О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Таджикистан о международном автомобильном сообщении

Закон Республики Казахстан от 8 декабря 2006 года N 197

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Таджикистан о международном автомобильном сообщении, подписанное в Астане 4 мая 2006 года.

       Президент
Республики Казахстан

    СОГЛАШЕНИЕ  <*>
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Республики Таджикистан о международном автомобильном сообщении
(Вступило в силу 28 декабря 2006 года -
Бюллетень международных договоров РК, 2007 г., N 1, ст. 5)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Таджикистан, далее именуемые Сторонами,
      руководствуясь необходимостью дальнейшего развития сотрудничества между государствами Сторон в области международного автомобильного сообщения,
      стремясь облегчить осуществление автомобильного сообщения между двумя государствами и транзитом по их территориям,
      согласились о нижеследующем:

  Статья 1

      В соответствии с настоящим Соглашением осуществляются перевозки пассажиров и грузов между государствами Сторон и транзитом по их территориям, а также в (из) третьи страны автотранспортными средствами, зарегистрированными в одном из государств Сторон.

  Статья 2

      Для целей толкования положений настоящего Соглашения нижеследующие термины означают:

      а) "компетентные органы":
      - с казахстанской Стороны - Министерство транспорта и коммуникаций Республики Казахстан,
      в отношении статей 6, 10 и 15 - совместно с Министерством внутренних дел Республики Казахстан.
      в отношении статей 11 и 12 - совместно с Министерством финансов Республики Казахстан.
      - с таджикской Стороны - Министерство транспорта Республики Таджикистан,
      в отношении статей 6, 7, 8, 10 и 15 - совместно с Министерством внутренних дел Республики Таджикистан.
      При изменении названия или функций вышеназванных компетентных органов Стороны будут своевременно уведомлены по дипломатическим каналам;

      б) "перевозчик" - любое физическое или юридическое лицо, зарегистрированное на территории государства одной из Сторон и допущенное в соответствии с его национальным законодательством к выполнению международных автомобильных перевозок пассажиров или грузов;

      в) "автотранспортное средство":
      - при перевозке грузов - грузовой автомобиль, грузовой автомобиль с прицепом, автомобильный тягач или автомобильный тягач с полуприцепом,
      - при перевозке пассажиров - автобус, то есть автотранспортное средство, предназначенное для перевозки пассажиров и имеющее более 9 мест для сидения, включая место водителя, возможно с прицепом для перевозки багажа,
      находящееся в распоряжении перевозчика на правах собственности либо на основании договора аренды или лизинга;

      г) "разрешение" - документ, выдаваемый компетентным органом государства одной из Сторон, предоставляющий право на проезд автотранспортного средства, зарегистрированного на территории государства одной из Сторон, по территории государства другой Стороны;

      д) "регулярная перевозка пассажиров" - перевозка пассажиров автобусом, осуществляемая по согласованным с компетентными органами Сторон маршрутам, расписанию, тарифам, пунктам остановок, на которых перевозчик будет производить посадку и высадку пассажиров;

      е) "нерегулярная перевозка пассажиров" - перевозка пассажиров автобусами, которая не подпадает под определение "регулярная перевозка пассажиров".

  Статья 3

      1. Регулярные перевозки пассажиров автобусами в двустороннем или транзитном сообщении осуществляются на основании разрешений, выдаваемых компетентными органами государств Сторон на тот участок маршрута, который проходит по территории их государств.
      На основе договоренности компетентные органы государств Сторон согласовывают в письменной форме условия и срок действия разрешения, расписание, тарифы, схему маршрута с указанием пунктов остановки, на которых перевозчик осуществляет посадку и высадку пассажиров, в том числе пунктов пропуска через государственную границу государств Сторон.

      2. Заявка на получение разрешения, удостоверяющего право осуществления регулярных перевозок пассажиров автобусами в соответствии с установленными маршрутами, направляется в компетентные органы государств Сторон.

      3. Содержание, форма заявки и разрешения определяются компетентными органами государств Сторон.

  Статья 4

      1. Нерегулярные перевозки пассажиров в двустороннем и транзитном сообщении автобусами, зарегистрированными на территории государства одной из Сторон, осуществляются по разрешениям, за исключением перевозок, предусмотренных в пунктах 2 и 3 настоящей Статьи.

