятельности, без ущерба положениям Протокола о статусе Банка.
      Европейский Инвестиционный Банк должен, кроме того, быть освобожден от любой формы налогообложения или платежей подобного рода в связи с любым увеличением его капитала, а также от различных формальностей, которые могут быть с этим связаны в той стране, где Банк имеет свое представительство. Точно так же, его роспуск или ликвидация не должны быть сопряжены с какими-либо выплатами. Наконец, действия Банка и его органов осуществляемые в соответствии с его Уставом, не будут подвергаться никакому налогообложению с оборота средств.

Статья 23  ( 1 )

      1 Статья добавлена в соответствии со Статьей 9(5)
      Амстердамского договора

      Настоящий Протокол должен также применяться к Европейскому Центральному Банку, членам его органов и к его персоналу без ущерба положениям Протокола об статусе Европейской системы центральных банков и Европейского Центрального Банка.
      Европейский Центральный Банк должен, кроме того, быть освобожден от любой формы налогообложения или взысканий подобного характера в связи с любым увеличением его капитала и от различных формальностей, которые могут быть с этим связаны в той стране, где Банк имеет свое представительство. Действия Банка и его органов осуществляемые в соответствии с Уставом Европейской Системы Центральных Банков и Европейского Центрального Банка, не будут подвергаться никакому налогообложению с оборота средств.
      Вышеупомянутые положения должны также применяться к Европейскому Валютному Институту. С его роспуском или ликвидацией не должны быть сопряжены никакие выплаты.
      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО, Полномочные представители подписали этот Протокол.
      Совершено в Брюсселе, восьмого апреля одна тысяча девятьсот шестьдесят пятого года.

      Поль Анри СПААК
 
      Курт ШМЮКЕР
 
      Морис КУВЕ ДЕ МЮРВИЛЬ
      
      Аминторе ФАНФАНИ
      
      Пьер ВЕРНЕР
 
      Я. М. А. X. ЛУНС

      Настоящий текст "Протокола о привилегиях и иммунитетах Европейских Сообществ от 8 апреля 1965 года" на русском языке соответствует тексту данного Протокола на английском языке.

       Начальник
      Управления Европы
      Департамента Европы и Америки МИД РК

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Еуропалық қоғамдастықтар Комиссиясы арасындағы Қазақстан Республикасында Еуропалық қоғамдастықтар Комиссиясының Өкілдігін құру, оның артықшылықтары мен иммунитеттері туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасының 2005 жылғы 8 шілдедегі N 73 Заңы

      Брюссельде 1993 жылғы 2 ақпанда жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Еуропалық қоғамдастықтар Комиссиясы арасындағы Қазақстан Республикасында Еуропалық қоғамдастықтар Комиссиясының Өкілдігін құру, оның артықшылықтары мен иммунитеттері туралы келісім бекітілсін.

       Қазақстан Республикасының
      Президенті

  Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Еуропалық
Қоғамдастықтар Комиссиясы арасындағы Қазақстан
Республикасында Еуропалық Қоғамдастықтар Комиссиясының
Өкiлдiгiн құру, оның артықшылықтары мен
иммунитеттерi туралы
КЕЛIСIМ

      Қазақстан Республикасының Үкiметi мен бұдан әрi "Комиссия" деп аталатын Еуропалық Қоғамдастықтар Комиссиясы,
      Қазақстан Республикасы мен Еуропалық Қоғамдастықтар арасындағы достық қатынастар мен ынтымақтастықты одан әрi нығайтуға және дамытуға ұмтыла отырып,
      Қазақстан Республикасының аумағында Комиссияның Өкiлдiгiн құру жағдайын анықтауға, сондай-ақ осы Өкiлдiкке артықшылықтар мен иммунитеттер беруге тiлек бiлдiре отырып, төмендегiлер туралы келiстi:

  1-бап

      Қазақстан Республикасының Үкiметi осымен Қазақстан Республикасының аумағында Комиссия Өкiлдiгiн құруға келiседi.

