О ратификации Соглашения в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и Организацией Североатлантического Договора об условиях пребывания и деятельности офицера связи НАТО в Республике Казахстан

Закон Республики Казахстан от 20 октября 2008 года N 71-IV

     Ратифицировать Соглашение в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и Организацией Североатлантического Договора об условиях пребывания и деятельности офицера связи НАТО в Республике Казахстан, подписанное в Брюсселе 7 сентября и Астане 1 ноября 2007 года.

      Президент
Республики Казахстан                            Н. Назарбаев

      SG(2007)0626                             7 сентября 2007 г.

       Ваше Превосходительство ,

      1. Я имею честь сослаться на стремление улучшить меры взаимодействия между Правительством Республики Казахстан и Организацией Североатлантического Договора (НАТО). Принимая во внимание, что улучшение мер взаимодействия с Правительством Республики Казахстан будет играть существенную роль в построении отношений в рамках Совета Евро-Атлантического партнерства (СЕАП) и программы "Партнерство во имя мира", способствовать лучшему пониманию решения НАТО о фокусировании особого внимания на регионе Центральной Азии и Кавказа, а также в ответ на предложение Казахстана расширить взаимодействие с НАТО и в соответствии с решением, принятым НАТО на Стамбульском саммите в 2004 году, я имею честь предложить назначение Организацией Североатлантического Договора офицера связи НАТО/ПИМ.
      2. Офицер связи НАТО/ПИМ должен осуществлять взаимодействие с соответствующими структурами Республики Казахстан, ответственными за вопросы сотрудничества в рамках программы "Партнерство во имя мира" (ПИМ), с их аппаратом; способствовать практическому сотрудничеству между Республикой Казахстан и НАТО; оказывать помощь и предоставлять консультации по реализации программ сотрудничества и мероприятий в рамках программы "Процесс планирования и анализа" (ПАРП), Индивидуального плана действий партнерства (ИПДП), Плана действий партнерства по оборонному строительству (ПДП-ОС) и Плана действий партнерства по борьбе с терроризмом (ПДП-Т).
      2.1 Офицер связи НАТО/ПИМ может также осуществлять подобную деятельность с другим(и) государством (государствами) региона.
      2.2 Офицер связи НАТО/ПИМ будет информировать Министерство обороны Республики Казахстан о периоде своего отсутствия в Республике Казахстан.
      3. Правительство Республики Казахстан и НАТО согласны с тем, что деятельность офицера НАТО/ПИМ будет включать, в частности:
      (а) предоставление консультаций и содействия властям Республики Казахстан в реализации ИПДП, ПДП-ОС, ПАРП, ПДП-Т;
      (b) предоставление консультаций и помощи Правительству Республики Казахстан в деятельности в рамках ПИМ и, в особенности, по ИПДП и Индивидуальной программе партнерства (ИПП), где это уместно;
      (с) предоставление консультаций и помощи в организации визитов представителей НАТО, связанных с реализацией ИПДП и ИПП, где это уместно, а также ПАРП, ПДП-ОС, ПДП-Т;
      (d) взаимодействие с контактным посольством государства-члена НАТО (и посольствами стран-членов СЕАП, когда это уместно) в Республике Казахстан и регулярное предоставление им новейшей информации.
      4. НАТО будет информировать Министерство иностранных дел Республики Казахстан о назначении, прибытии и убытии офицера связи НАТО/ПИМ.
      4.1. В целях обеспечения безопасности, офицер связи НАТО будет информировать Министерство обороны о его (ее) передвижении по территории Республики Казахстан.
      5. Центральные и местные органы власти будут содействовать деятельности офицера связи НАТО/ПИМ, включая организацию контактов офицера связи НАТО/ПИМ с представителями ведомств, старшими должностными лицами правительства.
      5.1 Офицер связи НАТО/ПИМ может устанавливать контакты со средствами массовой информации в рамках своих полномочий и использовать содействие пресс-службы Министерства обороны Республики Казахстан.
