О ратификации Соглашения между Азербайджанской Республикой, Республикой Казахстан, Кыргызской Республикой, Российской Федерацией, Республикой Таджикистан, Туркменистаном и Республикой Узбекистан о создании Центральноазиатского регионального информационного координационного центра по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров

Закон Республики Казахстан от 6 ноября 2008 года N 78-IV

      Ратифицировать Соглашение между Азербайджанской Республикой, Республикой Казахстан, Кыргызской Республикой, Российской Федерацией, Республикой Таджикистан, Туркменистаном и Республикой Узбекистан о создании Центральноазиатского регионального информационного координационного центра по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров, подписанное в Астане 24 июля 2006 года.

       Президент
       Республики Казахстан                       Н. Назарбаев

СОГЛАШЕНИЕ
между Азербайджанской Республикой, Республикой Казахстан,
Кыргызской Республикой, Российской Федерацией, Республикой
Таджикистан, Туркменистаном и Республикой Узбекистан о создании
Центральноазиатского регионального информационного
координационного центра по борьбе с незаконным оборотом
наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров

      Азербайджанская Республика, Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Российская Федерация, Республика Таджикистан, Туркменистан и Республика Узбекистан, именуемые в дальнейшем Стороны,
      являясь сторонами Меморандума о взаимопонимании, сотрудничестве в области контроля за незаконным производством, оборотом, злоупотреблением наркотическими средствами, психотропными веществами и прекурсорами от 4 мая 1996 года,
      сознавая необходимость защиты жизни и здоровья народов, а также безопасности и других основополагающих интересов государств от серьезных последствий незаконного оборота наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров и связанной с ним преступности (далее - незаконный оборот наркотиков),
      будучи глубоко обеспокоенными ростом незаконного оборота наркотиков и обострением проблем, связанных со злоупотреблением ими,
      руководствуясь общепризнанными принципами и нормами международного права и законодательства Сторон,
      на основе взаимного уважения суверенитета, независимости, территориальной целостности государств и невмешательства во внутренние дела друг друга,
      признавая важность укрепления международного сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков и осуществления контроля за их прекурсорами,
      исходя из целей Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года, Протокола 1972 года о поправках к Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года, Конвенции о психотропных веществах 1971 года и Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года, других соответствующих резолюций и документов Организации Объединенных Наций,
      согласились о нижеследующем:

1. Общие положения

Статья 1

      Для целей настоящего Соглашения нижеперечисленные понятия означают:
      ЦАРИКЦ - Центральноазиатский региональный информационный координационный центр по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров (далее - Центр);
      направляющее государство - Сторона, направляющая своего представителя для работы в Центре;
      государство пребывания - Сторона, на территории которой находится Центр;
      компетентные органы - компетентные органы Сторон, в функции которых входит осуществление противодействия незаконному обороту наркотиков;
      компетентная международная организация - международная организация, в функции которой входят вопросы, связанные с противодействием незаконному обороту наркотиков;
      Совет - Совет национальных координаторов Сторон;
      руководство Центра - директор, заместитель/заместители директора;
      должностное лицо - представитель компетентного органа, направленный Стороной для работы в Центре и назначенный на соответствующую штатную должность;
      финансовый контролер - должностное лицо Центра, обеспечивающее контроль за всеми финансовыми операциями Центра;
      работник - штатный сотрудник Центра, осуществляющий административное и техническое обеспечение деятельности Центра;
      персонал Центра - должностные лица и работники Центра;
      полномочный представитель (офицер связи) - представитель компетентного органа Стороны, состоящий в кадрах данного компетентного органа и направленный в Центр для осуществления связи между компетентными органами Сторон и Центром;
      члены семьи - супруг (супруга), несовершеннолетние дети и лица, находящиеся на иждивении должностных лиц и полномочных представителей и постоянно проживающие с ними;
      представители Сторон - главы делегаций, их заместители, делегаты, советники, технические эксперты и секретари делегаций, направляемые Сторонами на заседания и мероприятия, проводимые Центром;
      национальный координирующий орган - орган, назначенный Стороной для координации взаимодействия и обмена информацией между Центром и национальными компетентными и другими государственными органами Сторон;
      информация с ограниченным доступом - секретная и конфиденциальная информация;
      секретная информация - сведения, выраженные в любой форме, защищаемые в соответствии с законодательством государства каждой из Сторон, переданные (полученные) в порядке реализации настоящего Соглашения, а также образовавшиеся в процессе сотрудничества Сторон, несанкционированное распространение которых может нанести ущерб безопасности или интересам Сторон;
      конфиденциальная информация - информация, доступ к которой ограничивается в соответствии с законодательством Сторон;
      оперативная информация - сведения оперативно-розыскного характера в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков;
      иная информация - сведения справочного, аналитического, статистического и иного характера в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков;
      обмен информацией - получение и предоставление информации Сторонами, Центром и третьими сторонами;
      ЦБД ЦАРИКЦ - централизованный банк данных ЦАРИКЦ;
      наблюдатель - государство, компетентная международная организация, не являющиеся Стороной настоящего Соглашения, которым предоставлен статус наблюдателя при Центре;
      третья сторона - государство, компетентная международная организация, не являющиеся Стороной Соглашения и не имеющие статус наблюдателя при Центре;
      помещения Центра - здания или части зданий, используемые для целей Центра вне зависимости от формы и принадлежности права собственности на них, включая обслуживающий данные здания или части зданий земельный участок.

Статья 2

      1. Настоящим Стороны учреждают Центральноазиатский региональный информационный координационный центр по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров. Центр находится в городе Алматы Республики Казахстан.
      2. Условия нахождения Центра (в городе, государстве) определяются отдельным соглашением между Правительством государства пребывания и Центром.

Статья 3

      1. Центр является постоянно действующим региональным информационным координационным межгосударственным органом по содействию в организации, проведении и координации согласованных совместных международных операций по борьбе с незаконным оборотом наркотиков. Центр также обеспечивает сбор, хранение, защиту, анализ и обмен информацией по трансграничной преступности, связанной с незаконным оборотом наркотиков.
      2. Центр в своей деятельности руководствуется положениями настоящего Соглашения и решениями Сторон.
      3. Задачи и функции Центра определяются положением о Центральноазиатском региональном информационном координационном центре по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров, которое является неотъемлемой частью настоящего Соглашения (далее - положение о ЦАРИКЦ).

Статья 4

      Центр имеет статус юридического лица и в этом качестве пользуется правами и несет обязанности в соответствии с настоящим Соглашением и законодательством государства пребывания без ущерба для привилегий и иммунитетов Центра.

Статья 5

      1. Финансирование деятельности Центра осуществляется за счет средств государств-доноров, помощи международных организаций и вкладов Сторон.
      2. Порядок исполнения бюджета Центра, отчетности по бюджету и финансового аудита определяется положением о ЦАРИКЦ.

2. Организация информационного обмена и согласованных
совместных международных операций

Статья 6

      1. Обмен информацией осуществляется с соблюдением требований по обеспечению защиты информации в соответствии с национальным законодательством Сторон между:
      Сторонами через полномочных представителей;
      Сторонами и Центром;
      Центром и наблюдателями;
      Центром и третьими сторонами.
      2. Сторона самостоятельно определяет уровень доступа к информации, направляемой Центру, а также порядок ее предоставления другим Сторонам, наблюдателям и третьим сторонам.
      3. Сторона, предоставляющая информацию, несет ответственность за ее точность, классификацию в плане надежности источника и степени достоверности информации.
      4. Изменение уровня доступа к информации осуществляется предоставившей ее Стороной. Передача аналитических, справочных и статистических материалов, полученных в результате обработки и анализа имеющейся оперативной и иной информации, осуществляется с согласия Стороны, информация которой использовалась при их подготовке.
      5. В рамках обмена информацией Центр осуществляет:
      сбор, обработку, систематизацию, хранение и защиту поступившей информации;
      подготовку справочных, аналитических, статистических материалов;
      предоставление информации по поступившим запросам.
      6. Запрос о предоставлении информации, равно как и сама информация, направляется по защищенным каналам с использованием технических или иных средств связи.
      7. Пользователи информации, получаемой в процессе обмена информацией либо из ЦБД ЦАРИКЦ, несут ответственность в соответствии с национальным законодательством за нарушение режима защиты, обработки и порядка использования этой информации.
      8. Порядок создания и функционирования централизованного банка данных Центра регулируется положением о ЦАРИКЦ.
      9. Порядок обмена секретной информацией, а также дальнейшей защиты и обращения с ней определяется отдельным соглашением.

Статья 7

      1. Сотрудничество между компетентными органами Сторон в рамках деятельности Центра в части содействия в организации, проведении и координации согласованных совместных международных операций и оперативно-розыскных мероприятий, в том числе контролируемых поставок, осуществляется на основании запросов заинтересованных Сторон об оказании содействия.
      2. Запрос об оказании содействия передается в письменной или электронной форме.
      3. В случаях, не терпящих отлагательств, может быть принят устный запрос, который должен быть в течение 3 суток подтвержден в письменной или электронной форме.
      4. При использовании технических средств передачи информации, а также при возникновении сомнений в отношении подлинности или содержания подлинного запроса запрашиваемая Сторона может запросить подтверждение у запрашивающей Стороны в письменной или электронной форме.
      5. Запрос об оказании содействия содержит:
      наименование запрашивающей Стороны;
      наименование запрашиваемой Стороны;
      краткое изложение существа запроса и его обоснование;
      другие сведения, необходимые для исполнения запроса.
      6. Запрашиваемая Сторона принимает все необходимые меры для обеспечения быстрого и возможно более полного исполнения запроса. Запрос исполняется в течение 30 суток с даты его поступления. В случаях, требующих срочного рассмотрения, - до 10 суток. При получении запросов, не терпящих отлагательства, - незамедлительно.
      7. Запрашиваемая Сторона может разрешить представителям запрашивающей Стороны присутствовать при исполнении запроса на своей территории, если это не противоречит ее законодательству.
      8. При невозможности или в случае отказа исполнить запрос запрашиваемая Сторона незамедлительно уведомляет об этом в письменной форме запрашивающую Сторону и сообщает о причинах, препятствующих исполнению запроса.
      9. В исполнении запроса может быть отказано полностью или частично, если запрашиваемая Сторона полагает, что его исполнение может нанести ущерб суверенитету, безопасности, другим интересам государства или противоречит его законодательству.
      10. Если запрашиваемая Сторона полагает, что немедленное исполнение запроса может помешать уголовному преследованию или иному производству, осуществляемому на ее территории, она может отложить исполнение запроса или связать его исполнение с соблюдением условий, определенных в качестве необходимых, на основе консультаций с запрашивающей Стороной. При согласии запрашивающей Стороны на оказание ей содействия на предложенных условиях она должна соблюдать эти условия.
      11. Стороны обеспечивают защиту и конфиденциальность информации, равно как и содержание документов и материалов по вопросам противодействия незаконному обороту наркотиков, являющихся предметом обмена между Сторонами.
      12. Запрашивающая Сторона использует полученную информацию только в целях, указанных в запросе.
      13. Информация, в том числе документы и материалы, не может быть передана кому бы то ни было без предварительного письменного согласия Стороны, предоставившей данную информацию.
      14. В случае невозможности исполнения запроса без сохранения его конфиденциальности запрашиваемая Сторона информирует об этом запрашивающую Сторону, которая принимает решение об исполнении запроса на данных условиях.
      15. Стороны самостоятельно несут расходы по исполнению запроса на своей территории.
      16. Стороны принимают на себя все расходы, связанные с поездками и проживанием своих представителей на территории принимающей Стороны, если Сторонами не будет достигнута письменная договоренность об ином.