  2-бап

      1. Еуропалық Қоғамдастықтардың әрқайсысы - Көмір мен болат Еуропалық бiрлестiгi, Еуропалық экономикалық қоғамдастық және Атом энергиясы жөнiндегi Еуропалық Қоғамдастық - Қазақстан Республикасы аумағында құқық субъектілігiн пайдаланады.
      2. Қоғамдастықтар келiсiм - шарттар жасасуға, жылжымайтын және жылжымалы мүлiк сатып алуға және оларды Қазақстан Республикасы заңнамасының рәсiмдiк және әкiмшiлiк талаптарына сәйкес өз функцияларын тиiмдi орындау үшiн қажеттiгiне қарай пайдалануға және процессуалдық iс-әрекеттер жасауға құқылы. Осы мақсаттарда Комиссия Қоғамдастықтар атынан өкiлдiк етедi.

  3-бап

      1. Комиссия Өкiлдiгi, оның Басшысы және қызметкерлерi, сондай-ақ олармен бiрге тұратын отбасы мүшелерi Қазақстан Республикасының аумағында 1961 жылғы дипломатиялық қатынастар туралы Вена Конвенциясында бекiтiлген құқықтарды, артықшылықтар мен иммунитеттердi пайдаланады және мiндеттемелер алады, тиiсiнше осы айтылғандар Қазақстан Республикасында тiркелген, өздерiне мiндеттемелер алатын дипломатиялық өкiлдiктерге, осы өкiлдiктердiң басшылары мен қызметкерлерiне, сондай-ақ олармен бiрге тұратын отбасы мүшелерiне де берiледi. Осы тармақта айтылып отырған артықшылықтар мен иммунитеттер Қазақстан Республикасының азаматтары болып табылатын Өкiлдiк қызметкерлерiне қолданылмайды.
      2. 1961 жылғы дипломатиялық қатынастар туралы Вена Конвенциясының қалған ережелерi mutatis mutandis (осындай жағдайда қолданылатын ерекше талаптарға сәйкес) қолданылады.
      3. Осы құқықтар, артықшылықтар мен иммунитеттер 1965 жылғы 8 сәуiрде Брюссельде жасалған Еуропалық Қоғамдастықтардың Бiрыңғай Кеңесi мен Бiрыңғай Комиссиясын құру туралы Шартқа қоса тiркелген Еуропалық Қоғамдастықтардың артықшылықтары мен иммунитеттерi туралы хаттаманың 17-бабының ережелерiне сәйкес Еуропалық Қоғамдастықтарға мүше мемлекеттер тап сондай құқықтарды, артықшылықтар мен иммунитеттердi Қазақстан Республикасының Өкiлдiгiне, оның Басшысы мен қызметкерлерiне, сондай-ақ олармен бiрге тұратын отбасы мүшелерiне де берген жағдайда ұсынылады.

  4-бап

      Қазақстан Республикасының Үкiметi осымен Еуропалық Қоғамдастықтар өз мекемелерiнiң лауазымды адамдарына және басқа да қызметкерлерiне жарамды жол жүру құжаттары ретiнде берген қызметтiк паспорттарын таниды.

  5-бап

      Осы Келiсiмдi түсiндiру немесе қолдануға қатысты кез келген дау - уағдаластыққа қол жеткiзу мақсатында екi Тараптың арасында консультациялар жүргiзу арқылы шешiледi.

  6-бап

      Әрбiр Уағдаласушы Тарап осы Келiсiмдi бекiту үшiн қажеттi тиiстi рәсiмдердi аяқтағаны туралы екiншi Тарапқа хабарлайды, осындай екiншi хабарлама алынған күннен бастап Келiсiм күшiне енедi.
      Осыны куәландыру үшiн, бұған тиiстi түрде өкiлеттiк алған төменде қол қоюшылар осы Келiсiмге қол қойды.
      Брюссельде 1993 жылғы 2 ақпанда қазақ және ағылшын тiлдерiнде екi данада жасалды, екi мәтiннiң күшi бiрдей.

       Қазақстан Республикасының    Еуропалық Қоғамдастықтар
       Сыртқы экономикалық          Комиссиясының мүшесi
      байланыстар министрi

      Сыздық ӘБIШЕВ                 Ханс BAH ДЕН БРУК

      "Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Еуропалық Қоғамдастықтар Комиссиясы арасындағы Қазақстан Республикасында Еуропалық Қоғамдастықтар Комиссиясының Өкiлдiгiн құру, оның артықшылықтары мен иммунитеттерi туралы келiсiмнiң" қазақ тiлiндегi мәтiнi осы Келiсiмнiң орыс тiлiндегi мәтiнiне сәйкес келедi.