      5.2 Офицер связи НАТО/ПИМ будет предоставлять Правительству Республики Казахстан необходимую информацию, которая будет способствовать укреплению отношений и практического сотрудничества.
      5.3 Офицер связи НАТО/ПИМ будет проводить регулярные встречи с ведомствами и структурами Республики Казахстан относительно реализации ИПДП.
      6. В случае необходимости представители других структур Правительства Республики Казахстан и неправительственных организаций могут быть приглашены на встречи между офицером связи НАТО/ПИМ и властями Республики Казахстан с согласия соответствующих инстанций обеих сторон.
      7. Правительство Республики Казахстан предоставит офицеру связи НАТО/ПИМ и его (ее) семье привилегии, иммунитеты и льготы, эквивалентные тем, которые обычно предоставляются дипломатическому персоналу дипломатических представительств, аккредитованных в Республике Казахстан, в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года.
      8. Без посягательства на его (ее) привилегии и иммунитеты, применимые по другим соответствующим международным договорам, соблюдение законов и нормативных документов Республики Казахстан будет обязанностью офицера связи НАТО/ПИМ. Офицер связи НАТО/ПИМ не должен осуществлять в Республике Казахстан какую-либо иную профессиональную или коммерческую деятельность в целях личного обогащения; он (она) также должен (должна) воздерживаться от любых других действий, несовместимых с характером его(ее) служебных обязанностей, как это определено настоящей нотой.
      9. Правительство Республики Казахстан предоставит офицеру связи НАТО/ПИМ необходимую площадь для офиса в помещении соответствующей структуры, отвечающей за вопросы сотрудничества в рамках ПИМ, оборудование и административно-хозяйственную поддержку. Площадь под офис предоставляется офицеру связи НАТО/ПИМ на временной основе, без взимания арендной платы. Эксплуатационные расходы принимает на себя НАТО.
      9.1 Площадь для офиса, используемая офицером связи НАТО/ПИМ, не должна использоваться каким-либо образом, несовместимым с его (ее) функциями, как это определено настоящей нотой или иными договорами, действующими между Правительством Республики Казахстан и НАТО.
      10. Правительство Республики Казахстан предоставит офицеру связи НАТО/ПИМ во временное пользование автомашину, водителя, переводчика, в случае необходимости, для выполнения им своих служебных обязанностей.
      11. Правительство Республики Казахстан и НАТО согласуют условия обеспечения безопасности площади офиса до того, как офицер связи НАТО/ПИМ приступит к исполнению своих служебных обязанностей.
      11.1 Правительство Республики Казахстан предпримет все необходимые меры, чтобы обеспечить соответствующую безопасность офицера связи НАТО/ПИМ.
      12. Любые разногласия между Правительством Республики Казахстан и НАТО относительно деятельности офицера связи НАТО/ПИМ будут разрешаться дипломатическим путем.
      13. По взаимному согласию Сторон, в Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемыми частями Соглашения. Данные протоколы вступают в силу с даты получения НАТО письменного уведомления Правительства Республики Казахстан об их ратификации.
      14. Соглашение заключается на неопределенный срок и остается в силе до истечения трех месяцев с даты получения одной из Сторон соответствующего письменного уведомления другой стороны об ее намерении прекратить его действие, за исключением разрешения претензий, которые возникли до дня, с которого прекращение вступает в силу.
      15. Если вышеизложенное приемлемо для Правительства Республики Казахстан, это письмо и Ваш ответ будут составлять Соглашение между Правительством Республики Казахстан и НАТО, которое вступит в силу с даты получения НАТО письменного уведомления Правительства Республики Казахстан о ратификации Соглашения.