      2. Нерегулярные перевозки пассажиров автобусами в двустороннем и транзитном сообщении осуществляются без разрешений, когда группа пассажиров одного и того же состава перевозится на одном и том же автобусе, при этом:
      а) поездка начинается и заканчивается на территории государства той Стороны, где зарегистрирован автобус;
      б) поездка начинается на территории государства Стороны, где зарегистрирован автобус, и заканчивается на территории государства другой Стороны, при условии, что автобус покидает эту территорию порожним.

      3. Разрешение также не требуется:
      а) для въезда пустых автобусов в целях обратной перевозки тем же перевозчиком группы пассажиров из пункта на территории государства другой Стороны, в который это группа была ранее доставлена (в случае, указанном в подпункте "б" пункта 2 настоящей  статьи), в пункт первоначального отправления;
      б) при замене неисправного автобуса другим автобусом.

      4. При выполнении нерегулярных перевозок пассажиров, указанных в пункте 2 и подпункте а) пункта 3 настоящей статьи, водитель автобуса должен иметь список пассажиров, составленный по специальной форме, согласованной компетентными органами Сторон.

  Статья 5

      Перевозки грузов автотранспортными средствами между государствами Сторон или транзитом по их территориям, а также перевозки в (из) третьи государства осуществляются без разрешения.

  Статья 6

      1. Перевозки, предусмотренные настоящим Соглашением, могут выполняться только перевозчиками, которые согласно национальному законодательству своего государства допущены к осуществлению международных перевозок.

      2. Автотранспортные средства, осуществляющие международные перевозки, должны иметь регистрационные и отличительные знаки своего государства. Прицепы и полуприцепы могут иметь регистрационные и отличительные знаки других стран при условии, что грузовые автомобили или автомобильные тягачи имеют регистрационные и отличительные знаки соответственно Республики Казахстан или Республики Таджикистан.

  Статья 7

      Для осуществления перевозок, предусмотренных настоящим Соглашением, перевозчик должен получить специальное разрешение компетентного органа государства другой Стороны, если габариты, общий вес или нагрузка на ось автотранспортного средства превышают нормы, установленные национальным законодательством государства этой другой Стороны (тяжеловесный и крупногабаритный).

  Статья 8

      При перевозках опасных грузов Стороны должны обеспечивать выполнение всех требований международных договоров, участниками которых являются их государства, а также национальных законодательств государств Сторон.

  Статья 9

      Перевозчику государства одной Стороны не разрешается осуществлять перевозки пассажиров или грузов между пунктами, расположенными на территории государства другой Стороны.

  Статья 10

      1. Водители автотранспортных средств должны иметь национальные или международные водительские удостоверения, соответствующие категории управляемых ими автотранспортных средств, и национальные регистрационные документы на автотранспортное средство.

      2. Разрешение и другие документы, которые требуются в соответствии с настоящим Соглашением, должны находиться у водителя автотранспортного средства и предъявляться по требованию компетентных органов государств Сторон.

  Статья 11

      Перевозки пассажиров и грузов, осуществляемые перевозчиками государства одной из Сторон по территории государства другой Стороны на основе настоящего Соглашения, а также автотранспортные средства, выполняющие эти перевозки, освобождаются от налогов и сборов, связанных с использованием или содержанием дорог, владением или использованием автотранспортных средств, кроме сборов за пользование платными дорогами, а также платными мостами и тоннелями, если такие сборы и платежи подлежат взиманию (в том числе с перевозчиков государства этой другой Стороны).

  Статья 12

      1. При осуществлении перевозок на основании настоящего Соглашения освобождаются от таможенных сборов и пошлин ввозимые на территорию государства другой Стороны:
      а) горючее, находящееся в предусмотренных для соответствующей модели автотранспортного средства основных емкостях, технически и конструктивно связанных с системой питания двигателя, а также дополнительное горючее в количестве двухсот литров на каждую рефрижераторную или другую установку на грузовых автотранспортных средствах или на специальных контейнерах;
      б) смазочные материалы в количествах, необходимых для употребления во время перевозки;
      в) временно ввезенные агрегаты, запасные части и инструменты, необходимые для ремонта автотранспортного средства в случае возникновения его неисправности во время выполнения международной перевозки.

