О ратификации Договора об основах взаимоотношений и сотрудничества между Республикой Казахстан и Переходным Исламским Государством Афганистан

Закон Республики Казахстан от 13 декабря 2005 года N 95

      Ратифицировать Договор об основах взаимоотношений и сотрудничества между Республикой Казахстан и Переходным Исламским Государством Афганистан, совершенный в Астане 15 апреля 2004 года.

 
      Президент
 Республики Казахстан


ДОГОВОР
об основах взаимоотношений и сотрудничества между Республикой
Казахстан и Переходным Исламским Государством Афганистан

     Республика Казахстан и Переходное Исламское Государство Афганистан, далее именуемые по отдельности "Сторона", а вместе "Стороны",
     убежденные в том, что укрепление дружбы и взаимовыгодного сотрудничества во всех областях отвечает коренным интересам их народов и способствует сохранению мира, безопасности и стабильности в Азии,
     опираясь на стремление укреплять межгосударственные отношения на основе взаимного доверия и понимания,
     подтверждая свою приверженность нормам международного права, прежде всего, целям и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, и
     стремясь к упрочению всеобщего мира и международного сотрудничества,
     договорились о нижеследующем:

  Статья 1

     Стороны будут активно развивать и укреплять отношения дружбы и взаимовыгодного сотрудничества в соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права, основанными на взаимном уважении суверенитета и территориальной целостности, неприменения силы или угрозы силой, невмешательстве во внутренние дела друг друга, равенства и взаимной выгоды, мирного сосуществования.

  Статья 2

     Стороны, выражая удовлетворение уровнем взаимодействия двух государств в международных и региональных организациях, договорились укреплять такое сотрудничество, особенно в рамках Организации Объединенных Наций, Организации Исламская Конференция и Организации Экономического Сотрудничества.

  Статья 3

     Стороны придают особое значение Совещанию по взаимодействию и мерам доверия в Азии (СВМДА) как фактору, способствующему укреплению региональной и международной безопасности, и договорились прикладывать все усилия для дальнейшего развития процесса СВМДА.

  Статья 4

     Стороны договорились о проведении регулярных консультаций по двусторонним отношениям и основным международным и региональным проблемам, представляющим взаимный интерес.

  Статья 5

     Стороны, выражая заинтересованность в успешной реализации экономических реформ в обоих государствах, будут прилагать усилия к расширению и углублению торгово-экономического сотрудничества двух стран и, в соответствии со своими национальными законодательствами и условиями международных договоров, участниками которых являются Стороны, создавать для этого необходимые благоприятные условия.

  Статья 6

     Стороны определят приоритетные проекты, направленные на установление прямых контактов и торгово-экономического сотрудничества между деловыми кругами и хозяйствующими субъектами Казахстана и Афганистана.
     В этих целях Стороны будут оказывать друг другу содействие в проведении торговых ярмарок, организации выставок, открытии представительств фирм, организаций и способствовать взаимному обмену делегациями, развитию деловых контактов.

  Статья 7

     Стороны в соответствии со своими международными обязательствами, а также национальными законодательствами будут предпринимать эффективные меры, гарантирующие защиту прав и интересов юридических и физических лиц одной Стороны на территории другой Стороны.

  Статья 8

     Стороны на основе взаимной выгоды будут развивать сотрудничество в торгово-экономической, энергетической, научно-технической, транспортной, финансовой областях и других сферах, представляющих взаимный интерес.

  Статья 9

     Стороны будут сотрудничать и обмениваться опытом в борьбе с международным терроризмом, организованной преступностью, незаконной миграцией, а также оборотом наркотических средств и психотропных веществ, контрабандой наркотиков и других товаров, незаконным вывозом предметов, имеющих культурную и историческую ценность.

  Статья 10

     Стороны придают важное значение сотрудничеству в культурно-гуманитарной и образовательной сферах, в деле подготовки и повышения квалификации специалистов в различных отраслях. В этих целях Стороны будут способствовать обмену делегациями представителей культуры, искусства, науки, спорта, а также учеными, преподавателями и студентами.

  Статья 11

     Стороны договорились о том, что будут оказывать, исходя из своих возможностей всестороннюю помощь и содействие друг другу в предотвращении стихийных бедствий и будут предпринимать усилия по координации работ соответствующих служб и структур в области предотвращения стихийных бедствий и ликвидации их последствий.

  Статья 12

     Настоящий Договор не затрагивает прав и обязательств Сторон по другим международным договорам, участницами которых они являются и не направлен против какого-либо третьего государства.

  Статья 13

     По взаимному согласию Сторон в настоящий Договор могут быть внесены изменения и дополнения, оформляемые отдельными протоколами, которые являются неотъемлемыми частями настоящего Договора. Стороны при необходимости будут заключать отдельные соглашения по вопросам реализации положений настоящего Договора.