Яап де Хооп Схеффер

      Его Превосходительству
      г-ну Марату Тажину
      Министру иностранных дел
      Республики Казахстан

г. Астана, 1 ноября 2007 г.

       Ваше Превосходительство ,

      Имею честь сообщить Вам, что сегодня 1 ноября 2007 г. Ваша Нота была получена, в которой говорится следующее:
      "1. Я имею честь сослаться на стремление улучшить меры взаимодействия между Правительством Республики Казахстан и Организацией Североатлантического Договора (НАТО). Принимая во внимание, что улучшение мер взаимодействия с Правительством Республики Казахстан будет играть существенную роль в построении отношений в рамках Совета Евро-Атлантического партнерства (СЕАП) и программы "Партнерство во имя мира", способствовать лучшему пониманию решения НАТО о фокусировании особого внимания на регионе Центральной Азии и Кавказа, а также в ответ на предложение Казахстана расширить взаимодействие с НАТО и в соответствии с решением, принятым НАТО на Стамбульском саммите в 2004 году, я имею честь предложить назначение Организацией Североатлантического Договора офицера связи НАТО/ПИМ.
      2. Офицер связи НАТО/ПИМ должен осуществлять взаимодействие с соответствующими структурами Республики Казахстан, ответственными за вопросы сотрудничества в рамках программы "Партнерство во имя мира" (ПИМ), с их аппаратом; способствовать практическому сотрудничеству между Республикой Казахстан и НАТО; оказывать помощь и предоставлять консультации по реализации программ сотрудничества и мероприятий в рамках программы "Процесс планирования и анализа" (ПАРП), Индивидуального плана действий партнерства (ИПДП), Плана действий партнерства по оборонному строительству (ПДП-ОС) и Плана действий партнерства по борьбе с терроризмом (ПДП-Т).