      ҚР Сыртқыісминiнiң Құжаттарды
      мемлекеттiк тілде қалыптастыру
      бөлiмiнiң бастығы

Ағылшын тiлiнен бейресми аударма

  Еуропалық Қоғамдастықтардың
артықшылықтары мен иммунитеттерi туралы
1965 жылғы 8 сәуiрдегi хаттама

      УАҒДАЛАСУШЫ ТАРАПТАР,
      Еуропалық Қоғамдастықтардың Ортақ Кеңесiн және Ортақ Комиссиясын құру туралы келiсiмнiң 28-бабына сәйкес, осы Қоғамдастықтар мен Еуропалық Инвестициялық Банк мүше елдердiң аумақтарында өздерiнiң қызметiн жүзеге асыру үшiн қажетті артықшылықтар мен иммунитеттердi пайдаланатындықтарын назарға ала отырып,

      Осы Келiсiмге тiркелетiн төмендегі шарттар туралы КЕЛIСТI:

      I тарау - Еуропалық Қоғамдастықтардың меншiгi, қорлары, активтерi және қызметi
      II тарау - Байланыс құралдары және шекарадан еркiн өту құқығын беретiн құжаттар (laissez-passer)
      III тарау - Еуропалық Парламенттiң мүшелерi
      IV тарау - Еуропалық Қоғамдастықтардың мекемелерi жұмысына қатысатын мүше мемлекеттердiң өкiлдерi
      V тарау - Еуропалық Қоғамдастықтардың лауазымды тұлғалары және басқа да қызметкерлерi
      VI тарау - Еуропалық Қоғамдастықтар жанында тiркелген үшiншi елдер миссияларының артықшылықтары мен иммунитеттерi
      VII тарау - Жалпы ережелер

  I ТАРАУ
ЕУРОПАЛЫҚ ҚОҒАМДАСТЫҚТАРДЫҢ
МЕНШIГI, ҚОРЛАРЫ, АКТИВТЕРI ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТI

  1-бап

      Қоғамдастықтардың үй-жайлары мен ғимараттарына қол сұғылмауы тиiс. Олар тiнтiлмейдi, реквизицияланбайды, тәркiленбейдi немесе экспроприацияланбайды. Қоғамдастықтардың меншiгi мен активтерi Әдiлет сотының рұқсатынсыз қандай да бiр әкiмшiлiк немесе құқықтық шектеу шараларына ұшырамауы тиiс.

  2-бап

      Қоғамдастықтардың мұрағаттарына қол сұғылмауы тиiс.

  3-бап

      Қоғамдастықтар, олардың активтерi, кiрiстерi және басқа да меншiгi барлық тiкелей салықтардан босатылуы тиiс.
      Қоғамдастықтар ресми түрде пайдалануы үшiн, бағасына төмендегi салықтардың түрлерi қосылатын, iрi сатып алулар жасаған жағдайларда, жылжымалы немесе жылжымайтын мүлiктiң бағасына қосылған жанама немесе коммерциялық салықтарды төлеуден босату немесе олардың сомасының орнын толтыру үшiн мүше мемлекеттердiң үкiметтерi, мүмкiн болатын, барлық жерде тиiстi шаралар қолдануы тиiс. Алайда мұндай шарттардың Қоғамдастықтар шегіндегi бәсекелестiктi бұзатындай әсерi болса қолданылмайды.
      Коммуналдық қызмет көрсететiн кәсiпорындар қызметтерiнің төлемдерiн құрайтын салықтар мен төлемдерге қатысты ешқандай жеңiлдiктер жасалмайды.

  4-бап

      Қоғамдастықтардың ресми түрде пайдалануларына арналған тауарларының импорты мен экспорты барлық кедендiк баждардан, тыйым салулардан және шектеулерден босатылуы тиiс: осындай тәсiлмен әкелiнген тауарлар, олар үшiн төлем төленген жағдайда да олар импортталған елдiң аумағында, осы елдiң үкiметi мақұлдаған шарттардан басқа мақсаттарда пайдаланылмауы тиiс.
      Қоғамдастықтар сондай-ақ өздерiнiң баспа басылымдарына қатысты импорт пен экспортқа арналған кез келген кедендiк баждардан және тыйым салулардан немесе шектеулерден босатылуы тиiс.

  5-бап

      Көмiр және болат жөнiндегі еуропалық бiрлестiк кез келген түрдегi валютаға ие бола алады және кез келген валютамен ақшалай операциялар жүргізе алады.