3. Организация деятельности Центра

Статья 8

      1. Каждая Сторона определяет национальный координирующий орган и перечень компетентных органов, которые осуществляют взаимодействие с Центром, о чем письменно уведомляет депозитария в течение 30 дней после выполнения внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.
      2. В случае изменений в перечне компетентных органов одной из Сторон она письменно уведомляет об этом депозитария.
      3. Стороны предпринимают все необходимые меры для обеспечения условий, позволяющих национальным координирующим органам выполнять свои задачи, особенно в части доступа к соответствующей информации.

Статья 9

      1. Стороны осуществляют контроль за деятельностью Центра через Совет.
      2. В состав Совета от каждого государства входит руководитель координирующего компетентного органа и директор Центра.
      3. Совет определяет стратегические направления деятельности Центра.
      4. К функциям Совета относятся:
      определение основных направлений деятельности Центра и оказание содействия при решении вопросов, возникающих в связи с проведением многосторонних антинаркотических операций;
      рассмотрение и согласование кандидатур для назначения на должности руководителей Центра и представление их главам государств на утверждение;
      утверждение структуры и штатного расписания Центра;
      контроль за деятельностью Центра;
      определение ресурсов, необходимых для достижения целей и задач, стоящих перед Центром;
      формирование, утверждение и контроль за исполнением бюджета;
      изучение финансовых и аудиторских отчетов по деятельности Центра;
      регулярное рассмотрение состояния уровня защиты информации и баз данных;
      рассмотрение спорных вопросов между Центром и компетентными органами Сторон;
      другие функции, вытекающие из нормативных правовых актов, регулирующих деятельность Центра.
      5. Заседания Совета проводятся по мере необходимости, но не реже двух раз в год на территории одной из Сторон по договоренности.
      6. На заседании Совета, как правило, председательствует представитель государства проведения заседания.
      7. Решения на заседаниях Совета принимаются на основе консенсуса. Решение считается принятым, если в совещании участвовало не менее 3/4 членов Совета.

Статья 10

      1. Порядок направления должностных лиц для работы в Центр определяется законодательством направляющего государства.
      2. Сроки, условия и порядок работы персонала Центра, а также квалификационные требования к занимаемым должностям и характеру выполняемых обязанностей определяются положением о ЦАРИКЦ.
      3. Денежное содержание персонала Центра обеспечивается из бюджета Центра.

Статья 11

      1. Полномочные представители (офицеры связи) прикомандировываются в Центр по представлению компетентных органов, в кадрах которых они состоят, и подлежат оставлению в кадрах этих ведомств.
      2. Срок пребывания в Центре полномочных представителей определяется в соответствии с законодательством направляющего государства.
      3. Полномочные представители не входят в штат Центра.
      4. Задачи и функции полномочных представителей определяются положением о ЦАРИКЦ.

Статья 12

      1. Государству, компетентной международной организации, не являющейся Стороной настоящего Соглашения, может быть в установленном порядке предоставлен статус наблюдателя.
      2. Условия предоставления статуса наблюдателя, задачи и функции представителей наблюдателей определяются положением о ЦАРИКЦ.

4. Привилегии и иммунитеты

Статья 13

      1. Должностные лица Центра являются международными служащими.
      2. При исполнении служебных обязанностей они не должны запрашивать или получать указания от какой бы то ни было Стороны и/или правительства, организации или частного лица.
      3. Каждая Сторона обязуется неукоснительно уважать международный характер функций должностных лиц Центра и не оказывать на них влияния при исполнении ими служебных обязанностей.

Статья 14

      1. Должностные лица Центра на территории Сторон:
      1) не подлежат уголовной, гражданской и административной ответственности за сказанное или написанное ими и за все действия, совершенные ими в качестве должностных лиц, за исключением:
      фактов разглашения информации ограниченного доступа, если таковая стала достоянием других лиц;
      исков о возмещении ущерба в связи с дорожно-транспортным происшествием, вызванным транспортным средством, принадлежащим Центру или должностному лицу либо управлявшимся им;
      исков о возмещении ущерба в связи со смертью или телесным повреждением, вызванных действием со стороны должностного лица;
      2) освобождаются от налогов на заработную плату и иные вознаграждения, выплачиваемые Центром;
      3) освобождаются от государственных повинностей;
      4) освобождаются вместе с членами их семей от ограничений по иммиграции и от регистрации в качестве иностранцев;
      5) в сфере валютных операций пользуются теми же привилегиями, которые предоставляются дипломатическим агентам на территории Сторон;
      6) пользуются вместе с членами их семей такими же льготами по репатриации, какими пользуются дипломатические агенты во время международных кризисов;
      7) при первоначальном занятии должности и отбытии из государства пребывания в связи с прекращением контракта имеют право без уплаты таможенных пошлин, налогов и сборов ввезти/вывезти имущество, включая автотранспортное средство, предназначенное для их личного пользования, в соответствии с нормативными правовыми актами государства пребывания, за исключением тех, которые являются оплатой за конкретные виды обслуживания (услуги).
      2. На работников Центра распространяется положение подпункта 2) пункта 1 настоящей статьи.

Статья 15

      1. Должностные лица Центра и члены их семей пользуются привилегиями и иммунитетами, предусмотренными в настоящем Соглашении, с момента их вступления на территорию государства пребывания при следовании к месту назначения или, если они уже находятся на этой территории, с момента, когда должностные лица приступили к выполнению своих обязанностей.
      2. При прекращении функций должностного лица его привилегии и иммунитеты, а также привилегии и иммунитеты членов его семьи, не являющихся гражданами государства пребывания, прекращаются в момент оставления этим лицом государства пребывания или по истечении 30 дней. Привилегии и иммунитеты членов семьи прекращаются, когда они перестают быть таковыми, однако с оговоркой, что если такие лица намереваются покинуть государство пребывания в течение 30 дней, то их привилегии и иммунитеты сохраняются до момента их отъезда.
      3. В случае смерти должностного лица члены его семьи продолжают пользоваться предоставленными им привилегиями и иммунитетами до момента оставления ими государства пребывания или по истечении 30 дней.

Статья 16

      Оформление виз должностным лицам Центра производится в ускоренном порядке и на бесплатной основе при наличии письма-приглашения для занятия должности или командировочного предписания.

Статья 17

      1. Представителям Сторон при исполнении ими своих служебных обязанностей, а также во время следования к месту проведения организуемых Центром в государствах-участниках мероприятий и обратно предоставляются следующие привилегии и иммунитеты:
      иммунитет от личного ареста или задержания и от наложения ареста на личный багаж, а также освобождение от уголовной, гражданской и административной ответственности за сказанное или написанное ими, а также за все действия, совершенные ими в качестве представителей;
      неприкосновенность всех бумаг и документов;
      право пользоваться шифром, получать и направлять бумаги или корреспонденцию посредством курьеров и вализ;
      исключение их самих и их супруг(ов) из ограничений по иммиграции, регистрации иностранцев или государственной повинности в стране, в которой они временно пребывают или через которую они проезжают в силу своих служебных обязанностей;
      те же льготы в отношении обмена денег или валюты, какие предоставляются представителям иностранных правительств, находящимся во временных служебных командировках;
      те же иммунитеты и льготы в отношении их личного багажа, какие предоставляются дипломатическим представителям;
      прочие привилегии, иммунитеты и льготы, какими пользуются дипломатические представители, за исключением права требовать освобождения от таможенных сборов на ввозимые товары (не составляющие часть их личного багажа) или от акцизных сборов или сборов с продаж.
      2. Для обеспечения свободы слова и независимости при исполнении служебных обязанностей представители Сторон освобождаются от уголовной, гражданской и административной ответственности в отношении сказанного или написанного ими, а также в отношении всех действий, совершенных ими при исполнении служебных обязанностей, за исключением случаев разглашения ими информации ограниченного доступа. Данное положение продолжает действовать и после того, как соответствующие лица перестают являться представителями Сторон.
      3. В случае, когда обложение какой-либо формой налогов зависит от времени проживания, период, в течение которого представители Сторон находятся в каком-либо государстве-участнике для исполнения своих обязанностей, не засчитывается в срок проживания.
      4. Положения абзацев второго, третьего и четвертого пункта 17.1. настоящей статьи не применяются к взаимоотношениям между представителем и властями государства, в гражданстве которого он состоит или представителем которого он является или являлся.

Статья 18

      1. Полномочные представители и члены их семей пользуются привилегиями и иммунитетами в объеме, предусмотренном для дипломатического агента в государстве пребывания.
      2. Объем привилегий и иммунитетов, предоставляемых представителям наблюдателей, определяется Соглашением между правительством государства пребывания и Центром об условиях их пребывания.

Статья 19

      1. Помимо привилегий и иммунитетов, закрепленных настоящим Соглашением, должностные лица Центра, полномочные представители и представители наблюдателей, а также члены их семей, проживающие вместе с ними, по усмотрению сторон могут наделяться другими привилегиями и иммунитетами, которые предоставляются дипломатическим агентам и членам их семей согласно международному праву.
      2. Привилегии и иммунитеты, которыми пользуются должностные лица, полномочные представители, представители Сторон, представители наблюдателей, предоставляются им не для личной выгоды, а для эффективного, независимого выполнения ими своих официальных функций в интересах Центра.
      3. Должностные лица Центра, полномочные представители не вправе заниматься коммерческой или любой другой деятельностью в интересах личной выгоды или выгоды иных лиц.
      4. Все лица, пользующиеся привилегиями и иммунитетами в соответствии с настоящим Соглашением, обязаны без ущерба для их привилегий и иммунитетов уважать законодательство Сторон и не вмешиваться в их внутренние дела.

Статья 20

      1. Персонал Центра и полномочные представители пользуются на территории Сторон свободой передвижения в той мере, в какой это необходимо для выполнения ими своих официальных функций, если это не противоречит законодательству Сторон о зонах, въезд в которые запрещается или регулируется по соображениям государственной безопасности.
      2. Персонал Центра и полномочные представители на территории Сторон пользуются служебными удостоверениями, которые признаются органами власти Сторон в качестве документов, удостоверяющих статус этих лиц.
      3. За должностными лицами и полномочными представителями, а также членами их семей на период нахождения в государстве пребывания и по возвращении в свое государство сохраняются все льготы, гарантии и компенсации, установленные законами и иными нормативными правовыми актами направляющего государства, включая условия по денежному содержанию, бронированию жилья, медицинскому обслуживанию, званию, выслуге лет, а также предоставление им должности не ниже должности, занимаемой ими до направления в Центр.
      4. Пенсионное обеспечение персонала Центра и полномочных представителей осуществляется по законодательству Сторон.
      5. Время работы персонала Центра и полномочных представителей, а также время нахождения на территории государства пребывания их супругов (не являющихся гражданами этого государства) засчитывается в их трудовой стаж в соответствии с законодательством Сторон.