      Его Превосходительству
      г-ну Яап де Хооп Схефферу
      Генеральному Секретарю
      Организации Североатлантического
      Договора (НАТО)
      Брюссель

      2.1 Офицер связи НАТО/ПИМ может также осуществлять подобную деятельность с другим(и) государством (государствами) региона.
      2.2 Офицер связи НАТО/ПИМ будет информировать Министерство обороны Республики Казахстан о периоде своего отсутствия в Республике Казахстан.
      3. Правительство Республики Казахстан и НАТО согласны с тем, что деятельность офицера НАТО/ПИМ будет включать, в частности:
      (а) предоставление консультаций и содействия властям Республики Казахстан в реализации ИПДП, ПДП-ОС, ПАРП, ПДП-Т;
      (b) предоставление консультаций и помощи Правительству Республики Казахстан в деятельности в рамках ПИМ и, в особенности, по ИПДП и Индивидуальной программе партнерства (ИПП), где это уместно;
      (с) предоставление консультаций и помощи в организации визитов представителей НАТО, связанных с реализацией ИПДП и ИПП, где это уместно, а также ПАРП, ПДП-ОС, ПДП-Т;
      (d) взаимодействие с контактным посольством государства-члена НАТО (и посольствами стран-членов СЕАП, когда это уместно) в Республике Казахстан и регулярное предоставление им новейшей информации.
      4. НАТО будет информировать Министерство иностранных дел Республики Казахстан о назначении, прибытии и убытии офицера связи НАТО/ПИМ.
      4.1 В целях обеспечения безопасности, офицер связи НАТО будет информировать Министерство обороны о его (ее) передвижении по территории Республики Казахстан.
      5. Центральные и местные органы власти будут содействовать деятельности офицера связи НАТО/ПИМ, включая организацию контактов офицера связи НАТО/ПИМ с представителями ведомств, старшими должностными лицами правительства.
      5.1 Офицер связи НАТО/ПИМ может устанавливать контакты со средствами массовой информации в рамках своих полномочий и использовать содействие пресс-службы Министерства обороны Республики Казахстан.
      5.2. Офицер связи НАТО/ПИМ будет предоставлять Правительству Республики Казахстан необходимую информацию, которая будет способствовать укреплению отношений и практического сотрудничества.
      5.3. Офицер связи НАТО/ПИМ будет проводить регулярные встречи с ведомствами и структурами Республики Казахстан относительно реализации ИПДП.
      6. В случае необходимости представители других структур Правительства Республики Казахстан и неправительственных организаций могут быть приглашены на встречи между офицером связи НАТО/ПИМ и властями Республики Казахстан с согласия соответствующих инстанций обеих сторон.
      7. Правительство Республики Казахстан предоставит офицеру связи НАТО/ПИМ и его (ее) семье привилегии, иммунитеты и льготы, эквивалентные тем, которые обычно предоставляются дипломатическому персоналу дипломатических представительств, аккредитованных в Республике Казахстан, в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года.
      8. Без посягательства на его (ее) привилегии и иммунитеты, применимые по другим соответствующим международным договорам, соблюдение законов и нормативных документов Республики Казахстан будет обязанностью офицера связи НАТО/ПИМ. Офицер связи НАТО/ПИМ не должен осуществлять в Республике Казахстан какую-либо иную профессиональную или коммерческую деятельность в целях личного обогащения; он (она) также должен (должна) воздерживаться от любых других действий, несовместимых с характером его(ее) служебных обязанностей, как это определено настоящей нотой.
      9. Правительство Республики Казахстан предоставит офицеру связи НАТО/ПИМ необходимую площадь для офиса в помещении соответствующей структуры, отвечающей за вопросы сотрудничества в рамках ПИМ, оборудование и административно-хозяйственную поддержку. Площадь под офис предоставляется офицеру связи НАТО/ПИМ на временной основе, без взимания арендной платы. Эксплуатационные расходы принимает на себя НАТО.
      9.1 Площадь для офиса, используемая офицером связи НАТО/ПИМ, не должна использоваться каким-либо образом, несовместимым с его (ее) функциями, как это определено настоящей нотой или иными договорами, действующими между Правительством Республики Казахстан и НАТО.
      10. Правительство Республики Казахстан предоставит офицеру связи НАТО/ПИМ во временное пользование автомашину, водителя, переводчика, в случае необходимости, для выполнения им своих служебных обязанностей.
      11. Правительство Республики Казахстан и НАТО согласуют условия обеспечения безопасности площади офиса до того, как офицер связи НАТО/ПИМ приступит к исполнению своих служебных обязанностей.
      11.1 Правительство Республики Казахстан предпримет все необходимые меры, чтобы обеспечить соответствующую безопасность офицера связи НАТО/ПИМ.
      12. Любые разногласия между Правительством Республики Казахстан и НАТО относительно деятельности офицера связи НАТО/ПИМ будут разрешаться дипломатическим путем.
      13. По взаимному согласию Сторон, в Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемыми частями Соглашения. Данные протоколы вступают в силу с даты получения НАТО письменного уведомления Правительства Республики Казахстан об их ратификации.
      14. Соглашение заключается на неопределенный срок и остается в силе до истечения трех месяцев с даты получения одной из Сторон соответствующего письменного уведомления другой стороны об ее намерении прекратить его действие, за исключением разрешения претензий, которые возникли до дня, с которого прекращение вступает в силу.
      15. Если вышеизложенное приемлемо для Правительства Республики Казахстан, это письмо и Ваш ответ будут составлять Соглашение между Правительством Республики Казахстан и НАТО, которое вступит в силу с даты получения НАТО письменного уведомления Правительства Республики Казахстан о ратификации Соглашения".