  Статья 14

     Настоящий Договор подлежит ратификации и вступает в силу со дня получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о его ратификации Сторонами.
     Настоящий Договор действует в течение двух лет с даты вступления в силу в соответствии с абзацем 1 настоящей Статьи. Срок действия настоящего Договора продлевается на последующие двухлетние периоды, если ни одна из Сторон не менее, чем за шесть месяцев до истечения соответствующего периода действия Договора не уведомит в письменной форме другую Сторону о своем намерении прекратить его действие.
     Настоящий Договор прекратит свое действие через шесть месяцев после получения одной из Сторон соответствующего письменного уведомления другой Стороны.

     Подписано в городе Астане 15 апреля 2004 года, что соответствует 27 Хамалю 1383 года хиджры по солнечному календарю, в двух экземплярах, каждый на казахском, дари, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождения при толковании положений настоящего Договора, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

     За Республику Казахстан              За Переходное Исламское
                                          Государство Афганистан

Қазақстан Республикасы мен Ауғанстан Өтпелі Ислам Мемлекеті арасындағы өзара қатынастар мен ынтымақтастықтың негіздері туралы шартты ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2005 жылғы 13 желтоқсандағы N 95 Заңы

      Астанада 2004 жылғы 15 сәуірде жасалған Қазақстан Республикасы мен Ауғанстан Өтпелі Ислам Мемлекеті арасындағы өзара қатынастар мен ынтымақтастықтың негіздері туралы шарт ратификациялансын.

       Қазақстан Республикасының
      Президенті

  ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ МЕН АУҒАНСТАН ӨТПЕЛІ
ИСЛАМ МЕМЛЕКЕТІ АРАСЫНДАҒЫ ӨЗАРА ҚАТЫНАСТАР МЕН
ЫНТЫМАҚТАСТЫҚТЫҢ НЕГІЗДЕРІ ТУРАЛЫ ШАРТ

      Бұдан әрі, жеке алғанда "Тарап", ал бірге "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Ауғанстан Өтпелі Ислам Мемлекеті,
      барлық салалардағы достық пен өзара тиімді ынтымақтастықты нығайту олардың халықтарының түбегейлі мүдделеріне жауап беретіндігіне және Азиядағы бейбітшілікті, қауіпсіздік пен тұрлаулылықты сақтауға септігін тигізетіндігіне кәміл сене отырып,
      өзара сенім мен түсіністік негізіндегі мемлекетаралық қатынастарды нығайту ұмтылысына сүйене отырып,
      халықаралық құқық нормаларына, ең алдымен, Біріккен Ұлттар Ұйымының Жарғысында бекітілген мақсаттар мен қағидаттарға өздерінің адалдығын қуаттай отырып,
      жалпыға бірдей бейбітшілік пен халықаралық ынтымақтастықты нығайтуға ұмтыла отырып,
      төмендегілер туралы уағдаласты:

  1-бап

      Тараптар егемендік пен аумақтық тұтастықты өзара құрмет тұтуға, күш қолданбауға немесе күш қолдану қаупін туғызбауға, бір-бірінің ішкі істеріне араласпауға, теңдік пен өзара тиімділікке, бейбіт қатар өмір сүруге негізделген халықаралық құқықтың жалпы жұрт таныған қағидаттары мен нормаларына сәйкес достық қатынастар мен өзара тиімді ынтымақтастықты белсенді түрде дамытады және нығайтады.

  2-бап

      Тараптар екі мемлекеттің халықаралық және аймақтық ұйымдардағы өзара ықпалдастық деңгейіне қанағаттанғандық білдіре отырып, мұндай ынтымақтастықты, әсіресе, Біріккен Ұлттар Ұйымының, Ислам Конференциясы Ұйымының және Экономикалық Ынтымақтастық Ұйымының шеңберінде нығайтуға уағдаласты.

  3-бап

      Тараптар аймақтық және халықаралық қауіпсіздікті нығайтуға ықпал ететін фактор ретінде Азиядағы өзара ықпалдастық пен сенім шаралары кеңесіне (АӨСШК) айрықша мән береді және АӨСШК процесін одан әрі дамыту үшін барлық күш-жігерін жұмылдыруға уағдаласты.

  4-бап

      Тараптар өзара мүдделілік білдірілетін екі жақты қатынастар мен негізгі халықаралық және аймақтық проблемалар бойынша тұрақты консультациялар өткізіп тұру туралы уағдаласты.

  5-бап

      Тараптар екі мемлекеттегі экономикалық реформаларды табысты түрде іске асыруға мүдделілік таныта отырып, екі елдің сауда-экономикалық ынтымақтастығын кеңейтуге және тереңдетуге күш-жігер жұмылдыратын болады және өздерінің ұлттық заңнамалары мен Тараптар қатысатын халықаралық шарттардың талаптарына сәйкес осылар үшін қажетті қолайлы жағдайлар жасайды.