  II ТАРАУ
БАЙЛАНЫС ҚҰРАЛДАРЫ ЖӘНЕ ШЕКАРАДАН ЕРКIН ӨТУ
ҚҰҚЫҒЫН БЕРЕТIН ҚҰЖАТТАР (laissez-passer)

  6-бап

      Қоғамдастықтар институттары әрбiр мүше мемлекеттiң аумағында байланыс құралдары пайдаланылатын ресми қатынас пен өзiнiң құжаттарының бәрiн де жөнелту кезiнде осы ел дипломатиялық миссияларға беретiнi сияқты жеңілдiктердi пайдаланады.
      Қоғамдастықтар институттарының ресми хат-хабарлары мен байланыс құралдары пайдаланылатын басқа да ресми қатынасы цензураға душар болмауы тиiс.

  7-бап

      1. Кеңес ұйғарған нысанда болатын және мүше мемлекеттердiң өкiмет орындары жүрiп-тұру үшiн жарамды құжат ден танылуы тиiс, шекара арқылы еркiн өтуге құқық беретiн құжаттарды (laissez-passer) Қоғамдастықтар институттарының мүшелерiне және қызметкерлерiне осы институттардың Президенттерi беруi мүмкiн. Бұл құжаттар (laissez-passer) лауазымды тұлғаларға және Қоғамдастықтардың персоналды басқару жөнiндегi нұсқаулықтарында бекiтiлген шарттармен және басқа да қызметкерлердiң жұмыспен қамтылуы шарттарымен тiзiм бойынша басқаларға да берiлуi тиiс.
      Комиссия осы құжаттарды үшiнші елдер аумақтарында жүрiп-тұруға жарамды деп тануы үшiн осы құжаттар (laissez-passer) бойынша тиiстi келiсiмдердi жасасуы мүмкiн.
      2. Көмiр мен болат жөнiндегі еуропалық бiрлестiктiң артықшылықтары мен иммунитеттерi туралы хаттаманың 6-бабындағы талаптар осы Келiсiмнiң күшiне енуi кезiнде қолдарында аталған бапта көзделген құжаттары (laissez-passer) бар институттардың мүшелерi мен қызметшiлерiне қатысты осы Баптың 1-параграфындағы шарттар қолданысқа енгенге дейiн бұрынғысынша қолданылуы тиiс.

  III ТАРАУ
ЕУРОПАЛЫҚ ПАРЛАМЕНТТIҢ МҮШЕЛЕРI

  8-бап

      Еуропалық Парламенттiң кездесу орнына бет алған немесе сондай кездесуден қайтқан Еуропалық Парламент мүшелерiнiң еркiн жүрiп-тұруларына ешқандай әкiмшiлiк немесе басқа да шектеу қойылмауы тиiс.
      Еуропалық Парламент мүшелерiне кедендiк және валюталық бақылауға қатысты төмендегiдей жағдайлар:
      (а) олардың өз үкiметтерiнiң шетелге қысқа мерзiмдi iссапарға шығатын жоғары лауазымды тұлғаларына жасайтын жеңiлдiктерi қандай болса, сондай жағдайлар;
      (б) басқа мүше мемлекеттердiң үкiметтерi қысқа мерзiмдi iссапарда болатын шетелдiк үкiметтердiң өкiлдерiне жасайтын жеңiлдiктерi қандай болса, сондай жағдайлар жасалады.

  9-бап

      Еуропалық Парламент мүшелерi қызметтiк мiндеттерiн орындау барысында өздерiнiң бiлдiрген пiкiрлерi немесе берген дауыстары үшiн жауап алуға, ұсталуға немесе заңдық рәсiмдердiң қандай да бiр нысанына ұшырамауы тиiс.

  10-бап

      Еуропалық Парламент сессиясы кезеңiнде оның мүшелерi:
      а) өз мемлекетiнiң аумағында: өз Парламентiнiң мүшелерiне берiлетiн иммунитеттердi;
      б) кез-келген басқа мүше мемлекет аумағында: ұсталудың және заңдық рәсiмдердiң кез келген әрекетiнен иммунитеттi пайдаланады.
      Иммунитет Еуропалық Парламенттiң кездесу орнына бара жатқан және одан қайтып келе жатқан оның мүшелерiне осы тақылеттес үлгiде қолданылуы тиiс.
      Егер Парламент мүшесi қылмыс жасауға әрекеттенген кезiнде ұсталған болса, иммунитет пайдаланылмайды және Еуропалық Парламенттiң оның мүшелерiнiң бiрiн иммунитеттен айыру құқығын пайдалануына кедергі келтiрмейдi.