Статья 21

      1. Имущество и активы Центра пользуются иммунитетом от любой формы административного или судебного вмешательства со стороны государств-участников.
      2. Помещения и транспортные средства Центра, а также его архивы и документы, в том числе служебная корреспонденция, вне зависимости от места их нахождения, не подлежат обыску, реквизиции, конфискации и любой другой форме вмешательства, препятствующих деятельности Центра.
      3. Помещения и транспортные средства Центра не могут служить убежищем для лиц, преследуемых по законам любой из Сторон или подлежащих выдаче любой из Сторон или третьему государству.
      4. Неприкосновенность помещений и транспортных средств Центра не дает право использовать их в целях, не совместимых с задачами и функциями Центра или наносящих ущерб безопасности Сторон, интересам их физических и юридических лиц.
      5. Центр вправе пользоваться шифрами, курьерской и другими видами связи, обеспечивающими защиту передачи информации. Центр имеет право получать и отправлять корреспонденцию посредством курьеров или вализ, которые пользуются теми же иммунитетами и привилегиями, что и дипломатические курьеры и вализы.
      6. Курьер должен быть снабжен официальным документом с указанием его статуса и числа мест, составляющих служебную корреспонденцию.
      7. Все места, составляющие служебную корреспонденцию, должны иметь видимые внешние знаки, указывающие на их характер, и могут содержать только служебные документы и предметы, предназначенные для официального пользования.

Статья 22

      1. Центр, его активы и другая собственность освобождаются от всех прямых налогов и сборов, налога на добавленную стоимость (в том числе в форме возврата в соответствии с законами и правилами государства пребывания), взимаемых на территории государства пребывания, а также от оплаты за аренду отведенных для Центра помещений, за исключением тех, которые являются оплатой за конкретные виды обслуживания (услуги).
      2. Центр освобождается от всех прямых налогов, сборов, пошлин и других платежей, взимаемых на территории государства пребывания, включая оплату за аренду отведенных для Центра помещений.
      3. Имущество и предметы, предназначенные для официального использования Центром, освобождаются на территории Сторон от уплаты таможенных платежей, обложения таможенными пошлинами, налогами и связанными с этим сборами и платежами, за исключением сборов за перевозку, хранение, таможенное оформление вне определенных для этого мест или вне времени работы соответствующего таможенного органа, а также от оплаты услуг за таможенное оформление и подобного рода услуг в порядке, предусмотренном для международных организаций.

5. Заключительные положения

Статья 23

      1. Центр имеет флаг, эмблему и другую символику и может размещать их на занимаемых им зданиях и автотранспортных средствах Центра.
      2. Стороны признают официальные документы, печати, штампы и символику Центра.

Статья 24

      Официальным и рабочим языком Центра является русский язык.

Статья 25

      Настоящее Соглашение не ограничивает права Сторон заключать другие международные договоры по вопросам, являющимся предметом настоящего Соглашения и не противоречащим его целям и задачам. Настоящее Соглашение также не затрагивает права и обязательства Сторон, вытекающие из иных международных соглашений, участниками которых они являются.

Статья 26

      Вопросы, возникающие при толковании или применении настоящего Соглашения, решаются путем консультаций и переговоров между заинтересованными Сторонами.

Статья 27

      Депозитарием настоящего Соглашения является государство пребывания Центра.
      Заверенные копии настоящего Соглашения рассылаются депозитарием другим Сторонам в течение 15 дней с даты его подписания.

Статья 28

      1. Настоящее Соглашение подлежит ратификации и вступает в силу на 30-ый день с даты сдачи на хранение депозитарию четвертой ратификационной грамоты.
      2. В текст настоящего Соглашения с согласия всех Сторон могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются протоколами и вступают в силу после получения депозитарием четвертого письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур.
      3. Настоящее Соглашение открыто для присоединения других государств. Решение о присоединении к Соглашению принимается Сторонами на основе консенсуса.
      4. Для присоединившегося государства настоящее Соглашение вступает в силу на 30-ый день с даты получения депозитарием документа о присоединении.
      5. Любая Сторона может выйти из настоящего Соглашения, направив письменное уведомление об этом депозитарию не позднее чем за 3 месяца до предполагаемой даты выхода. Депозитарий извещает другие Стороны о данном намерении в течение 15-ти дней с даты получения письменного уведомления о выходе.
      Совершено в городе ______ "___" _______ 2006 года в одном подлинном экземпляре на русском языке.

      ЗА АЗЕРБАЙДЖАНСКУЮ РЕСПУБЛИКУ

      ЗА РЕСПУБЛИКУ КАЗАХСТАН

      ЗА КЫРГЫЗСКУЮ РЕСПУБЛИКУ

Соглашение
между Азербайджанской Республикой, Республикой Казахстан,
Кыргызской Республикой, Российской Федерацией, Республикой
Таджикистан, Туркменистаном и Республикой Узбекистан о создании
Центральноазиатского регионального информационного
координационного центра по борьбе с незаконным оборотом
наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров

      Президент
      Кыргызской Республики                      Бакиев К.С.

      ЗА РЕСПУБЛИКУ ТАДЖИКИСТАН

      ЗА ТУРКМЕНИСТАН

Соглашение
между Азербайджанской Республикой,
Республикой Казахстан, Кыргызской Республикой,
Российской Федерацией, Республикой Таджикистан,
Туркменистаном и Республикой Узбекистан о создании
Центральноазиатского регионального информационного
координационного центра по борьбе с незаконным оборотом
наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров

      Президент
      Туркменистана                              Бердымухамедов Г.М.

ПРИЛОЖЕНИЕ             
к проекту Соглашения между      
Азербайджанской Республикой, Республикой
Казахстан, Кыргызской Республикой, 
Российской Федерацией, Республикой 
Таджикистан, Туркменистаном и   
Республикой Узбекистан о создании 
Центральноазиатского регионального 
информационного координационного центра
по борьбе с незаконным оборотом  
наркотических средств, психотропных 
веществ и их прекурсоров      

ПОЛОЖЕНИЕ
о Центральноазиатском региональном информационном
координационном центре по борьбе с незаконным оборотом
наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров

      Настоящее Положение определяет задачи и функции Центральноазиатского регионального информационного координационного центра по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров (далее - Центр), порядок их реализации, назначения и отзыва лиц, направляемых Сторонами для работы в Центре.

1. Задачи и функции

      1. Задачами и функциями Центра являются:
      координация на региональном уровне усилий государств-участников по борьбе с незаконным оборотом наркотиков;
      создание механизмов взаимодействия компетентных органов государств-участников;
      содействие укреплению сотрудничества между компетентными органами государств-участников в борьбе с трансграничной организованной преступностью, связанной с незаконным оборотом наркотиков;
      содействие в организации и проведении согласованных совместных операций и оперативно-розыскных мероприятий, в том числе контролируемых поставок;
      сбор, хранение, анализ и организация обмена оперативно-розыскной и справочной информацией в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков;
      содействие в реализации мер по унификации информационных систем, в том числе баз данных компетентных органов Сторон;
      разработка процедур по системному накоплению информации, формирование и пополнение банка данных Центра;
      введение стандартизированных форм и систем обмена информацией;
      внедрение новейших программ анализа оперативной информации;
      анализ наркоситуации и выработка соответствующих рекомендаций;
      оказание помощи компетентным органам Сторон, а также других государств, территория которых используется для незаконного производства и транспортировки наркотиков, в реализации антинаркотических программ по их просьбе;
      оказание содействия в гармонизации нормативной правовой базы государств-участников в сфере контроля за оборотом наркотиков;
      проведение конференций, тренингов, семинаров по вопросам совершенствования методов борьбы с незаконным оборотом наркотиков и укрепления международного сотрудничества в этой сфере.

2. Персонал

      2. Центр возглавляет директор, который назначается на должность и освобождается от должности главами государств-участников по представлению Совета.
      3. На первые два года деятельности Центра на должность директора назначается представитель государства пребывания Центра. В последующем на должность директора сроком на два года назначаются представители государств-участников на ротационной основе в порядке русского алфавита названий государств.
      4. Директор может быть освобожден от занимаемой должности досрочно по собственному желанию или по мотивированному представлению одного из государств-участников.
      5. Аналогичный порядок утверждения в должности и освобождения от нее (кроме пункта 17) распространяется на заместителя/заместителей директора, при этом директор, заместитель/заместители директора не могут быть гражданами одного государства.
      6. Директор Центра:
      осуществляет общее руководство Центром и несет персональную ответственность за выполнение возложенных на Центр задач;
      представляет Совету на утверждение структуру и штатное расписание Центра;
      определяет функции, права и обязанности заместителя/заместителей директора, других должностных лиц, а также работников Центра и контролирует их исполнение, применяет к ним меры поощрения и дисциплинарные взыскания;
      издает приказы, в том числе о назначении на должности и освобождении от должностей работников Центра;
      представляет Центр во взаимоотношениях с органами государственной власти и управления Сторон и других государств, а также с международными организациями;
      является распорядителем средств бюджета Центра, ежегодно отчитывается перед Советом за обоснованность расходов.
      7. Директор вправе от имени Центра заключать договоры, приобретать и/или арендовать движимое и недвижимое имущество, необходимое для деятельности Центра, распоряжаться им, открывать банковские счета и управлять ими, быть истцом или ответчиком в суде, изучать возможность привлечения финансовых и других ресурсов государств-доноров, международных финансовых институтов и международных организаций.
      8. Работники Центра принимаются на работу по контракту на конкурсной основе.
      9. Должностные лица Центра не вправе:
      заниматься коммерческой или иной деятельностью в интересах личной выгоды или выгоды других лиц (кроме научной, творческой и преподавательской);
      заниматься деятельностью, не совместимой со статусом международных служащих, в частности использовать служебное положение в интересах политических партий и объединений;
      получать от физических и юридических лиц, а также общественных организаций вознаграждения (подарки, деньги, ссуды, оплату развлечений, отдыха и иные вознаграждения), связанные с неисполнением и/или ненадлежащим исполнением своих служебных обязанностей;
      быть депутатом законодательного (представительного) органа государственной власти, органа местного самоуправления;
      использовать в неслужебных целях средства материально-технического, финансового и информационного обеспечения, а также другое имущество Центра.
      10. Персонал Центра и полномочные представители не должны допускать действия или публичные высказывания, письменные или устные, которые могут нанести ущерб Центру.
      11. Денежное содержание персонала Центра обеспечивается из бюджета Центра.
      12. Персоналу Центра предоставляется ежегодный оплачиваемый отпуск, продолжительность которого определяется из расчета двое с половиной суток за каждый месяц работы в Центре.
      13. При заключении и прекращении контракта должностного лица все организационно-финансовые вопросы решаются Центром.
      14. Основаниями для прекращения контракта с должностным лицом являются:
      истечение срока контракта;
      инициатива самого должностного лица;
      ликвидация, реорганизация Центра или сокращение его штата;
      неисполнение или ненадлежащее исполнение должностным лицом своих обязанностей;
      отзыв должностного лица направляющим государством;
      невозможность исполнения своих обязанностей по обстоятельствам, не зависящим от воли сторон.
      15. Персоналу Центра выдаются удостоверения установленного образца.