  6-бап

      Тараптар Қазақстан мен Ауғанстанның іскерлік топтары мен шаруашылық жүргізуші субъектілері арасындағы тікелей байланыстар мен сауда-экономикалық ынтымақтастықты орнатуға бағытталған басымдық берілетін жобаларды анықтайды.
      Осы мақсатта Тараптар сауда жәрмеңкелерін өткізуде, көрмелер ұйымдастыруда, фирмалардың, ұйымдардың өкілдіктерін ашуда бір-біріне жәрдемдеседі және өзара делегациялар алмасуға, іскерлік байланыстарды дамытуға ықпал ететін болады.

  7-бап

      Тараптар өздерінің халықаралық міндеттемелеріне, сондай-ақ ұлттық заңнамаларына сәйкес Тараптың бірінің екінші Тараптың аумағындағы заңды және жеке тұлғаларының құқықтары мен мүдделеріне кепілдік беретін тиімді шараларды қолданатын болады.

  8-бап

      Тараптар өзара тиімділік негізінде сауда-экономикалық, энергетикалық, ғылыми-техникалық, көліктік, қаржылық салаларда және басқа да өзара мүдделілік білдірілетін салаларда ынтымақтастықты дамытатын болады.

  9-бап

      Тараптар халықаралық терроризмге, ұйымдасқан қылмысқа, көші-қонның, сондай-ақ есірткі құралдары мен психотроптық заттардың заңсыз айналымына, есірткілер мен басқа да тауарлардың контрабандасына, мәдени және тарихи құндылығы бар заттарды заңсыз сыртқа шығаруға қарсы күресте ынтымақтасатын және тәжірибе алмасатын болады.

  10-бап

      Тараптар мәдени-гуманитарлық және білім беру салаларындағы, түрлі салаларда мамандарды даярлау мен олардың біліктілігін арттыру ісіндегі ынтымақтастыққа зор маңыз береді. Осы мақсатта Тараптар мәдениет, өнер, ғылым, спорт өкілдерінің делегацияларымен, сондай-ақ ғалымдармен, оқытушылармен және студенттермен алмасуға ықпал жасайтын болады.

  11-бап

      Тараптар өздерінің мүмкіндіктеріне сүйене отырып, табиғи апаттардың алдын алуда бір-біріне жан-жақты көмек пен жәрдем көрсету туралы және табиғи апаттардың алдын-алу мен олардың салдарын жою саласындағы тиісті қызметтер мен құрылымдардың жұмыстарын үйлестіру жөнінде күш-жігер жұмылдыруға уағдаласты.

  12-бап

      Осы Шарт өздері қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық шарттар бойынша Тараптардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды және қандай да бір үшінші мемлекетке қарсы бағытталмаған.

  13-бап

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Шартқа өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар осы Шарттың ажырамас бөліктері болып табылатын жеке хаттамалармен ресімделеді. Тараптар қажет болған кезде осы Шарттың ережелерін іске асыру мәселелері бойынша жеке келісімдер жасасатын болады.

  14-бап

      Осы Шарт бекітілуге жатады және дипломатиялық арналар бойынша Тараптардың оны бекіткені туралы соңғы жазбаша хабарламасы алынған күннен бастап күшіне енеді.
      Осы Шарт 14-баптың 1-тармағына сәйкес күшіне енген күнінен бастап екі жыл ішінде қолданылады. Егер Тараптардың бірде-бірі Шарттың қолданысының тиісті кезеңі аяқталардан кемінде алты ай бұрын оның қолданысын тоқтату ниеті туралы екінші Тарапқа жазбаша нысанда хабарламаса, осы Шарттың қолданыс мерзімі келесі екі жылдық кезеңдерге ұзартылады.
      Осы Шарт Тараптардың бірі екінші Тараптан тиісті жазбаша хабарлама алған соң алты айдан кейін өзінің қолданысын тоқтатады.

      Астана қаласында 2004 жылдың 15 сәуірінде, мұның өзі күн күнтізбесі бойынша құжыраның 1383 жылының 27 Хамалына сәйкес келеді, әрқайсысы қазақ, дари, орыс және ағылшын тілдерінде екі данада қол қойылды және де барлық мәтіндердің күші бірдей. Осы Шарттың ережелерін түсіндіру кезінде пікір алшақтығы болған жағдайда, Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ          АУҒАНСТАН ӨТПЕЛІ ИСЛАМ
      ҮШІН                            МЕМЛЕКЕТІ ҮШІН

      Осымен 2004 жылғы 15 сәуірде Астана қаласында жасалған Қазақстан Республикасы мен Ауғанстан Өтпелі Ислам Мемлекеті арасындағы өзара қатынастар мен ынтымақтастықтың негіздері туралы шарттың бұл көшірмесінің дәлдігін куәландырамын.

      Қазақстан Республикасы
      Сыртқы істер министрлігінің
      Халықаралық құқық департаментінің
      Кеңесшісі