      От имени Правительства Республики Казахстан имею честь подтвердить предыдущие договоренности, а также то, что нота Вашего Превосходительства и данная нота образуют Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Организацией Североатлантического Договора (НАТО), которое вступит в силу в день получения НАТО письменного уведомления о выполнении Правительством Республики Казахстан внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.

      Пользуясь случаем, возобновляю уверения в своем высоком уважении.

                                                 Марат Тажин

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Солтүстік Атлантика Шарты Ұйымы арасындағы НАТО байланыс офицерінің Қазақстан Республикасында болу және қызмет ету шарттары туралы ноталар алмасу нысанындағы келісімді ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2008 жылғы 20 қазандағы N 71-IV Заңы

      Брюссельде 2007 жылғы 7 қыркүйекте және Астанада 1 қарашада қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Солтүстік Атлантика Шарты Ұйымы арасындағы НАТО байланыс офицерінің Қазақстан Республикасында болу және қызмет ету шарттары туралы ноталар алмасу нысанындағы келісім ратификациялансын.

       Қазақстан Республикасының
      Президенті                                         Н. Назарбаев

       Secretary General

      SG(2007)0626                                  07 September 2007

      Мәртебелі мырза,

      1. Мен Қазақстан Республикасы Үкіметі мен Солтүстік Атлантика Шарты Ұйымы (НАТО) арасындағы өзара іс-қимыл шараларын жақсарту талпынысына сілтеу жасауды құрмет санаймын. Қазақстан Республикасының Үкіметімен өзара іс-қимыл шараларын жақсарту Еуро-Атлант әріптестігі Кеңесі (ЕАӘК) мен "Бейбітшілік жолындағы әріптестік" бағдарламасы шеңберінде қарым-қатынас жасауда елеулі рөл атқаратындығын, НАТО-ның Орталық Азия мен Кавказ өңіріңе ерекше назар аударуын орталықтандыру туралы шешімін жақсы түсінуге ықпал ететінін назарға ала отырып, сондай-ақ Қазақстанның НАТО-мен өзара іс-қимылды кеңейту ұсынысына жауап ретінде және 2004 жылы Стамбул саммитінде НАТО қабылдаған шешімге сәйкес мен Солтүстік Атлантика Шарты Ұйымының НАТО/БЖӘ байланыс офицерін тағайындауды ұсынуды құрмет санаймын.
      2. НАТО/БЖӘ байланыс офицері "Бейбітшілік жолындағы әріптестік" (БЖӘ) бағдарламасы шеңберінде ынтымақтастық мәселелеріне жауапты Қазақстан Республикасының тиісті құрылымдарымен, олардың аппаратымен іс-қимылды жүзеге асыруға; Қазақстан Республикасы мен НАТО арасындағы іс жүзіндегі ынтымақтастыққа ықпал етуге; "Жоспарлау және талдау процесі" бағдарламасы (ЖТП), Әріптестік іс-қимылдарының жеке жоспары (ӘІЖЖ), Қорғаныс құрылысы жөніндегі әріптестік іс-қимылдарының жоспары (ҚҚ-ӘІЖ) және Терроризмге қарсы күрес жөніндегі әріптестік іс-қимылдарының жоспары (Т-ӘІЖ) шеңберіндегі ынтымақтастық бағдарламалары мен іс-шараларын іске асыру жөнінде көмек көрсетуге және консультациялар беруге тиіс.
      2.1. НАТО/БЖӘ байланыс офицері сондай-ақ өңірдегі басқа да мемлекетпен (мемлекеттермен) осындай қызметті жүзеге асыра алады.
      2.2. НАТО/БЖӘ байланыс офицері Қазақстан Республикасы Қорғаныс министрлігін өзінің Қазақстан Республикасында болмаған кезеңі туралы хабардар ететін болады.
      3. Қазақстан Республикасының Үкіметі мен НАТО НАТО/БЖӘ байланыс офицерінің қызметі мыналарды:
      (а) Қазақстан Республикасының өкіметіне ӘІЖЖ, ҚҚ-ӘІЖ, ЖТП, Т-ӘІЖ-ны іске асыруда консультациялар беруді және жердемдесуді;
      (b) Қазақстан Республикасының Үкіметіне БЖӘ шеңберіндегі қызметте және, әсіресе, бұл орынды болғанда ӘІЖЖ және Әріптестіктің жеке бағдарламасы бойынша (ӘЖБ) консультациялар беруді және көмек көрсетуді;
      (с) бұл орынды болғанда ӘІЖЖ және ӘЖБ, сондай-ақ ЖТП, ҚҚ-ӘІЖ, Т-ӘІЖ-ны іске асыруға байланысты НАТО өкілдерінің сапарларын ұйымдастыруда консультациялар беруді және көмек көрсетуді;
      (d) Қазақстан Республикасындағы НАТО-ға мүше мемлекеттің байланыс елшілігімен (және ЕАӘК-ге мүше елдердің елшіліктерімен, бұл орынды болғанда) өзара іс-қимыл жасасуды және оларға үнемі жаңа ақпарат беріп тұруды қамтитындығына келіседі.
      4. НАТО Қазақстан Республикасы Сыртқы істер министрлігін НАТО/БЖӘ байланыс офицерін тағайындау, оның келуі және кетуі туралы хабардар ететін болады.
      4.1. Қауіпсіздікті қамтамасыз ету мақсатында НАТО байланыс офицері Қорғаныс министрлігін оның Қазақстан Республикасының аумағы бойынша жүріп-тұруы туралы хабардар ететін болады.