      2. Неиспользованные запасные части и инструменты подлежат обратному вывозу из государства Стороны, а замененные запасные части должны быть вывезены обратно или помещены под иной таможенный режим согласно национальному законодательству государства Стороны, на территории которого происходит изменение таможенного режима в отношении этих запасных частей.

  Статья 13

      Перевозки пассажиров и грузов, осуществляемые на основании настоящего Соглашения, осуществляются при условии обязательного страхования гражданско-правовой ответственности владельцев автотранспортных средств за ущерб, причиненный третьим лицам.
      Перевозчик обязан заранее застраховать каждое автотранспортное средство, выполняющее указанные перевозки.

  Статья 14

      Пограничный, транспортный и санитарный контроль и проведение таможенного оформления при перевозках лиц, нуждающихся в срочной медицинской помощи, регулярных перевозках пассажиров, а также при перевозках грузов, необходимых для ликвидации последствий стихийных бедствий, аварий и катастроф, животных и скоропортящихся грузов осуществляют в первоочередном порядке.

  Статья 15

      1. Перевозчики государств Сторон обязаны соблюдать положения настоящего Соглашения, а также национальное законодательство, в том числе правила дорожного движения государства другой Стороны, на территории которого находятся автотранспортные средства.

      2. В случае нарушения какого-либо положения настоящего Соглашения, допущенного на территории государства одной из Сторон, компетентный орган государства Стороны, где зарегистрировано автотранспортное средство, по просьбе компетентного органа государства другой Стороны примет все меры и санкции, необходимые для обеспечения выполнения настоящего Соглашения.
      Информация о принятых мерах направляется компетентному органу государства этой другой Стороны.

      3. Положения настоящей статьи не исключают применения к перевозчикам государств Сторон санкций, предусмотренных национальным законодательством государства Стороны, на территории которого было совершено нарушение.

  Статья 16

      Вопросы, не урегулированные настоящим Соглашением, а также международными договорами, участниками которых являются обе Стороны, решаются согласно национальному законодательству государств каждой из Сторон.

  Статья 17

      1. С целью обеспечения выполнения настоящего Соглашения компетентные органы государств Сторон взаимно обмениваются информацией обо всех изменениях национальных законодательств своих государств, влияющих на реализацию настоящего Соглашения.

      2. В случае возникновения споров и разногласий при толковании или применении положений настоящего Соглашения, Стороны разрешают их путем консультаций и переговоров.

  Статья 18

      Для реализации настоящего Соглашения и решения возникающих вопросов в области международных автомобильных перевозок Стороны проводят встречи на уровне компетентных органов государств Сторон.
      Встречи проводятся на территориях государств Сторон поочередно по предложению одной из Сторон, направляемому по дипломатическим каналам не менее чем за месяц до предполагаемой даты их проведения. Расходы по реализации настоящего Соглашения каждая из Сторон несет самостоятельно.

  Статья 19

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися его неотъемлемыми частями и вступающими в силу в порядке, предусмотренном статьей 21 настоящего Соглашения.

  Статья 20

      Настоящее Соглашение не затрагивает права и обязанности Сторон, вытекающих из других заключенных ими международных договоров.

  Статья 21

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и будет оставаться в силе до истечения шести месяцев с даты, когда одна из Сторон получит письменное уведомление другой Стороны об ее намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
      Совершено в городе Астане 4 мая 2006 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, таджикском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае расхождения в толковании положений настоящего Соглашения, за основу будет принят текст на русском языке.

       За Правительство                  За Правительство
       Республики Казахстан              Республики Таджикистан

       Примечание РЦПИ. Текст Соглашения на русском языке дублируется на таджикском языке (см. бумажный вариант).

Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Тәжiкстан Республикасының Yкiметi арасындағы Халықаралық автомобиль қатынасы туралы келiсiмдi ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2006 жылғы 8 желтоқсандағы N 197 Заңы

      Астанада 2006 жылғы 4 мамырда қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Тәжiкстан Республикасының Үкiметi арасындағы Халықаралық автомобиль қатынасы туралы келiсiм ратификациялансын.