  IV ТАРАУ
ЕУРОПАЛЫҚ ҚОҒАМДАСТЫҚТАР ИНСТИТУТТАРЫНЫҢ
ҚЫЗМЕТIНЕ ҚАТЫСАТЫН МYШЕ ЕЛДЕРДІҢ ӨКIЛДЕРI

  11-бап

      Қоғамдастықтар институттарының қызметiне қатысатын мүше мемлекеттердiң өкiлдерi, олардың кеңесшiлерi мен техникалық сарапшылары жұмыс бабындағы мiндеттерiн орындау кезiнде және кездесу орнына бара жатқан және одан қайтып келе жатқан уақытта жалпыға бiрдей қабылданған артықшылықтарды, иммунитеттердi және жағдайларды пайдаланатын болады.
      Осы Бап сондай-ақ Қоғамдастықтардың консультативтiк органдарының мүшелеріне де қолданылады.

  V ТАРАУ
ЕУРОПАЛЫҚ ҚОҒАМДАСТЫҚТАРДЫҢ ЛАУАЗЫМДЫ
ТҰЛҒАЛАРЫ МЕН БАСҚА ДА ҚЫЗМЕТКЕРЛЕРI

  12-бап

      Қоғамдастықтардың лауазымды тұлғалары мен басқа да қызметкерлерi, өздерiнiң азаматтығына қарамастан, кез-келген мүше мемлекеттiң аумағында:
      а) бiр жағынан, Қоғамдастықтардың лауазымды тұлғалары мен басқа да қызметкерлерiнiң жауапкершiлігі жөнiндегi қағидаларға қатысты, екiншi жағынан, Қоғамдастықтардың және олардың лауазымды тұлғалары мен басқа да қызметкерлерi арасындағы даулар кезiндегі Сот юрисдикциясына қатысты Келісiмдердiң ережелерiне бой ұсына отырып, лауазымды тұлғалар мен басқа да қызметкерлердiң өздерiнiң қызметтiк мiндеттерiн орындау кезiнде жасаған iс-әрекеттерi, оның iшiнде ауызша немесе жазбаша сөздерi үшiн заңдық рәсiмдерден қол сұғылмаушылықты пайдаланады. Олар осы қол сұғылмаушылықты қызметтiк жұмысы аяқталғаннан кейiн де сақтауды жалғастырады;
      б) жұбайларымен және отбасы мүшелерiмен бiрге иммиграциялық шектеулерден немесе шетелдiктердi тiркеуге арналған шарттылықтардан босатылады;
      в) валюта немесе оны айырбастау ережелерiне қатысты, әдетте, халықаралық ұйымдардың лауазымды тұлғаларына берiлетіні сияқты жеңiлдiктердi пайдаланады;
      г) өкiлдiк орналасқан елге қызметке алғашқы тағайындалған кезде баж салығынсыз жиһазы мен мүлкiн әкелуге құқылы және сол елдегi қызмет мерзiмi аяқталғаннан соң жиһазы мен мүлкiн баж салығынсыз керi экспорттауға құқылы, ал бұл жағдайлардың әрқайсысының шарттарын өкiлдiк орналасқан елдiң үкiметi қарайды;
      д) өздерi бұдан бұрын тұрған елде не өздерi азаматтары болып табылатын елде сол елдегi нарықтық шарттармен жеке пайдалануы үшiн сатып алған автомобилiн баж салығынсыз әкелуге және баж салығынсыз керi экспорттауға құқылы, ал бұл жағдайлардың әрқайсысының шарттарының қажеттiлiгiн өкiлдiк орналасқан елдiң үкiметi қарайды.

  13-бап

      Қоғамдастықтардың лауазымды тұлғалары мен басқа да қызметкерлерi жалақыдан, сондай-ақ Комиссияның ұсынысы бойынша жұмыс iстейтiн Кеңес белгілеген шарттарға және рәсiмдерге сәйкес Қоғамдастықтар жүзеге асыратын төлемдердiң пайдасынан Қоғамдастықтарға салық төлеуi тиiс.
      Олар Қоғамдастықтар жүзеге асыратын жалақыға, қаламақыға және төлемдерге ұлттық салық салулардан босатылуы тиiс.