      5. Орталық және жергілікті өкімет органдары НАТО/БЖӘ байланыс офицерінің ведомстволардың өкілдерімен, үкіметтің аға лауазымды адамдарымен байланысты ұйымдастыруды қоса алғанда, НАТО/БЖӘ байланыс офицерінің қызметіне жәрдемдесетін болады.
      5.1. НАТО/БЖӘ байланыс офицері өз өкілеттіктері шеңберінде бұқаралық ақпарат құралдарымен байланыс орната алады және Қазақстан Республикасы Қорғаныс министрлігі баспасөз қызметінің көмегін пайдалана алады.
      5.2. НАТО/БЖӘ байланыс офицері Қазақстан Республикасының Үкіметіне қарым-қатынастарды және іс жүзіндегі ынтымақтастықты нығайтуға ықпал ететін қажетті ақпаратты беретін болады.
      5.3. НАТО/БЖӘ байланыс офицері ӘІЖЖ-ны іске асыруға қатысты Қазақстан Республикасының ведомстволарымен және құрылымдарымен тұрақты кездесулер өткізетін болады.
      6. Қажет болған жағдайда Қазақстан Республикасы Үкіметінің басқа да құрылымдары мен үкіметтік емес ұйымдарының өкілдері екі жақтың тиісті инстанцияларының келісімімен НАТО/БЖӘ байланыс офицері мен Қазақстан Республикасының өкіметі арасындағы кездесулерге шақырылуы мүмкін.
      7. Қазақстан Республикасының Үкіметі НАТО/БЖӘ байланыс офицеріне және оның отбасына 1961 жылғы 18 сәуірдегі Дипломатиялық қарым-қатынастар туралы Вена конвенциясына сәйкес Қазақстан Республикасында аккредиттелген дипломатиялық өкілдіктердің дипломатиялық персоналына әдетте берілетіндерге баламалы артықшылықтар, иммунитеттер мен жеңілдіктер береді.
      8. Басқа да тиісті халықаралық шарттар бойынша қолданылатын оның артықшылықтары мен иммунитеттеріне қол сұқпай, Қазақстан Республикасының заңдары мен нормативтік құжаттарын сақтау НАТО/БЖӘ байланыс офицерінің міндеті болып табылады. НАТО/БЖӘ байланыс офицері Қазақстан Республикасында жеке басының баюы мақсатында қандай да бір өзге де кәсіби немесе коммерциялық қызметті жүзеге асырмауға, сондай-ақ ол осы нотада айқындалғандай өзінің қызметтік міндеттерінің сипатына үйлеспейтін басқа да кез келген іс-қимылдардан бас тартуға тиіс.
      9. Қазақстан Республикасының Үкіметі НАТО/БЖӘ байланыс офицеріне БЖӘ шеңберінде ынтымақтастық мәселелері үшін жауап беретін тиісті құрылымның үй-жайында офиске арналған қажетті алаң, жабдықтар береді және әкімшілік-шаруашылық қолдау көрсетеді. НАТО/БЖӘ байланыс офицеріне офиске арналған орын уақытша негізде, жалдау ақысы алынбай беріледі. Пайдалану шығыстарын НАТО өз мойнына алады.
      9.1. НАТО/БЖӘ байланыс офицері пайдаланатын офиске арналған алаң осы нотамен немесе Қазақстан Республикасының Үкіметі мен НАТО арасындағы қолданыстағы өзге де шарттармен айқындалғандай, оның функцияларымен үйлеспейтін қандай да бір түрде пайдаланылмауға тиіс.
      10. Қазақстан Республикасының Үкіметі НАТО/БЖӘ байланыс офицеріне өзінің қызметтік міндеттерін орындауы үшін уақытша пайдалануға автомашина, жүргізуші, қажет болғанда аудармашы ұсынады.
      11. НАТО/БЖӘ байланыс офицері өзінің қызметтік міндеттерін орындауға кіріскенге дейін Қазақстан Республикасының Үкіметі мен НАТО офис алаңының қауіпсіздігін қамтамасыз ету шарттарын келіседі.
      11.1 Қазақстан Республикасының Үкіметі НАТО/БЖӘ байланыс офицерінің тиісті қауіпсіздігін қамтамасыз ету үшін барлық қажетті шараларды қабылдайды.
      12. Қазақстан Республикасының Үкіметі мен НАТО арасындағы НАТО/БЖӘ байланыс офицерінің қызметіне қатысты кез келген келіспеушіліктер дипломатиялық жолмен шешілетін болады.
      13. Тараптардың өзара келісімі бойынша Келісімге Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылатын жеке хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін. Бұл хаттамалар НАТО-ның Қазақстан Республикасы Үкіметінің оларды ратификациялау туралы жазбаша хабарламасын алған күнінен бастап күшіне енді.
      14. Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптардың біреуі тоқтату күшіне енген күніне дейін туындаған талаптарды шешуді қоспағанда, оның қолданылуын тоқтатуға өзінің ниеті туралы екінші тараптың тиісті жазбаша хабарламасын алған күнінен бастап үш ай өткенге дейін күшінде қалады.
      15. Егер жоғарыда жазылғандар Қазақстан Республикасының Үкіметі үшін тиімді болса, НАТО Қазақстан Республикасы Үкіметінің Келісімді ратификациялау туралы жазбаша хабарламасын алған күнінен бастап күшіне енетін осы хат және Сіздің жауабыңыз Қазақстан Республикасының Үкіметі мен НАТО арасындағы Келісімді құрайтын болады.