       Қазақстан Республикасының
      Президенті

  Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Тәжiкстан
Республикасының Үкiметi арасындағы Халықаралық автомобиль
қатынасы туралы
КЕЛIСIМ   <*>

(2006 жылғы 28 желтоқсанда күшіне енді -
Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені,
2007 ж., N 1, 5-құжат)

      Бұдан әрi Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Тәжiкстан Республикасының Үкiметi,
      Тараптар мемлекеттерi арасындағы халықаралық автомобиль қатынасы саласындағы ынтымақтастықты одан әрi дамыту қажеттiлiгiн басшылыққа ала отырып,
      екi мемлекет арасындағы және олардың аумақтары бойынша транзитпен автомобиль қатынасын жүзеге асыруды жеңiлдетуге ұмтыла отырып,
      төмендегiлер туралы келiстi:

  1-бап

      Осы Келiсiмге сәйкес Тараптар мемлекеттерi арасындағы және олардың аумақтары бойынша транзитпен, сондай-ақ Тараптар мемлекеттерiнiң бiрiнде тiркелген автокөлiк құралдарымен үшiншi елдерге (елдерден) жолаушы мен жүк тасымалдары жүзеге асырылады.

  2-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру мақсатында төмендегi терминдер мыналарды бiлдiредi:
      а) "құзыреттi органдар":
      - Қазақстан Тарапынан - Қазақстан Республикасы Көлiк және коммуникация министрлiгi,
      6, 10 және 15-баптарға қатысты - Қазақстан Республикасы Iшкi iстер министрлiгiмен бiрлесiп.
      11 және 32-баптарға қатысты - Қазақстан Республикасы Қаржы министрлiгiмен бiрлесiп.
      - Тәжiк Тарапынан - Тәжiкстан Республикасы Көлiк министрлiгi,
      6, 7, 8, 10 және 15-баптарға қатысты - Тәжiкстан Республикасы Iшкi iстер министрлiгiмен бiрлесiп.
      Жоғарыда аталған құзыреттi органдардың атаулары немесе функциялары өзгерген кезде Тараптар дипломатиялық арналар бойынша уақтылы хабардар етiлетiн болады;
      б) "тасымалдаушы" - Тараптардың бiрiнiң мемлекетi аумағында тiркелген және оның ұлттық заңнамасына сәйкес жолаушылар мен жүктердiң халықаралық автомобиль тасымалдарын орындауға рұқсат берiлген кез келген жеке немесе заңды тұлға;
      в) "автокөлiк құралы":
      - жүктердi тасымалдау кезiнде - жүк автомобилi, тiркемесi бар жүк автомобилi, автомобиль тартқыш немесе жартылай тiркемесi бар автомобиль тартқыш,
      - жолаушыларды тасымалдау кезiнде - автобус, яғни жолаушыларды тасымалдауға арналған және жүргiзушi орнын қоса алғанда, отыруға арналған 9-дан артық орны бар автокөлiк құралы, багажды тасымалдауға арналған тiркемесi болуы мүмкiн,
      меншiк құқығында не жалға алу шарты немесе лизинг негiзiнде тасымалдаушының басқаруында болатын;
      г) "рұқсат" - Тараптардың бiрiнiң мемлекетiнiң құзыреттi органы беретiн, Тараптардың бiрiнiң мемлекетiнiң аумағында тiркелген автокөлiк құралының екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағы бойынша жүрiп өтуiне құқық беретiн құжат;
      д) "жолаушыларды тұрақты тасымалдау" - Тараптардың құзыреттi органдарымен келiсiлген бағыттар, кесте, тарифтер, тасымалдаушы жолаушыларды отырғызу мен түсiрудi жүргiзетiн аялдама пункттерi бойынша жүзеге асырылатын жолаушыларды автобуспен тасымалдау;
      e) "жолаушыларды тұрақты емес тасымалдау" - "жолаушыларды тұрақты тасымалдау" анықтамасына кiрмейтiн, жолаушыларды автобустармен тасымалдау.