  14-бап

      Табыс салығын, пайдаға салынатын салықты және мұра салығын қолдануға, сондай-ақ Қоғамдастықтарға мүше мемлекеттер арасында жасалынған қосарланған салық салуды болдырмау туралы келісiмдердi орындауға қатысты, Қоғамдастықтар үшiн қызметтiк мiндеттерiн орындау себебi бойынша ғана Қоғамдастықтардың лауазымды тұлғалары мен басқа да қызметкерлерi тұрақты тұрғылықты орны болып табылатын елден өзге мүше мемлекеттiң аумағына тұруға келсе, олар Қоғамдастықтарға қызметке тұрған кезде салық салу тұрғысынан алғанда, өздерi нақты тұрып жатқан ел де, сондай-ақ өздерi тұрғылықты тұратын ел де тұрақты тұратын орны ретiнде қаралуы тиiс, бұл ретте соңғы ел Қоғамдастықтардың мүшесi болып табылуы қажет. Бұл шарт сондай-ақ жеке алғанда, кәсiпкерлікпен айналыспаған жағдайда, жұбайына, және осы Бапта аталған адамдардың асырауындағы балаларға да қолданылуы тиiс.
      Жоғарыдағы параграфта айтылған тұлғаларға тиесiлi және өздерi тұрып жатқан елдiң аумағында орналасқан жылжымалы мүлкi ол елде мұра салығынан босатылуы тиiс; мұндай меншiк салық мақсаты үшiн баж салығын бағалау мақсатында тұрақты тұратын тұрғылықты елiнде орналасқаны сияқты қаралуы тиiс, бұл ретте үшiншi елдердiң құқықтарын бұзбау талабы және қосарланған салық салу жөнiндегі халықаралық келiсiмдердiң шарттарын қолдану мүмкiндiгi сақталады.
      Қызметтегi мiндеттерiн орындау үшiн ғана басқа халықаралық ұйымдардан сатып алынған кез келген тұрғын үй-жай осы Баптың қағидаларын қолданған кезде назарға алынбауы тиiс.

  15-бап

      Комиссияның ұсынысы бойынша ынтымақтасып жұмыс iстейтiн Кеңес, Қоғамдастықтардың лауазымды тұлғалары мен басқа да қызметкерлерiн әлеуметтiк қамсыздандыру жөнiндегi төлемдер кестесiн белгiлеуi тиiс.

  16-бап

      Комиссияның ұсынысы бойынша жұмыс iстейтiн Кеңес басқа да мүдделi ұйымдармен консультациялар жүргiзгеннен кейiн 12-баптың, 13-баптың 2-параграфының және 14-баптың қағидалары толық немесе iшiнара қолданылатын Қоғамдастықтардың лауазымды тұлғалары мен басқа да қызметкерлерiнiң санаттарын анықтайтын болады.
      Осындай санаттарға жататын лауазымды тұлғалардың және басқа да қызметкерлердiң аты-жөнi, дәрежесi және мекен-жайы мүше мемлекеттердiң үкiметтерiне мезгiл-мезгiл хабарланып отыруы тиiс.

  VI ТАРАУ
ЕУРОПАЛЫҚ ҚОҒАМДАСТЫҚТАР ЖАНЫНАН ТIРКЕЛГЕН
ҮШІНШI ЕЛДЕР МИССИЯЛАРЫНЫҢ АРТЫҚШЫЛЫҚТАРЫ
МЕН ИММУНИТЕТТЕРI

  17-бап

      Аумағында Қоғамдастықтардың өкiлдiгі бар мүше мемлекет Қоғамдастықтар жанынан тiркелген үшiншi елдердiң миссияларына жалпыға бiрдей қабылданған дипломатиялық иммунитеттер мен артықшылықтар беруге тиiстi.

  VII ТАРАУ
ЖАЛПЫ ЕРЕЖЕЛЕР

  18-бап

      Қоғамдастықтардың лауазымды тұлғалары мен басқа да қызметкерлерiне артықшылықтар, иммунитеттер және жағдайлар Қоғамдастықтардың мүдделерi үшiн ғана жасалуы керек.
      Қоғамдастықтардың әрбiр институтына, егер осы институт осындай иммунитеттен бас тарту Қоғамдастықтардың мүдделерiне қайшы келмейдi деп санаса, лауазымды тұлғаға немесе басқа да қызметкерге берiлетiн иммунитеттен бас тарту талабы қойылуы мүмкiн.