3. Порядок подбора, направления и отзыва персонала

      16. Должностные лица принимаются на работу по контракту на конкурсной основе сроком на два года по представлению Сторон. Контракт может быть продлен директором по согласованию с направляющим государством.
      17. Подбор кандидатов на вакантные должности в Центре производится из числа представителей компетентных органов Сторон и в соответствии с действующим национальным законодательством Сторон. Подбор кандидатов осуществляется по принципу равного представительства для Сторон. Кандидаты подлежат проверке компетентными органами направляющего государства и должны иметь необходимый допуск к работе с секретными документами и материалами.
      18. Кандидаты должны отвечать следующим основным требованиям:
      иметь гражданство одной из Сторон;
      иметь профессиональную подготовку (квалификацию), соответствующую требованиям, предъявляемым к лицам, назначаемым на конкретную должность;
      иметь практический опыт работы в компетентных органах Сторон;
      свободно владеть официальным языком;
      иметь навыки работы с современными техническими средствами организации работы, в первую очередь компьютерными системами, а также системами связи;
      иметь высшее образование.
      19. Кандидаты должны соответствовать следующим квалификационным требованиям:
      1) директор Центра - иметь профессиональный опыт работы не менее 15 лет в центральном аппарате компетентного органа направляющего государства, в том числе не менее 10 лет на руководящей должности, связанной с решением вопросов, входящих в компетенцию Центра;
      2) заместитель директора - иметь профессиональный опыт работы не менее 12 лет в центральном аппарате компетентного органа направляющего государства, в том числе не менее 8 лет на руководящей должности, связанной с решением вопросов, входящих в компетенцию Центра;
      3) советник - иметь профессиональный опыт работы не менее 10 лет в центральном аппарате компетентного органа направляющего государства;
      4) старший специалист - иметь профессиональный опыт работы не менее 8 лет в центральном аппарате компетентного органа направляющего государства;
      5) специалист - иметь профессиональный опыт работы не менее 5 лет в центральном аппарате компетентного органа направляющего государства.
      20. Кандидаты на должности технического персонала Центра должны отвечать следующим квалификационным требованиям:
      1) персонал, осуществляющий переводческие функции, - иметь высшее образование, опыт непрерывной переводческой работы не менее 3 лет, свободно владеть русским и английским языками, а также, по возможности, государственным языком государства пребывания;
      2) персонал, осуществляющий бухгалтерские функции:
      иметь высшее экономическое образование, не менее 5 лет непрерывного опыта работы в качестве главного бухгалтера в государственных структурах и международных организациях;
      уметь использовать и совершенствовать базы компьютерной обработки информации для целей учета;
      владеть русским и английским языками, иметь знание/опыт взаимодействия с международными организациями;
      3) персонал, исполняющий хозяйственные функции:
      иметь высшее или специальное инженерно-техническое образование;
      иметь опыт работы по специальности не менее 3 лет;
      иметь опыт работы по эксплуатации и ремонту систем коммунального обслуживания и уметь обращаться с различного рода офисным оборудованием;
      иметь действующие водительские права и навыки вождения;
      4) персонал, отвечающий за работу канцелярии и архива:
      иметь высшее или среднее специальное образование;
      знать делопроизводство, в том числе секретное. Иметь опыт работы с документами и архивом не менее 5 лет;
      иметь навыки работы с компьютерными системами;
      владеть русским и, по возможности, английским языками;
      5) персонал, осуществляющий функции секретаря-машинистки:
      иметь опыт работы не менее 5 лет;
      иметь навыки работы с компьютерными системами и офисными средствами автоматизации;
      владеть русским и, по возможности, английским языками.

4. Полномочный представитель

      21. Полномочные представители прикомандировываются в Центр по представлению компетентных органов Сторон, в кадрах которых они состоят. Срок и порядок работы полномочного представителя определяются в соответствии с законодательством направляющего государства.
      22. Полномочный представитель, направляемый в Центр, должен соответствовать следующим требованиям:
      иметь профессиональный опыт работы не менее 10 лет в оперативных подразделениях компетентных органов;
      иметь опыт работы на руководящих должностях в центральном аппарате компетентного органа;
      иметь навыки аналитической работы;
      иметь навыки работы с современными техническими средствами организации работы, в том числе компьютерными системами;
      владеть официальным языком Центра;
      иметь допуск к работе с конфиденциальной информацией.
      23. В своей деятельности в Центре полномочный представитель обязан:
      представлять интересы компетентных органов направляющего государства;
      обеспечивать обмен информацией между Центром и компетентными органами направляющего государства;
      осуществлять взаимодействие с полномочными представителями других государств-участников;
      оценивать информацию, полученную в Центре и от полномочных представителей, и передавать ее в компетентные органы направляющего государства;
      участвовать в анализе информации, получаемой из направляющего государства по запросу Центра или полномочных представителей других государств-участников;
      консультировать Центр и полномочных представителей других государств-участников относительно положений национального законодательства;
      содействовать развитию сотрудничества и взаимодействия между компетентными органами государств-участников, национальными компетентными органами и Центром;
      содействовать организации и проведению согласованных совместных международных операций, оперативно-розыскных мероприятий, включая контролируемые поставки;
      информировать Центр и полномочных представителей государств-участников о развитии наркоситуации в направляющем государстве-участнике;
      вырабатывать предложения по гармонизации законодательства государств-участников;
      принимать участие в пополнении ЦБД ЦАРИКЦ.
      24. Центр оказывает полномочному представителю поддержку при выполнении им своих обязанностей, в том числе:
      своевременно рассматривает запросы полномочного представителя и оказывает другое необходимое содействие;
      обеспечивает эффективную деятельность полномочного представителя, включая предоставление оборудованного помещения;
      своевременно решает вопросы, возникающие в ходе деятельности полномочного представителя.
      25. Полномочный представитель:
      координирует свою работу с курирующим заместителем директора Центра;
      соблюдает внутренние правила Центра;
      прилагает усилия к достижению целей и задач, стоящих перед Центром;
      предоставляет ежемесячную информацию руководству Центра о своей деятельности.
      26. В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения полномочным представителем возложенных на него обязанностей директор вправе направить представление о его досрочном отзыве в адрес компетентного органа направляющего государства.
      27. В степени, соответствующей уровню доступа и выполняемым задачам, полномочный представитель имеет право пользоваться ЦБД ЦАРИКЦ.
      28. Ежегодный и другие отпуска полномочному представителю предоставляются национальным компетентным органом направляющего государства на основании его рапорта по согласованию с руководством Центра.
      29. Полномочный представитель в части национальных дат придерживается национального законодательства и представляет в Центр заверенный компетентным органом своего государства список национальных дат.

5. Наблюдатель

      30. Статус наблюдателя при Центре может быть предоставлен третьей стороне. Решение о предоставлении и приостановке или аннулировании статуса наблюдателя принимается Советом.
      31. Процедура предоставления статуса наблюдателя при ЦАРИКЦ предполагает:
      письменное мотивированное обращение государства, компетентной международной организации к директору ЦАРИКЦ;
      вынесение директором ЦАРИКЦ данного обращения на рассмотрение Совета;
      рассмотрение обращения Советом и принятие решения о предоставлении статуса наблюдателя на основе консенсуса.
      32. Государство, международная организация, имеющие статус наблюдателя при ЦАРИКЦ, осуществляют связь с Центром через своих представителей в Центре.
      33. Представитель государства - наблюдателя, направляемый в Центр, должен соответствовать следующим критериям:
      состоять на службе в национальных компетентных органах;
      иметь:
      профессиональный опыт работы не менее 10 лет в оперативных подразделениях;
      опыт работы на руководящих должностях в центральном аппарате компетентного органа;
      навыки аналитической работы;
      навыки работы с современными техническими средствами организации работы, в том числе компьютерными системами;
      допуск к работе с конфиденциальной информацией.
      34. В своей деятельности представитель государства - наблюдателя:
      обеспечивает обмен информацией, представляющей взаимный интерес, между Центром и компетентными органами направляющего государства, международной организацией;
      осуществляет взаимодействие с полномочными представителями государств-участников.
      Кроме того, представитель государства - наблюдателя :
      представляет интересы компетентных органов направляющего государства;
      консультирует Центр и полномочных представителей государств-участников относительно положений национального законодательства;
      содействует, при необходимости, организации и проведению согласованных совместных международных операций, оперативно-розыскных мероприятий, в том числе контролируемых поставок;
      информирует Центр о развитии наркоситуации в направляющем государстве.
      35. Представитель государства-наблюдателя имеет право:
      присутствовать без права голоса на официальных открытых встречах руководителей компетентных органов государств-участников по вопросам противодействия незаконному обороту наркотиков с предоставлением ему возможности выступления по обсуждаемой тематике;
      вносить директору ЦАРИКЦ свои предложения для их последующей передачи на рассмотрение компетентных органов государств-участников;
      направлять и получать запросы в рамках компетенции Центра.
      36. Условия пребывания представителя государства-наблюдателя в государстве пребывания регулируются Соглашением между правительством государства пребывания и Центром об условиях пребывания.