  3-бап

      1. Жолаушыларды екi жақты және транзиттiк қатынаста автобустармен тұрақты тасымалдау Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары бағыты олардың мемлекеттерiнiң аумағы бойынша өтетiн учаскесiне берген рұқсаттарының негiзiнде жүзеге асырылады.
      Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары рұқсаттың шарттары мен қолдану мерзiмiн, кестенi, тарифтердi, тасымалдаушы жолаушыларды отырғызу мен түсiрудi жүзеге асыратын аялдама пункттерiн, оның iшiнде Тараптар мемлекеттерiнiң мемлекеттiк шекарасы арқылы өткiзу пункттерiн көрсете отырып, бағыт схемасын уағдаластық негiзде жазбаша нысанда келiседi.
      2. Белгiленген бағыттарға сәйкес жолаушыларды автобустармен тұрақты тасымалдауды жүзеге асыру құқығын куәландыратын рұқсатты алуға арналған өтiнiм Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдарына жiберiледi.
      3. Өтiнiм мен рұқсаттың мазмұнын, нысанын Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары белгiлейдi.

  4-бап

      1. Жолаушыларды екi жақты және транзиттiк қатынаста Тараптардың бiрiнiң мемлекетi аумағында тiркелген автобустармен тұрақты емес тасымалдау осы баптың 2 және 3-тармақтарында көзделген тасымалдарды қоспағанда, рұқсаттар бойынша жүзеге асырылады.
      2. Жолаушыларды екi жақты және транзиттiк қатынаста автобустармен тұрақты емес тасымалдау, бiр ғана құрамдағы жолаушылар тобы бiр автобуспен тасымалданғанда, рұқсаттарсыз жүзеге асырылады, бұл ретте:
      а) сапар автобус тiркелген Тарап мемлекетiнiң аумағында басталады және аяқталады;
      б) сапар автобус тiркелген Тарап мемлекетiнiң аумағында басталып, автобустың осы аумақтан бос кетуi шартымен, екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында аяқталады.
      3. Сондай-ақ, рұқсаттар:
      а) сол тасымалдаушының жолаушылар тобын бастапқы жөнелту пунктiне осы топ бұрын жеткiзiлген екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағындағы пункттен керi тасымалдауы мақсатында (осы баптың 2-тармағының "б" тармақшасында көрсетiлген жағдайда) бос автобустардың кiруi үшiн;
      б) сынған автобусты басқа автобуспен ауыстырған кезде талап етiлмейдi.
      4. Осы баптың 2-тармағы және 3-тармақтың а) тармақшасында көрсетiлген жолаушыларды тұрақты емес тасымалдауды орындау кезде автобустың жүргiзушiсiнде Тараптардың құзыреттi органдарымен келiсiлген арнайы нысан бойынша жасалған жолаушылардың тiзiмi болуы тиiс.

  5-бап

      Тараптар мемлекеттерiнiң арасында немесе олардың аумақтары бойынша транзитпен жүктердi автокөлiк құралдарымен тасымалдау, сондай-ақ үшiншi мемлекетке (мемлекеттен) тасымалдау рұқсат алмай жүзеге асырылады.

  6-бап

      1. Осы Келiсiмде көзделген тасымалдарды, өз мемлекетiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес халықаралық тасымалдарды жүзеге асыруға рұқсат берiлген тасымалдаушылар ғана орындауы мүмкiн.
      2. Халықаралық тасымалдарды жүзеге асыратын автокөлiк құралдарында өз мемлекетiнiң тiркеу және айырым белгiлерi болуы тиiс.
      Жүк автомобильдерiнде немесе автомобиль тартқыштарында тиiсiнше Қазақстан Республикасының немесе Тәжiкстан Республикасының тiркеу және айырым белгiлерi болған кезде, тiркемелер мен жартылай тiркемелерде басқа елдердiң тiркеу және айырым белгiлерi болуы мүмкiн.

  7-бап

      Осы Келiсiмде көзделген тасымалдарды жүзеге асыру үшiн, егер автокөлiк құралының көлемi, жалпы салмағы немесе оське түсетiн жүктемесi осы екiншi Тарап мемлекетiнiң ұлттық заңнамасында белгiленген нормалардан асып кетсе (ауыр салмақты және iрi көлемдi), тасымалдаушы екiншi Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органының арнайы рұқсатын алуға тиiс.