  19-бап

      Қоғамдастықтардың институттары осы Хаттаманы қолдану мақсатында мүдделі мүше мемлекеттердiң тиiстi өкiмет орындарымен бiрлесiп жұмыс iстеуi тиiс.

  20-бап

      12-15-баптар мен 18-бап Комиссия мүшелерiне қолданылуы тиiс.

  21-бап

      12-15 баптар және 13-бап судьялар мен бас адвокаттардың заңдық рәсiмдерден иммунитеттерiне қатысты бөлігінде Әдiлет сотының мәртебесi туралы Хаттамалардың 3-бабының қағидаларына нұқсан келтiрместен Әдiлет сотының судьяларына, бас адвокаттарына, тiркеушiге және баяндамашының көмекшілерiне қолданылуы тиiс.

  22-бап

      Осы Хаттама Банк мәртебесi туралы Хаттама қағидаларына нұқсан келтiрместен, сондай-ақ Еуропалық Инвестициялық Банкке, оның органдарының мүшелерiне, оның персоналына және оның қызметiне қатысатын мүше мемлекеттер өкiлдерiне қолданылуы тиiс.
      Бұдан басқа Еуропалық Инвестициялық Банк өзiнiң өкiлдiгi бар елде салық салудың кез келген нысанынан немесе оның капиталының кез келген ұлғаюына байланысты осы сияқты төлемдерден, сондай-ақ, осыған байланысты болуы мүмкiн түрлi шарттылықтардан босатылуы тиiс. Дәл осы сияқты оның таратылуы немесе жойылуы қандай да бiр төлемдермен байланыстырылмауы тиiс. Сайып келгенде Банк пен оның органдарының Жарғыға сәйкес жүзеге асырылатын iс-әрекеттерi қаражат айналымына қатысты қандай да бiр салық салуға ұшыратылмауы тиiс.

  23( 1 )-бап

      Осы Хаттама Еуропалық орталық банктер жүйесiнiң және Еуропалық Орталық Банк мәртебесi туралы Хаттама қағидаларына нұқсан келтiрместен, Еуропалық Орталық Банкке, оның органдары мүшелерiне және оның персоналына қатысты қолданылуы тиiс.
      Бұдан басқа Еуропалық Орталық Банк өзiнiң өкiлдігі бар елде салық салудың кез келген нысанынан немесе оның капиталының кез келген ұлғаюына байланысты осындай сипаттағы төлемдерден, сондай-ақ осыған байланысты болуы мүмкiн түрлi шарттылықтардан босатылуы тиiс. Банк пен оның органдарының Еуропалық Орталық Банктер жүйесiнiң және Еуропалық Орталық Банктiң Жарғысына сәйкес жүзеге асырылатын iс-әрекеттерi қаражат айналымына қатысты қандай да бiр салық салуға ұшыратылмайды.
      Жоғарыда аталған қағидалар Еуропалық Валюта Институтына да қолданылуы тиiс. Оның таратылуы немесе жойылуы қандай да бiр төлемдермен байланыстырылмауы тиiс.

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ РЕТIНДЕ, Өкiлеттi уәкiлдер осы Хаттамаға қол қойды.
      Бiр мың тоғыз жүз алпыс бесiншi жылғы сегiзiншi сәуiрде Брюссельде жасалды.

       Поль Анри СПААК
      Kурт ШМЮКЕР
      Морис КУВЕ ДЕ МЮРВИЛЬ
      Аминторе ФАНФАНИ
      Пьер BEPHEP
      Я.М.А.Х. ЛУНС

      "Еуропалық Қоғамдастықтардың артықшылықтары мен иммунитеттері туралы 1965 жылғы 8 сәуiрдегi хаттаманың" қазақ тiлiндегi осы мәтiнi осы Хаттаманың ағылшын тіліндегi мәтiнiне сәйкес келедi.

       ҚР Сыртқыісминi
      Министрлiк аппаратының
      Мемлекеттiк тіл және құжат
      айналымы басқармасының
      бастығы

________________________
1  Бап Амстердам шартының 9(5)-Бабына сәйкес толықтырылады