6. Централизованный банк данных ЦАРИКЦ (ЦБД ЦАРИКЦ)

      37. ЦБД ЦАРИКЦ представляет собой автоматизированную информационную систему, включающую в себя базы данных, технические и программные средства, коммуникационное оборудование, периферийные и другие устройства, предназначенные для автоматизированного сбора, хранения, обработки данных и обеспечения их защиты.
      38. Основными целями создания ЦБД ЦАРИКЦ являются:
      сбор и хранение информационных ресурсов компетентных органов государств-участников в области противодействия незаконному обороту наркотиков;
      анализ различных сведений, касающихся данной проблематики;
      улучшение региональной координации правоохранительной деятельности в области обмена информационными ресурсами.
      39. В ЦБД ЦАРИКЦ накапливается информация, касающаяся незаконного оборота наркотиков и связанной с ним преступности, для совместного использования компетентными органами государств-участников и ЦАРИКЦ.
      40. ЦБД ЦАРИКЦ формируется на основе информационных ресурсов, поступающих из компетентных органов государств-участников, с учетом положений национального законодательства государств-участников по обмену и защите информации, а также других источников информации.
      41. Функционирование ЦБД ЦАРИКЦ осуществляется с применением стандартизированных технических и программных средств, прошедших соответствующую проверку и сертификацию, а также унифицированных информационных ресурсов на основе использования единых форматов и классификаторов учетных данных, стандартных протоколов и регламентов обмена информацией в порядке, определяемом ЦАРИКЦ, с учетом положений национального законодательства государств-участников.
      42. Ответственным за функционирование ЦБД ЦАРИКЦ является ЦАРИКЦ, который совместно с государствами-участниками обеспечивает бесперебойную эксплуатацию программно-технического комплекса ЦБД ЦАРИКЦ, автоматизированный сбор, обработку, систематизацию и хранение информации с соблюдением требований по работе со сведениями, имеющими ограниченный доступ.
      43. Собственником информационных ресурсов, накапливаемых в ЦБД ЦАРИКЦ, является предоставившее их государство-участник. ЦАРИКЦ обеспечивает пользование сведениями, содержащимися в ЦБД ЦАРИКЦ, всеми государствами-участниками на основании их запросов и по согласованию с собственником информации. В случае необходимости предоставления информации из ЦБД ЦАРИКЦ государствам, не входящим в ЦАРИКЦ, или компетентным международным организациям вопрос доступа к информации решается по согласованию с государством-участником, предоставившим информацию в ЦБД ЦАРИКЦ.
      44. Информация в ЦБД ЦАРИКЦ содержит сведения о фактах изъятия из незаконного оборота наркотиков, способствовавших этому обстоятельству; физических и юридических лицах, имеющих отношение к незаконному обороту наркотиков; сведения о соответствующих нормативных правовых актах государств-участников; справочные, аналитические и статистические материалы, касающиеся данной сферы. В ЦБД ЦАРИКЦ могут включаться также и иные сведения, представляемые государствами-участниками, касающиеся вопросов незаконного оборота наркотиков. Рекомендуемый перечень данных, содержащихся в предоставляемой информации, приведен в приложении к данному положению.
      45. Государства-участники обязуются обеспечить полноту, точность предоставляемой информации в соответствии с перечнем ЦБД ЦАРИКЦ.
      46. Каждое информационное сообщение хранится в ЦБД ЦАРИКЦ вместе со сведениями о направившем его собственнике - государстве-участнике и компетентном органе, а также порядке доступа к содержащимся в нем сведениям.
      47. Пользователями ЦБД ЦАРИКЦ являются ЦАРИКЦ и компетентные органы государств-участников.
      48. Обмен информацией в рамках ЦБД ЦАРИКЦ осуществляется с  учетом обеспечения защиты информации, включающей в себя использование защищенных каналов связи, идентификацию и аутентичность источников информации; обеспечение управления авторизацией пользователей и предотвращение несанкционированного доступа, а также ведение соответствующего журнала регистрации использования информации.
      49. Пользователи ЦБД ЦАРИКЦ получают информацию в объеме, предусмотренном для соответствующего уровня доступа, который устанавливается ЦАРИКЦ по согласованию с государствами-участниками, с учетом уровней защиты информации.
      50. Компетентный орган, предоставивший информацию в ЦБД ЦАРИКЦ, определяет и несет ответственность за выбор соответствующего уровня доступа к ней. При выборе уровня доступа к информации компетентные органы учитывают классификацию информации в соответствии с их национальным законодательством.
      51. ЦАРИКЦ уведомляет компетентные органы государств-участников об информации, которая их касается, а также о связях, обнаруженных между преступлениями и правонарушениями.
      52. Пользователи информации, получаемой в процессе обмена информацией либо из ЦБД ЦАРИКЦ, несут ответственность за нарушение режима защиты, обработки и порядка использования этой информации в соответствии с их национальным законодательством.
      53. ЦАРИКЦ совместно с государствами-участниками:
      изучает существующие и разрабатывает унифицированные форматы предоставления и передачи данных, определяет порядок их использования в ЦБД ЦАРИКЦ, а также их обработки и предоставления заинтересованным пользователям;
      обеспечивает подготовку системного технического задания на разработку ЦБД ЦАРИКЦ, определяющего порядок совместной работы различным образом организованных автоматизированных информационных систем компетентных органов государств-участников;
      утверждает состав и требования к аппаратной платформе для ведения ЦБД ЦАРИКЦ в составе головного вычислительного комплекса и системы вычислительных комплексов и абонентских пунктов государств-участников, обеспечивающей организацию удаленного доступа к информационным ресурсам ЦБД ЦАРИКЦ;
      определяет сроки и порядок предоставления и получения информации;
      определяет формы учетных документов, образцы бланков отчетности и порядок их заполнения.
      54. Государства-участники обеспечивают: выделение защищенных каналов связи, позволяющих организовать взаимодействие головного вычислительного комплекса с вычислительными комплексами и абонентскими пунктами государств-участников; создание аппаратно-программных комплексов и прикладных программных продуктов для взаимодействия ЦБД ЦАРИКЦ с автоматизированными информационными системами государств-участников, обеспечивающих приведение различным oбразом организованных данных к единым форматам хранения и обмена информацией, порядка сбора, хранения, обработки данных и их представления заинтересованным пользователям.
      55. В случае выхода государства-участника из Соглашения о создании ЦАРИКЦ право на дальнейшее использование информации, предоставленной этим государством, решается по согласованию с ним.
      56. В случае реорганизации или прекращения деятельности ЦАРИКЦ вопрос дальнейшего использования информации, содержащейся в ЦБД ЦАРИКЦ, решается государствами-участниками путем переговоров.

7. Национальный координирующий орган

      57. Национальный координирующий орган:
      предоставляет в Центр оперативную и иную информацию;
      поставляет информацию в ЦБД ЦАРИКЦ;
      реагирует на запросы Центра о предоставлении информации;
      запрашивает Центр о предоставлении экспертной оценки оперативной и иной информации;
      запрашивает Центр о предоставлении оперативной и иной информации из ЦБД ЦАРИКЦ либо запрашивает ее у других государств-участников;
      передает в Центр и получает из Центра запросы на проведение совместных операций, оперативно-розыскных мероприятий, в том числе контролируемых поставок;
      дает разъяснения по национальному законодательству.

8. Бюджет, аудит и финансовое управление

      58. Контроль за всеми обязательствами и оплатой расходов, а также сбором поступлений осуществляется финансовым контролером и аудиторами. Определенные статьи поступлений и расходов могут быть предметом последующего мониторинга.
      59. Каждые три месяца директор Центра представляет финансовый отчет Совету, а также международным организациям и государствам-донорам, осуществляющим финансирование Центра.
      60. Финансовый год длится с 1 января по 31 декабря.
      61. Счета по всем поступлениям и расходам, введенным в бюджет, а также балансовый отчет подлежат ежегодному аудиту. Для этой цели директор не позднее 31 марта следующего года представляет Совету годовой отчет.
      62. Директор Центра обеспечивает аудиторов всей информацией и оказывает всяческое содействие, которое им может понадобиться для выполнения своей задачи.
      63. Решение о разрешении исполнения бюджета на соответствующий финансовый год может быть изменено Советом на основании официального мнения аудиторов по годовому финансовому отчету.
      64. Финансовый контролер принимается на работу на конкурсной основе. Финансовый контролер назначается на должность и освобождается от должности Советом. Исполняя свои обязанности, финансовый контролер подотчетен только Совету.
      65. Функции финансового контролера и бухгалтера Центра не могут исполняться одним и тем же лицом.
      66. В функции финансового контролера входит контроль:
      обязательств по всем расходам Центра; осуществления всех расходов Центра;
      всех поступлений Центра.
      Финансовый контролер осуществляет последующий мониторинг определенных статей поступлений и расходов.
      67. При наличии достаточных оснований финансовый контролер может не утвердить исполнение финансовых операций. В этом случае он информирует руководство Центра и бухгалтера с указанием причин и обоснованности принятого им решения.
      В данном случае директор рассматривает отказ финансового контролера, соглашается либо не соглашается с доводами финансового контролера и утверждает исполнение данной финансовой операции.
      Каждый подобный случай немедленно доводится до сведения Совета и аудиторов.
      68. Отчеты по каждой проверке представляются директору, Совету, а также международным организациям и государствам-донорам, осуществляющим финансирование Центра. Директор информирует Совет, а также международные организации и государства-доноры, осуществляющие финансирование Центра, о принятых по результатам каждого отчета мерах.
      69. Ежегодно финансовый контролер представляет Совету отчет о деятельности по внутреннему финансовому контролю. Отчет также представляется международным организациям и государствам-донорам, осуществляющим финансирование Центра.
      70. Право второй подписи в финансовых документах принадлежит бухгалтеру Центра.

ПРИЛОЖЕНИЕ          
к положению о Центральноазиатском
региональном информационном  
координационном центре по борьбе с
незаконным оборотом наркотических
средств, психотропных веществ и их
прекурсоров         