  8-бап

      Қауiптi жүктердi тасымалдау кезiнде Тараптар, қатысушылары өз мемлекеттерi болып табылатын халықаралық шарттардың барлық талаптарының, сондай-ақ Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамасының орындалуын қамтамасыз етуге тиiс.

  9-бап

      Бiр Тарап мемлекетiнiң тасымалдаушысына екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында орналасқан пункттер арасында жолаушы немесе жүк тасымалдарын жүзеге асыруға рұқсат етiлмейдi.

  10-бап

      1. Автокөлiк құралдарының жүргiзушiлерiнде өздерi басқаратын автокөлiк құралдарының санатына сәйкес келетiн ұлттық немесе халықаралық жүргiзушi куәлiктерi және автокөлiк құралының ұлттық тiркеу құжаттары болуға тиiс.
      2. Осы Келiсiмге сәйкес талап етiлетiн рұқсат пен басқа да құжаттар автокөлiк құралының жүргiзушiсiнде болуы және Тараптар мемлекеттерi құзыреттi органдарының талабы бойынша көрсетiлуi тиiс.

  11-бап

      Тараптар мемлекеттерiнiң бiрiнiң тасымалдаушылары осы Келiсiмнiң негiзiнде екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағы бойынша жүзеге асыратын жолаушы мен жүк тасымалдары, сондай-ақ осы тасымалдарды орындайтын автокөлiк құралдары, ақылы жолдарды, сондай-ақ ақылы көпiрлер мен тоннельдердi пайдаланғаны үшiн алымдарды қоспағанда, егер осындай алымдар мен төлемдер өндiрiп алынуға жатса (оның iшiнде осы екiншi Тарап мемлекетiнiң тасымалдаушыларынан), жолдарды пайдалануға немесе күтiп ұстауға, автокөлiк құралдарын иеленуге немесе пайдалануға байланысты алымдар мен салықтардан босатылады.

  12-бап

      1. Осы Келiсiмнiң негiзiнде тасымалдарды жүзеге асыру кезiнде екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына әкелiнетiн:
      а) автокөлiк құралының тиiстi моделi үшiн көзделген, техникалық және конструкциялық жағынан қозғалтқыштың қоректену жүйесiмен байланысқан негiзгi сыйымдылықтардағы жанармай, сондай-ақ жүк автокөлiк құралдарындағы немесе арнайы контейнерлердегi рефрижераторлық немесе басқа қондырғының әрқайсысына екi жүз литр мөлшерiндегi қосымша жанармай;
      б) тасымалдау кезiнде тұтынуға қажеттi мөлшердегi жағармай материалдары;
      в) халықаралық тасымалды орындау кезiнде автокөлiк құралының жарамсыздығы туындаған жағдайда оны жөндеу үшiн қажеттi уақытша әкелiнген агрегаттар, қосалқы бөлшектер және құрал-саймандар кедендiк алымдар мен баждардан босатылады.
      2. Пайдаланылмаған қосалқы бөлшектер мен құрал-саймандар Тарап мемлекетiнен керi әкетiлуге жатады, ал ауыстырылған қосалқы бөлшектер керi әкетiлуге немесе аумағында осы қосалқы бөлшектерге қатысты кедендiк режимдi өзгерту болған Тарап мемлекетiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес өзге кедендiк режимге орналастырылуға тиiс.

  13-бап

      Осы Келiсiмнiң негiзiнде жүзеге асырылатын жолаушы мен жүк тасымалдары автокөлiк құралдары иелерiнiң үшiншi тұлғаларға келтiрiлген залал үшiн азаматтық-құқықтық жауапкершiлiгiн мiндеттi сақтандыруы шартымен жүзеге асырылады.
      Тасымалдаушы көрсетiлген тасымалдарды орындайтын әрбiр автокөлiк құралын алдын ала сақтандыруға мiндеттi.