      Яап де Хооп Схеффер

       Қазақстан Республикасының
      Сыртқы істер министрі
      Мәртебелі
      Марат Тәжин мырзаға

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ
СЫРТҚЫ ІСТЕР МИНИСТРІ

Астана қ.
2007 ж. 1 қараша

      Мәртебелі мырза,

      Бүгін, 2007 жылғы 1 қарашадағы Сіздің Нотаңыз алынғандығы туралы Сізге ізгі құрметпен хабарлап отырмын. Онда былай делінген:
      "1. Мен Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Солтүстік Атлантика Шарты Ұйымы (НАТО) арасындағы өзара іс-қимыл шараларын жақсарту талпынысына сілтеу жасауды құрмет санаймын. Қазақстан Республикасының Үкіметімен өзара іс-қимыл шараларын жақсарту Еуро-Атлант әріптестігі Кеңесі (ЕАӘК) мен "Бейбітшілік жолындағы әріптестік" бағдарламасы шеңберінде қарым-қатынас жасауда маңызды рөл атқаратындығын, НАТО-ның Орталық Азия мен Кавказ өңіріне ерекше назар аударуын орталықтандыру туралы шешімін жақсы түсінуге ықпал ететінін назарға ала отырып, сондай-ақ Қазақстанның НАТО-мен өзара іс-қимылды кеңейту ұсынысына жауап ретінде және 2004 жылы Стамбул саммитінде НАТО қабылдаған шешімге сәйкес мен Солтүстік Атлантика Шарты Ұйымының НАТО/БЖӘ байланыс офицерін тағайындауды ұсынуды құрмет санаймын.
      2. НАТО/БЖӘ байланыс офицері "Бейбітшілік жолындағы әріптестік" (БЖӘ) бағдарламасы шеңберінде ынтымақтастық мәселелеріне жауапты Қазақстан Республикасының тиісті құрылымдарымен, олардың аппаратымен іс-қимылды жүзеге асыруға; Қазақстан Республикасы мен НАТО арасындағы іс жүзіндегі ынтымақтастыққа ықпал етуге; Жоспарлау және талдау процесі бағдарламасы (ЖТП), Әріптестік іс-қимылдарының жеке жоспары (ӘІЖЖ), Қорғаныс құрылысы жөніндегі әріптестік іс-қимылдарының жоспары (ҚҚ-ӘІЖ) және Терроризмге қарсы күрес жөніндегі әріптестік іс-қимылдарының жоспары (Т-ӘІЖ) шеңберіндегі ынтымақтастық бағдарламалары мен іс-шараларын іске асыру жөнінде көмек көрсетуге және консультациялар беруге тиіс.
      2.1. НАТО/БЖӘ байланыс офицері сондай-ақ өңірдегі басқа да мемлекетпен (мемлекеттермен) осындай қызметті жүзеге асыра алады.
      2.2. НАТО/БЖӘ байланыс офицері Қазақстан Республикасы Қорғаныс министрлігін өзінің Қазақстан Республикасында болмаған кезеңі туралы хабардар ететін болады.
      3. Қазақстан Республикасының Үкіметі мен НАТО НАТО/БЖӘ байланыс офицерінің қызметі мыналарды:
      (а) Қазақстан Республикасының өкіметіне ӘІЖЖ, ҚҚ-ӘІЖ, ЖТП, Т-ӘІЖ-ны іске асыруда консультациялар беруді және жәрдемдесуді;
      (b) Қазақстан Республикасының Үкіметіне БЖӘ шеңберіндегі қызметте және, әсіресе, бұл орынды болғанда ӘІЖЖ және Әріптестіктің жеке бағдарламасы (ӘЖБ) бойынша консультациялар беруді және көмек көрсетуді;
      (с) бүл орынды болғанда ӘІЖЖ және ӘЖБ, сондай-ақ ЖТП, ҚҚ-ӘІЖ, Т-ӘІЖ-ны іске асыруға байланысты НАТО өкілдерінің сапарларын ұйымдастыруда консультациялар беруді және көмек көрсетуді;
      (d) Қазақстан Республикасындағы НАТО-ға мүше мемлекеттің байланыс елшілігімен (және ЕАӘК-ге мүше елдердің елшіліктерімен, бұл орынды болғанда) өзара іс-қимыл жасасуды және оларға үнемі жаңа ақпарат беріп тұруды қамтитындығына келіседі.
      4. НАТО Қазақстан Республикасы Сыртқы істер министрлігін НАТО/БЖӘ байланыс офицерін тағайындау, оның келуі және кетуі туралы хабардар ететін болады.
      4.1. Қауіпсіздікті қамтамасыз ету мақсатында НАТО байланыс офицері Қорғаныс министрлігін оның Қазақстан Республикасының аумағы бойынша жүріп-тұруы туралы хабардар ететін болады.
      5. Орталық және жергілікті өкімет органдары НАТО/БЖӘ байланыс офицерінің ведомстволардың өкілдерімен, үкіметтің аға лауазымды адамдарымен байланысын ұйымдастыруды қоса алғанда, НАТО/БЖӘ байланыс офицерінің қызметіне жәрдемдесетін болады.
      5.1. НАТО/БЖӘ байланыс офицері өз өкілеттігі шеңберінде бұқаралық ақпарат құралдарымен байланыс орната алады және Қазақстан Республикасы Қорғаныс министрлігі баспасөз қызметінің көмегін пайдалана алады.
      5.2. НАТО/БЖӘ байланыс офицері Қазақстан Республикасының Үкіметіне қарым-қатынастарды және іс жүзіндегі ынтымақтастықты нығайтуға ықпал ететін қажетті ақпаратты беретін болады.
      5.3. НАТО/БЖӘ байланыс офицері ӘІЖЖ-ны іске асыруға қатысты Қазақстан Республикасының ведомстволарымен және құрылымдарымен тұрақты кездесулер өткізетін болады.
      6. Қажет болған жағдайда Қазақстан Республикасы Үкіметінің басқа да құрылымдары мен үкіметтік емес ұйымдарының өкілдері екі жақтың тиісті инстанцияларының келісімімен НАТО/БЖӘ байланыс офицері мен Қазақстан Республикасының өкіметі арасындағы кездесулерге шақырылуы мүмкін.