ПЕРЕЧЕНЬ
рекомендуемых данных в направляемой в ЦБД ЦАРИКЦ информации

      В информации, предоставляемой в ЦБД ЦАРИКЦ, рекомендуется отражать нижеперечисленные категории сведений, включая связанные с ними административные данные.
      1. Данные о личности физического лица, имеющего отношение к незаконному обороту наркотиков:
      1) учетно-регистрационные:
      настоящая и предыдущая фамилия;
      настоящее и предыдущее имя;
      отчество;
      девичья фамилия;
      пол;
      дата рождения;
      место рождения;
      национальность;
      гражданство;
      семейное положение;
      кличка;
      уменьшительное имя;
      настоящее и бывшее место пребывания/место проживания;
      2) физические характеристики:
      описание физических качеств;
      состояние здоровья;
      опознавательные черты (метки/шрамы/татуировки и т.д.), визуальное описание, фотографии и другая информация о внешности;
      судебно-медицинская информация (отпечатки пальцев, результаты оценки ДНК, особенности голоса и речи, группа крови, данные от дантиста);
      состояние здоровья;
      3) идентификация личности означает:
      опознавательные документы;
      номера паспорта/национальной идентификационной карточки;
      национальные идентификационные номера (если есть);
      4) место работы и навыки:
      образование;
      специальность;
      место работы и род занятий в прошлом;
      место работы и род занятий в настоящее время;
      навыки и другие области знаний (язык и др.);
      5) экономическая и финансовая информация:
      финансовые данные (банковские счета и коды, кредитные карточки и т.д.);
      наличие акций (с указанием хозяйствующего субъекта), другие активы;
      данные о собственности;
      связи с хозяйствующими субъектами;
      банковские и кредитные контракты;
      налоговый статус;
      другая информация, раскрывающая, как данное лицо управляет своими финансовыми делами;
      6) поведенческие данные:
      повседневная жизнь;
      перемещения;
      часто посещаемые места;
      возможное наличие оружия и других опасных предметов;
      степень опасности;
      особые риски, например, возможность исчезновения, использование двойных агентов, связи с сотрудниками правоохранительных органов;
      характерные черты, связанные с криминалом, биографические сведения;
      слабости;
      злоупотребление наркотиками;
      7) связи, представляющие оперативный интерес:
      контакты и партнеры, включая тип и природу контактов или общения;
      фамилия отца, матери и других близких родственников;
      8) используемые средства связи:
      телефон (стационарный-домашний, служебный; мобильный спутниковый), возможное использование радиостанции, факс, электронная почта, почтовые адреса, по которым получает (отправляет) корреспонденцию, подсоединение к Интернету;
      9) используемые транспортные средства:
      автомобили, водный, воздушный, железнодорожный транспорт, включая информацию, идентифицирующую эти транспортные средства (регистрационные номера);
      10) информация о преступной деятельности личности, относящейся  к компетенции ЦАРИКЦ;
      11) сведения об объявлении данного лица в местный, общегосударственный, международный розыск (с указанием инициатора розыска);
      12) прошлые судимости;
      13) сведения о возможном участии в преступной деятельности;
      14) сведения о возможных способах участия в преступной деятельности;
      15) средства, которые были или могут быть использованы для подготовки и/или совершения преступлений;
      16) членство в преступных группировках/организациях и положение в них;
      17) географическая территория преступной деятельности;
      18) сведения о преступлениях или правонарушениях, относящихся к компетенции ЦАРИКЦ, в том числе, когда и где они были совершены, какие способы и средства при этом использовались;
      19) ссылки на базы данных других организаций, где хранится информация о данном лице.
      2. Сведения о подозреваемых членах преступных группировок, организаций или сообществ, совершаемых деяниях, относящихся к компетенции ЦАРИКЦ.
      3. Сведения о возможном наличии связей преступных группировок, организаций или сообществ, деятельность которых относится к компетенции ЦАРИКЦ, в том числе в правоохранительных органах, властных структурах государств-участников.
      4. Информация о юридических лицах, в отношении которых имеется информация об их возможных связях с незаконным оборотом наркотиков:
      название юридического лица;
      местонахождение;
      дата и место регистрации;
      административный регистрационный номер;
      организационно-правовая форма образования;
      наличие финансовых средств в банках, в том числе зарубежных;
      область деятельности;
      дочерние предприятия;
      учредители (юридические и физические лица);
      руководящий персонал (директоры, председатели правлений, бухгалтеры);
      связи с банками.
      5. Документальные материалы, содержащие сведения о фактах изъятия значительного количества (по классификации УНП ООН) наркотиков, с указанием:
      даты изъятия;
      государства-участника;
      наименования населенного пункта, в котором произведено изъятие;
      наименования изъятых наркотиков;
      количества изъятых наркотиков;
      места сокрытия и изъятия;
      способа перевозки и возможного маршрута незаконного оборота наркотиков;
      количества установленных наркоторговцев, их гражданства, пола, возраста.
      6. Аналитические, справочные, статистические материалы и сведения, содержащие информацию о развитии наркоситуации, а также о результатах борьбы с незаконным оборотом наркотиков в государствах-участниках.
      7. Нормативные правовые акты национального законодательства государств-участников, относящиеся к компетенции ЦАРИКЦ.
      8. Нормативные правовые акты компетентных органов государств-участников, касающиеся их межгосударственной деятельности.
      9. Сведения из коллекций наркотиков с характеристиками и данными о маркировке упаковок, способах сокрытия и транспортировки.

      Настоящим удостоверяю, что данный текст является верной копией Соглашения между Азербайджанской Республикой, Республикой Казахстан, Кыргызской Республикой, Российской Федерацией, Республикой Таджикистан, Туркменистаном и Республикой Узбекистан о создании Центральноазиатского регионального информационного координационного центра по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров, подписанного от имени Азербайджанской Республики, Республики Казахстан, Кыргызской Республики, Республики Таджикистан, Туркменистан и Республики Узбекистан.

      Советник
      Международно-правового департамента
      Министерства иностранных дел
      Республики Казахстан                       Д. Сулейменов

Әзірбайжан Республикасы, Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Ресей Федерациясы, Тәжікстан Республикасы, Түрікменстан және Өзбекстан Республикасы арасындағы Есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы күрес жөніндегі Орталық Азия өңірлік ақпараттық үйлестіру орталығын құру туралы келісімді ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2008 жылғы 6 қарашадағы N 78-IV Заңы

      Астанада 2006 жылғы 24 шілдеде қол қойылған Әзірбайжан Республикасы, Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Ресей Федерациясы, Тәжікстан Республикасы, Түрікменстан және Өзбекстан Республикасы арасындағы Есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы күрес жөніндегі Орталық Азия өңірлік ақпараттық үйлестіру орталығын құру туралы келісім ратификациялансын.

       Қазақстан Республикасының
      Президенті                                  Н.НАЗАРБАЕВ

Әзірбайжан Республикасы, Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Ресей Федерациясы, Тәжікстан Республикасы, Түркіменстан және Өзбекстан Республикасы арасындағы Есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы күрес жөніндегі Орталық Азия өңірлік ақпараттық үйлестіру орталығын құру туралы
КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Әзірбайжан Республикасы, Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Ресей Федерациясы, Тәжікстан Республикасы, Түркіменстан және Өзбекстан Республикасы,
      1996 жылғы 4 мамырдағы Есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен прекурсорлардың заңсыз өндірісін, айналымын, теріс пайдаланылуын бақылау саласындағы өзара түсіністік, ынтымақтастық туралы меморандумның тараптары бола отырып,
      есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымының және онымен байланысты қылмыстың (бұдан әрі - есірткінің заңсыз айналымы) елеулі зардаптарынан мемлекеттер халықтарының өмірі мен денсаулығын, сондай-ақ қауіпсіздігі мен басқа да негізін қалайтын мүдделерін қорғау қажеттігін сезіне отырып,
      есірткінің заңсыз айналымының өсуіне және оларды теріс пайдалануға байланысты проблемалардың шиеленісуіне қатты алаңдаушылық білдіре отырып,
      халықаралық құқық және Тараптар заңнамасының жалпыға танылған қағидаттары мен нормаларын басшылыққа ала отырып,
      мемлекеттердің егемендігін, тәуелсіздігін, аумақтық тұтастығын өзара құрметтеу және бір-бірінің ішкі істеріне араласпау негізінде,
      есірткінің заңсыз айналымына қарсы күресте және олардың прекурсорларын бақылауды жүзеге асыруда халықаралық ынтымақтастықты нығайтудың маңыздылығын мойындай отырып,
      1961 жылғы Есірткі құралдары туралы бірыңғай конвенцияның , 1961 жылғы Есірткі құралдары туралы бірыңғай конвенцияға түзетулер туралы 1972 жылғы Хаттаманың, 1971 жылғы Психотроптық заттар туралы конвенцияның , БҰҰ-ның 1988 жылғы Есірткі құралдарының және психотроптық заттардың заңсыз айналымына қарсы күрес туралы конвенциясының , Біріккен Ұлттар Ұйымының басқа да тиісті қарарлары мен құжаттарының мақсаттарынан көріне отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1. Жалпы ережелер

1-бап

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін төменде келтірілген ұғымдар мынаны білдіреді:
      ОАӨАҮО - Есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы күрес жөніндегі Орталық Азия өңірлік ақпараттық үйлестіру орталығы (бұдан әрі - Орталық);
      жіберуші мемлекет - Орталықта жұмыс істеу үшін өз өкілін жіберуші Тарап;
      болатын мемлекет - аумағында Орталық орналасқан Тарап;
      құзыретті органдар - функцияларына есірткінің заңсыз айналымына қарсы іс-қимылды жүзеге асыру кіретін Тараптардың құзыретті органдары;
      құзыретті халықаралық ұйым - функцияларына есірткінің заңсыз айналымына қарсы іс-қимылмен байланысты мәселелер кіретін халықаралық ұйым;
      Кеңес - Тараптардың Ұлттық үйлестірушілерінің кеңесі;
      Орталықтың басшылығы - директор, орынбасар/директордың орынбасарлары;
      лауазымды тұлға - Орталықта жұмыс істеу үшін Тарап жіберген және тиісті штаттық лауазымға тағайындалған құзыретті органның өкілі;
      қаржылық бақылаушы - Орталықтың барлық қаржы операцияларын бақылауды қамтамасыз ететін Орталықтың лауазымды адамы;
      қызметкер - Орталықтың қызметін әкімшілік және техникалық қамтамасыз етуді жүзеге асыратын Орталықтың штаттық қызметкері;
      Орталықтың персоналы - Орталықтың лауазымды тұлғалары мен қызметкерлері;
      өкілетті өкіл (байланыс офицері) - осы құзыретті органның кадрында тұратын және мемлекеттің құзыретті органдары мен Орталықтың арасындағы байланысты жүзеге асыру үшін Орталыққа жіберілген Тараптың құзыретті органының өкілі;
      отбасы мүшелері - жұбайы (зайыбы), кәмелетке толмаған балалары және лауазымды тұлғалар мен өкілетті өкілдердің асырауындағы және олармен үнемі бірге тұратын адамдар;
      Тараптардың өкілдері - Орталық өткізетін отырыстар мен іс-шараларға Тараптар жіберетін делегациялардың басшылары, олардың орынбасарлары, делегаттар, кеңесшілер, техникалық сарапшылар және делегациялардың хатшылары;
      ұлттық үйлестіруші орган - Орталық пен Тараптардың ұлттық құзыретті және басқа да мемлекеттік органдары арасында өзара іс-қимыл жасасуды үйлестіру және ақпарат алмасу үшін Тарап тағайындаған орган;
      шектеулі рұқсат етілген ақпарат - құпия және жасырын ақпарат;
      құпия ақпарат - осы Келісімді іске асыру тәртібімен берілген (алынған), сондай-ақ олардың санкцияланбаған таратылуы Тараптардың қауіпсіздігіне немесе мүдделеріне зиян келтіруі мүмкін Тараптардың ынтымақтасуы процесінде пайда болған, Тараптар мемлекетінің әрқайсысының заңнамасына сәйкес қорғалатын кез келген нысанда көрінетін мәліметтер;
      жасырын ақпарат - Тараптардың заңнамасына сәйкес рұқсат ету шектелген ақпарат;
      жедел ақпарат - есірткінің заңсыз айналымына қарсы күрес саласындағы жедел-іздестіру сипатындағы мәліметтер;
      өзге ақпарат - есірткінің заңсыз айналымына қарсы күрес саласындағы анықтамалық, талдау, статистикалық және өзге сипаттағы мәлімет;
      ақпарат алмасу - Тараптардың, Орталықтың және үшінші тараптардың ақпарат алуы және беруі;
      ОАӨАҮО ОДБ - ОАӨАҮО-ның орталықтандырылған деректер банкі;
      бақылаушы - осы Келісімнің Тарапы болып табылмайтын, Орталықтың жанындағы бақылаушы мәртебесі берілген мемлекет, құзыретті халықаралық ұйым;
      үшінші тарап - Келісімнің Тарапы болып табылмайтын және Орталықтың жанындағы бақылаушы мәртебесі жоқ мемлекет, құзыретті халықаралық ұйым;
      Орталықтың үй-жайлары - меншік нысанына және оларға тиесілік құқығына қарамастан, осы ғимараттарды немесе ғимараттардың бір бөлігіне қызмет көрсететін жер учаскесін қоса алғанда, Орталықтың мақсаттары үшін пайдаланылатын ғимараттар немесе ғимараттардың бір бөлігі.