  14-бап

      Жедел медициналық көмекке мұқтаж адамдарды тасымалдау, жолаушыларды тұрақты тасымалдау кезiнде, сондай-ақ дүлей зiлзалалардың, авариялар мен апаттардың зардаптарын жоюға қажеттi жүктердi, жануарлар мен тез бұзылатын жүктердi тасымалдау кезiнде шекаралық, көлiктiк және санитарлық бақылау мен кедендiк ресiмдеу жүргiзу бiрiншi кезекте жүзеге асырылады.

  15-бап

      1. Тараптар мемлекеттерiнiң тасымалдаушылары осы Келiсiмнiң ережелерiн, сондай-ақ ұлттық заңнаманы, оның iшiнде аумағында автокөлiк құралы тұрған екiншi Тарап мемлекетiнiң жол қозғалысы ережелерiн сақтауға мiндеттi.
      2. Тараптардың бiрiнiң мемлекетi аумағында жол берiлген осы Келiсiмнiң қандай да бiр ережесiн бұзушылық жағдайында, автокөлiк құралы тiркелген Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органы екiншi Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органының өтiнiшi бойынша осы Келiсiмнiң орындалуын қамтамасыз ету үшiн қажеттi барлық шаралар мен санкцияларды қабылдайды.
      Қабылданған шаралар туралы ақпарат осы екiншi Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органына жiберiледi.
      3. Осы баптың ережелерi, аумағында бұзушылық жасалған Тарап мемлекетiнiң ұлттық заңнамасында көзделген санкцияларды Тараптар мемлекеттерiнiң тасымалдаушыларына қолдануды жоққа шығармайды.

  16-бап

      Осы Келiсiммен, сондай-ақ екi Тарап та қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттармен реттелмеген мәселелер Тараптардың әрқайсысының мемлекетiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес шешiледi.

  17-бап

      1. Осы Келiсiмнiң орындалуын қамтамасыз ету мақсатында Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары осы Келiсiмнiң iске асырылуына ықпал ететiн өз мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларының барлық өзгерiстерi туралы өзара ақпаратпен алмасады.
      2. Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру немесе қолдану кезiнде даулар мен келiспеушiлiктер туындаған жағдайда Тараптар оларды келiссөздер және консультациялар жолымен шешедi.

  18-бап

      Тараптар осы Келiсiмдi iске асыру және халықаралық автомобиль тасымалдары саласында туындайтын мәселелердi шешу үшiн Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары деңгейiнде кездесулер өткiзедi.
      Кездесулер, оларды өткiзу болжанған күннен кемiнде бiр ай бұрын дипломатиялық арналар арқылы жiберiлетiн Тараптардың бiрiнiң ұсынысы бойынша Тараптар мемлекеттерiнiң аумақтарында кезекпен өткiзiледi. Осы Келiсiмдi iске асыру жөнiндегi шығыстарды Тараптардың әрқайсысы дербес көтередi.

  19-бап

      Тараптардың өзара келiсiмi бойынша осы Келiсiмге, оның ажырамас бөлiгi болып табылатын және осы Келiсiмнiң 21-бабында көзделген тәртiппен күшiне енетiн жеке хаттамалармен ресiмделетiн өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн.

  20-бап

      Осы Келiсiм Тараптардың олар жасасқан басқа да халықаралық шарттардан туындайтын құқықтары мен мiндеттерiн қозғамайды.

  21-бап

      1. Осы Келiсiм оның күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердi Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап күшiне енедi.
      2. Осы Келiсiм белгiленбеген мерзiмге жасалады және Тараптардың бiрi екiншi Тараптың осы Келiсiмнiң қолданылуын тоқтату ниетi туралы жазбаша хабарламасын алған күннен бастап алты ай өткенге дейiн күшiнде болады.

      2006 жылғы 4 мамырда Астана қаласында әрқайсысы қазақ, тәжiк және орыс тiлдерiнде екi түпнұсқа данада жасалды, әрi барлық мәтiндердiң күшi бiрдей.
      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiруде келiспеушiлiктер туындаған жағдайда, орыс тiлiндегi мәтiн негiзге алынатын болады.

       Қазақстан Республикасының         Тәжiкстан Республикасының
          Yкiметi үшiн                        Yкiметi үшiн

       РҚАО-ның ескертуі. Келісімнің қазақ тіліндегі мәтіні  тәжік тілінде қайталанады (қағаз мәтінінен қараңыз).