      7. Қазақстан Республикасының Үкіметі НАТО/БЖӘ байланыс офицеріне және оның отбасына 1961 жылғы 18 сәуірдегі Дипломатиялық қарым-қатынастар туралы Вена конвенциясына сәйкес Қазақстан Республикасында аккредиттелген дипломатиялық өкілдіктердің дипломатиялық персоналына әдетте берілетіндерге баламалы артықшылықтар, иммунитеттер мен жеңілдіктер береді.
      8. Басқа да тиісті халықаралық шарттар бойынша қолданылатын оның артықшылықтары мен иммунитеттеріне қол сұқпай, Қазақстан Республикасының заңдары мен нормативтік құжаттарын сақтау НАТО/БЖӘ байланыс офицерінің міндеті болып табылады. НАТО/БЖӘ байланыс офицері Қазақстан Республикасында жеке басының баюы мақсатында қандай да бір өзге де кәсіби немесе коммерциялық қызметті жүзеге асырмауға, сондай-ақ ол осы нотада айқындалғандай, өзінің қызметтік міндеттерінің сипатына үйлеспейтін басқа да кез келген іс-қимылдардан бас тартуға тиіс.
      9. Қазақстан Республикасының Үкіметі НАТО/БЖӘ байланыс офицеріне БЖӘ шеңберінде ынтымақтастық мәселелері үшін жауап беретін тиісті құрылымның үй-жайында офиске арналған алаң, жабдықтар береді және әкімшілік-шаруашылық қолдау көрсетеді. НАТО/БЖӘ байланыс офицеріне офиске арналған орын уақытша негізде, жалдау ақысы алынбай беріледі. Пайдалану шығыстарын НАТО өз мойнына алады.
      9.1. НАТО/БЖӘ байланыс офицері пайдаланатын офиске арналған алаң осы нотамен немесе Қазақстан Республикасының Үкіметі мен НАТО арасындағы қолданыстағы өзге де шарттармен айқындалғандай, оның функцияларымен үйлеспейтін қандай да бір түрде пайдаланылмауға тиіс.
      10. Қазақстан Республикасының Үкіметі НАТО/БЖӘ байланыс офицеріне өзінің қызметтік міндеттерін орындауы үшін уақытша пайдалануға автомашина, жүргізуші, қажет болғанда аудармашы ұсынады.
      11. НАТО/БЖӘ байланыс офицері өзінің қызметтік міндеттерін орындауға кіріскенге дейін Қазақстан Республикасы Үкіметі мен НАТО офис алаңының қауіпсіздігін қамтамасыз ету шарттарын келіседі.
      11.1 Қазақстан Республикасының Үкіметі НАТО/БЖӘ байланыс офицерінің тиісті қауіпсіздігін қамтамасыз ету үшін барлық қажетті шараларды қабылдайды.
      12. Қазақстан Республикасы Үкіметі мен НАТО арасындағы НАТО/БЖӘ байланыс офицерінің қызметіне қатысты кез келген келіспеушіліктер дипломатиялық жолмен шешілетін болады.
      13. Тараптардың өзара келісімі бойынша Келісімге Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылатын жеке хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін. Бұл хаттамалар НАТО-ның Қазақстан Республикасы Үкіметінің оларды ратификациялау туралы жазбаша хабарламасын алған күнінен бастап күшіне енді.
      14. Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптардың біреуі тоқтату күшіне енген күніне дейін туындаған талаптарды шешуді қоспағанда, оның қолданылуын тоқтатуға өзінің ниеті туралы екінші тараптың тиісті жазбаша хабарламасын алған күнінен бастап үш ай өткенге дейін күшінде қалады.
      15. Егер жоғарыда жазылғандар Қазақстан Республикасы Үкіметі үшін тиімді болса, НАТО Қазақстан Республикасы Үкіметінің Келісімді ратификациялау туралы жазбаша хабарламасын алған күнінен бастап күшіне енетін осы хат және Сіздің жауабыңыз Қазақстан Республикасының Үкіметі мен НАТО арасындағы Келісімді құрайтын болады".
      Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан бұдан бұрынғы уағдаластықтарды, сондай-ақ Жоғары Мәртебелінің нотасы мен осы нота Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Солтүстік Атлантика Шарты Ұйымының (НАТО) арасындағы Келісімді құрайтынын растауды құрмет тұтамын, ол НАТО Қазақстан Республикасы Үкіметінің осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы жазбаша хабарлама алған күнінен бастап күшіне енеді.
      Жағдайды пайдалана отырып, Сізге деген жоғары құрметімді білдіремін.

       Марат Тәжин    

Мәртебелі
Яап де Хооп Схеффер мырзаға
Солтүстік Атлантика Шарты
Ұйымының (НАТО)
Бас Хатшысына
Брюссель қаласы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен НАТО арасындағы НАТО байланыс офицерінің Қазақстанда болуы туралы 2007 жылғы 7 қыркүйектегі және 1 қарашадағы ноталармен алмасу туралы келісімнің куәландырылған көшірмесінің бұл көшірмесінің дәлдігін куәландырамын.

       Қазақстан Республикасының
      Сыртқы істер министрлігі
      Халықаралық-құқық департаментінің
      Басқарма бастығы                                  Ж. Бұхбантаев