2-бап

      1. Осымен Тараптар Есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы күрес жөніндегі Орталық Азия өңірлік ақпараттық үйлестіру орталығына құрылтайшы болады. Орталық Қазақстан Республикасының Алматы қаласында орналасқан.
      2. Орталықтың (қалада, мемлекетте) болу шарты болатын мемлекеттің Үкіметі мен Орталық арасындағы жеке келісіммен белгіленеді.

3-бап

      1. Орталық есірткінің заңсыз айналымына қарсы күрес жөніндегі келісілген бірлескен халықаралық операцияларды ұйымдастыруда, өткізуде және үйлестіруде жәрдем көрсету жөніндегі тұрақты жұмыс істейтін мемлекетаралық өңірлік ақпараттық үйлестіруші орган болып табылады. Орталық сондай-ақ есірткінің заңсыз айналымына байланысты трансшекаралық қылмыс жөніндегі ақпаратты жинауды, сақтауды, қорғауды, талдауды және алмасуды қамтамасыз етеді.
      2. Орталық өз қызметінде осы Келісімнің ережелерін және Тараптардың шешімдерін басшылыққа алады.
      3. Орталықтың міндеттері мен функциялары осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын Есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы күрес жөніндегі Орталық Азия өңірлік ақпараттық үйлестіру орталығы туралы ережемен (бұдан әрі - ОАӨАҮО туралы ереже) айқындалады.

4-бап

      Орталық заңды тұлға мәртебесіне ие және осы ретте осы Келісімге және болатын мемлекетінің заңнамасына сәйкес құқықтарды пайдаланады және Орталықтың артықшылықтары мен иммунитеттеріне зиян келтірмей, міндеттемелер алады.

5-бап

      1. Орталықтың қызметін қаржыландыру донор-мемлекеттердің қаражаты, халықаралық ұйымдардың көмегі және Тараптардың салымы есебінен жүзеге асырылады.
      2. Орталық бюджетінің атқарылу, бюджет бойынша есеп беру және қаржы аудиті тәртібі ОАӨАҮО туралы ережемен белгіленеді.

2. Ақпарат алмасуды және келісілген бірлескен халықаралық операцияларды ұйымдастыру

6-бап

      1. Ақпарат алмасу Тараптардың ұлттық заңнамасына сәйкес ақпаратты қорғауды қамтамасыз ету жөніндегі талаптарды сақтай отырып:
      өкілетті өкілдер арқылы Тараптардың;
      Тараптар мен Орталықтың;
      Орталық пен бақылаушылардың;
      Орталық пен үшінші тараптардың арасында жүзеге асырылады.
      2. Тарап Орталыққа жіберілетін ақпаратқа рұқсат деңгейін, сондай-ақ оны басқа Тараптарға, бақылаушылар мен үшінші тараптарға беру тәртібін дербес айқындайды.
      3. Ақпаратты ұсынатын Тарап оның дәлдігіне, ақпарат көзінің сенімділігі мен шынайылық дәрежесі жағынан жіктелуіне жауап береді.
      4. Ақпаратқа рұқсат деңгейін өзгертуді оны берген Тарап жүзеге асырады. Қолда бар жедел және өзге ақпаратты өңдеу және талдау нәтижесінде алынған талдау, анықтамалық және статистикалық материалдарды беру оларды дайындау кезінде ақпараты пайдаланылған Тараптың келісімімен жүзеге асырылады.
      5. Ақпарат алмасу шеңберінде Орталық:
      келіп түскен ақпаратты жинауды, өңдеуді, жүйелеуді, сақтауды және қорғауды;
      анықтамалық, талдау, статистикалық материалдарды дайындауды;
      келіп түскен сұрау салулар бойынша ақпарат беруді жүзеге асырады.
      6. Ақпарат беру туралы сұрау салу, сондай-ақ ақпарат техникалық немесе өзге байланыс құралдарын пайдалана отырып, қорғалған арналар арқылы жіберіледі.
      7. Ақпарат алмасу процесінде не болмаса ОАӨАҮО-ның ОБД-дан алынған ақпаратты пайдаланушылар осы ақпаратты қорғау, өңдеу режимін және пайдалану тәртібін бұзғаны үшін ұлттық заңнамаға сәйкес жауап береді.
      8. Орталықтың Орталықтандырылған деректер банкін құру және оның жұмыс істеу тәртібі ОАӨАҮО туралы ережемен реттеледі.
      9. Құпия ақпарат алмасу тәртібі, сондай-ақ одан әрі қорғау және онымен жұмыс істеу тәртібі жеке келісіммен белгіленеді.

7-бап

      1. Келісілген бірлескен халықаралық операцияларды және жедел-іздестіру іс-шараларын, оның ішінде бақыланатын жеткізілімдерді ұйымдастыруда, өткізуде және үйлестіруде көмек көрсету бөлігінде Орталық қызметінің шеңберінде Тараптардың құзыретті органдары арасындағы ынтымақтастық көмек көрсету туралы мүдделі Тараптардың сұрау салулары негізінде жүзеге асырылады.
      2. Көмек көрсету туралы сұрау салу жазбаша немесе электрондық нысанда беріледі.
      3. Кейінге қалдыруға болмайтын жағдайларда ауызша сұрау салу қабылдануы мүмкін, ол 3 тәулік ішінде жазбаша немесе электрондық нысанда расталуы тиіс.
      4. Ақпаратты берудің техникалық құралдарын пайдаланған кезде, сондай-ақ сұрау салудың түпнұсқалығына немесе түпнұсқа сұрау салудың мазмұнына қатысты күмән туындаған жағдайда сұрау салынатын Тарап сұрау салушы Тараптан жазбаша немесе электрондық нысанда растау сұрай алады.
      5. Көмек көрсету туралы сұрау салу:
      сұрау салушы Тараптың атауын;
      сұрау салынатын Тараптың атауын;
      сұрау салудың мәні мен оның негіздемесін қысқаша баяндауды;
      сұрау салуды орындау үшін қажетті басқа да мәліметтерді қамтиды.
      6. Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды жылдам және мүмкіндігінше толық орындауды қамтамасыз ету үшін барлық қажетті шараларды қабылдайды. Сұрау салу оның келіп түскен күнінен бастап 30 тәулік ішінде орындалады. Шұғыл қарауды қажет ететін жағдайларда - 10 тәулікке дейін. Кейінге қалдыруға болмайтын сұрау салулар алынған жағдайда дереу орындалады.
      7. Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындау кезінде, егер бұл оның заңнамасына қайшы келмесе, өз аумағында сұрау салушы Тараптың өкілдерінің болуына рұқсат етуі мүмкін.
      8. Сұрау салуды орындау мүмкін болмаған немесе орындаудан бас тартылған кезде сұрау салынатын Тарап бұл туралы сұрау салушы Тарапты жазбаша нысанда дереу хабарландырады және сұрау салуды орындауға кедергі келтіретін себептер туралы хабарлайды.
      9. Егер сұрау салынатын Тарап оны орындау мемлекеттің егемендігіне, қауіпсіздігіне, басқа мүдделеріне зиян келтіруі мүмкін болса немесе оның заңнамасына қайшы келеді деп ұйғарса, сұрау салуды орындаудан толық немесе ішінара бас тартуы мүмкін.
      10. Егер сұрау салынатын Тарап сұрау салуды дереу орындау оның аумағында жүзеге асырылатын қылмыстық қудалауға немесе өзге өндіріске кедергі келтіруі мүмкін деп ұйғарса, ол сұрау салуды орындауды кейінге қалдыра алады немесе оның орындалуын сұрау салушы Тараппен консультациялардың негізінде қажетті деп белгіленген шарттармен байланыстыра алады. Сұрау салушы Тараптар ұсынылған шарттарда оған көмек көрсетуге келіскен жағдайда ол осы шарттарды сақтауы тиіс.
      11. Тараптар ақпаратты қорғауды және оның құпиялылығын, сондай-ақ Тараптардың ақпарат алмасуының мәні болып табылатын есірткінің заңсыз айналымына қарсы іс-қимыл мәселелері бойынша құжаттар мен материалдардың мазмұнын қамтамасыз етеді.
      12. Сұрау салушы Тарап алынған ақпаратты сұрау салуда көрсетілген мақсаттарда ғана пайдаланады.
      13. Ақпарат, оның ішінде құжаттар мен материалдар осы ақпаратты берген Тараптың алдын ала жазбаша келісімінсіз ешкімге де берілмейді.
      14. Сұрау салуды оның құпиялылығын сақтай отырып орындау мүмкін болмаған жағдайда сұрау салынатын Тарап бұл туралы сұрау салушы Тарапты хабардар етеді, ол мұндай жағдайларда сұрау салуды орындау туралы шешім қабылдайды.
      15. Тараптар өз аумағында сұрау салуды орындау жөніндегі шығыстарды өздері көтереді.
      16. Егер Тараптар өзге туралы жазбаша уағдаластыққа қол жеткізбесе, Тараптар қабылдаушы Тараптың аумағына өз өкілдерінің сапарына және тұруына байланысты барлық шығыстарды өзі көтереді.

3. Орталықтың қызметін ұйымдастыру

8-бап

      1. Әрбір Тарап Орталықпен өзара іс-қимыл жасасуды жүзеге асыратын ұлттық үйлестіруші органын және құзыретті органдарының тізбесін белгілейді, бұл туралы осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаннан кейін 30 күн ішінде депозитарийге жазбаша хабарлайды.
      2. Тараптардың бірінің құзыретті органдарының тізбесі өзгерген жағдайда ол бұл туралы депозитарийге жазбаша хабарлайды.
      3. Тараптар ұлттық үйлестіруші органдарға өздерінің міндеттерін, әсіресе тиісті ақпаратқа қол жеткізу бөлігінде, орындауға мүмкіндік беретін жағдайларды қамтамасыз ету үшін барлық қажетті шараларды қабылдайды.

9-бап

      1. Тараптар Орталықтың қызметін бақылауды Кеңес арқылы жүзеге асырады.
      2. Кеңес құрамына әр мемлекеттен үйлестіруші құзыретті органның басшысы және Орталық директоры кіреді.
      3. Кеңес Орталық қызметінің стратегиялық бағыттарын белгілейді.
      4. Кеңестің функцияларына мыналар кіреді:
      Орталық қызметінің негізгі бағыттарын айқындау және көптарапты есірткіге қарсы операцияларды өткізуге байланысты туындайтын мәселелерді шешу кезінде көмек көрсету;
      Орталық басшылары лауазымына тағайындау үшін кандидатураларды қарау және келісу, мемлекет басшыларына оларды бекітуге ұсыну;
      Орталықтың құрылымы мен штаттық кестесін бекіту;
      Орталықтың қызметін бақылау;
      Орталықтың алдында тұрған мақсаттар мен міндеттерге қол жеткізу үшін қажетті ресурстарды айқындау;
      бюджетті қалыптастыру, бекіту және оның орындалуын бақылау;
      Орталықтың қызметі бойынша қаржы және аудиторлық есеп беруді зерделеу;
      ақпаратты және деректер базасын қорғау деңгейінің жай-күйін жүйелі түрде қарау;
      Орталық пен Тараптардың құзыретті органдары арасындағы даулы мәселелерді қарау;
      Орталықтың қызметін реттейтін нормативтік құқықтық актілерден туындайтын басқа да функциялар.
      5. Кеңес отырыстары қажеттілігіне қарай, бірақ жылына кем дегенде екі рет уағдаластық бойынша Тараптардың бірінің аумағында өткізіледі.
      6. Кеңес отырысында, әдетте отырысты өткізетін мемлекеттің өкілі төрағалық етеді.
      7. Кеңестің отырыстарында шешімдер консенсус негізінде қабылданады. Егер отырыста Кеңес мүшелерінің кемінде 3/4 қатысса, шешім қабылданды деп есептеледі.

10-бап

      1. Лауазымды тұлғаларды жұмыс істеу үшін Орталыққа жіберу тәртібі жіберуші мемлекеттің ұлттық заңнамасымен белгіленеді.
      2. Орталық персоналының жұмыс мерзімдері, шарттары мен тәртібі, сондай-ақ атқаратын лауазымдары мен орындайтын міндеттерінің сипаттарына қойылатын біліктілік талаптары ОАӨАҮО туралы ережемен белгіленеді.
      3. Орталықтың персоналын ақшалай ұстау Орталықтың бюджетінен қамтамасыз етіледі.

11-бап

      1. Өкілетті өкілдер (байланыс офицерлері) Орталыққа өздері кадрында тұратын құзыретті органдардың ұсынысы бойынша іссапарға жіберіледі және осы ведомстволардың кадрында қалдыруға жатады.
      2. Өкілетті өкілдердің Орталықта болу мерзімі жіберуші мемлекеттің заңнамасына сәйкес белгіленеді.
      3. Өкілетті өкілдер Орталықтың штатына кірмейді.
      4. Өкілетті өкілдердің міндеттері мен функциялары ОАӨАҮО туралы ережемен белгіленеді.

12-бап

      1. Осы Келісімнің Тарапы болып табылмайтын мемлекетке, құзыретті халықаралық ұйымға белгіленген тәртіппен бақылаушы мәртебесі берілуі мүмкін.
      2. Бақылаушы мәртебесін беру шарттары, бақылаушылар өкілдерінің міндеттері мен функциялары ОАӨАҮО туралы ережемен белгіленеді.

4. Артықшылықтар мен иммунитеттер

13-бап

      1. Орталықтың лауазымды тұлғалары халықаралық қызметшілер болып табылады.
      2. Қызметтік міндеттерін орындау кезінде олар қандай да болмасын Тарапқа және/немесе үкіметке, ұйымға немесе жеке адамға сұрау салмауы немесе нұсқау алмауы тиіс.
      3. Әрбір Тарап Орталықтың лауазымды тұлғалары функцияларының халықаралық сипатын мүлтіксіз құрметтеуге және олардың қызметтік міндеттерін орындау кезінде оларға ықпал етпеуге міндеттенеді.

14-бап

      1. Орталықтың лауазымды тұлғалары Тараптардың аумағында:
      1) мыналарды:
      рұқсат ету шектелген ақпаратты, егер ол басқа адамдардың игілігі болса, жария ету фактілерін;
      Орталыққа немесе лауазымды тұлғаға тиесілі не болмаса оның басқаруындағы көлік құралынан болған жол-көлік оқиғасына байланысты зиянды өтеу туралы талап-арыздарды;
      лауазымды тұлғаның тарапынан болған әрекеттен өлімге немесе дене жарақатына байланысты зиянды өтеу туралы талап-арыздарды қоспағанда, лауазымды тұлғалар ретінде олар айтқан немесе жазған және барлық жасаған іс-әрекеттері үшін қылмыстық, азаматтық және әкімшілік жауапкершілікке жатпайды;
      2) еңбекақы және Орталық төлейтін өзге де сыйақыларға салықтардан босатылады;
      3) мемлекеттік борыштардан босатылады;
      4) өздерінің отбасы мүшелерімен бірге иммиграция бойынша шектеулерден және шетелдіктер ретінде тіркеуден босатылады;
      5) валюталық операциялар саласында Тараптардың аумағында дипломатиялық агенттерге берілетін артықшылықтарды пайдаланады;
      6) халықаралық дағдарыстар уақытында дипломатиялық агенттер репатриация бойынша қандай жеңілдіктерді пайдаланатын болса, өздерінің отбасы мүшелерімен бірге сондай жеңілдіктерді пайдаланады;
      7) лауазымды бастапқы атқару және келісім-шарттың тоқтатылуына байланысты болған мемлекеттен кеткен кезде нақты қызмет көрсету түрлері (қызметтер) үшін төлем болып табылатындарды қоспағанда, кедендік баж салығын, салықтар мен алымдар төлемей автокөлік құралын қоса алғанда, өздері жеке пайдалануға арналған мүлікті болатын мемлекеттің нормативтік құқықтық актілеріне сәйкес әкелуге/әкетуге құқылы.
      2. Орталықтың қызметкерлеріне осы баптың 1-тармағы 2) тармақшасының ережелері қолданылады.

15-бап

      1. Орталықтың лауазымды тұлғалары және олардың отбасы мүшелері осы Келісімде көзделген артықшылықтар мен иммунитеттерді баратын жеріне келе жатқанда болатын мемлекеттің аумағына кірген сәттен бастап немесе егер олар сол аумақта болса, лауазымды тұлғалар өздерінің міндеттерін орындауға кіріскен сәттен бастап пайдаланады.
      2. Лауазымды тұлға функцияларын аяқтаған жағдайда оның артықшылықтары мен иммунитеттері, сондай-ақ болатын мемлекеттің азаматтары болып табылмайтын оның отбасы мүшелерінің артықшылықтары мен иммунитеттері бұл адам болатын мемлекеттен кеткен сәттен бастап немесе 30 күн өткеннен кейін тоқтатылады. Отбасы мүшелері болуды тоқтатса, отбасы мүшелерінің артықшылықтары мен иммунитеттері тоқтатылады, алайда, егер мұндай адамдар болатын мемлекеттен 30 күннің ішінде кетуге ниеттенсе, онда артықшылықтары мен иммунитеттері олар кеткен сәтке дейін сақталады деген түсініктеме беріледі.
      3. Лауазымды тұлға қайтыс болған жағдайда оның отбасы мүшелері олар болатын мемлекеттен кеткен сәтке дейін немесе 30 күн өткенге дейін оларға берілген артықшылықтар мен иммунитеттерді пайдалануды жалғастыра береді.

16-бап

      Орталықтың лауазымды тұлғаларына визалар ресімдеу лауазымды атқару үшін шақыру-хат немесе іссапар нұсқамасы болған жағдайда жеделдетілген тәртіппен және ақысыз негізде жүргізіледі.

17-бап

      1. Тараптардың өкілдеріне олардың өздерінің қызметтік міндеттерін орындау кезінде, сондай-ақ қатысушы мемлекеттерде Орталық ұйымдастыратын іс-шаралар өткізу орнына бару және қайту уақытында мынадай артықшылықтар мен иммунитеттер:
      жеке өзін қамауға алудан немесе ұстаудан және жеке қол жүгіне тыйым салудан иммунитет, сондай-ақ олардың айтқаны немесе жазғаны, сондай-ақ олардың өкілдер ретінде жасаған барлық іс-әрекеттері үшін қылмыстық, азаматтық және әкімшілік жауапкершіліктен босату;
      барлық қағаздар мен құжаттарға қол сұғылмаушылық;
      шифрді пайдалану, курьерлер мен вализдер арқылы қағаздарды немесе хат-хабарды алу және жіберу құқығы;
      олардың өздерін және олардың жұбайларын (зайыптарын) иммиграция бойынша шектеулерден, шетелдіктерді тіркеуден немесе олар уақытша болатын немесе өздерінің қызметтік міндеттерін орындауға байланысты өтетін елдегі мемлекеттік борыштардан алу;
      уақытша қызметтік іссапарлардағы шетел үкіметтерінің өкілдеріне ақша немесе валюта айырбастауға қатысты қандай жеңілдіктер берілсе, дәл сондай жеңілдіктер;
      дипломатиялық өкілдерге олардың жеке қол жүгіне қатысты қандай иммунитеттер мен жеңілдіктер берілсе, дәл сондай иммунитеттер мен жеңілдіктер;
      әкелінетін тауарларға (олардың жеке қол жүгінің бір бөлігін құрамайтын) кеден алымдарынан немесе акциздік алымдардан немесе сату алымдарынан босатуды талап ету құқығын қоспағанда, дипломатиялық өкілдер пайдаланатын өзге де артықшылықтар, иммунитеттер мен жеңілдіктер беріледі.
      2. Сөз бостандығын және өздерінің қызметтік міндеттерін орындау кезінде тәуелсіздікті қамтамасыз ету үшін Тараптардың өкілдері өздері айтқанға немесе жазғанға қатысты, сондай-ақ олардың рұқсаты шектеулі ақпаратты жариялау жағдайларын қоспағанда, олардың қызметтік міндеттерін орындау кезінде жасаған барлық іс-әрекеттеріне қатысты қылмыстық, азаматтық және әкімшілік жауапкершіліктен босатылады. Осы ереже Тараптардың өкілдері тиісті тұлға болып табылуы тоқтағаннан кейін де қолданысын жалғастыра береді.
      3. Егер салықтардың қандай да бір нысанын салу тұру уақытына тәуелді болған жағдайда Тараптар өкілдері өздерінің міндеттерін орындау үшін қандай да бір қатысушы мемлекетте болған кезең тұру мерзіміне есептелмейді.
      4. Осы баптың 17.1-тармағының екінші, үшінші және төртінші абзацтарының ережелері азаматтығында тұрған немесе өзі өкілі болып табылатын немесе болып табылған мемлекеттің өкілдері мен биліктері арасындағы өзара қарым-қатынасқа қолданылмайды.

18-бап

      1. Өкілетті өкілдер және олардың отбасы мүшелері артықшылықтар мен иммунитеттерді болатын мемлекеттегі дипломатиялық агент үшін көзделген көлемде пайдаланады.
      2. Бақылаушылардың өкілдеріне берілетін артықшылықтар мен иммунитеттердің көлемі олардың болу шарттары туралы болатын мемлекеттің Үкіметі мен Орталық арасындағы Келісіммен белгіленеді.

19-бап

      1. Осы Келісіммен бекітілген артықшылықтар мен иммунитеттерден басқа, Орталықтың лауазымды тұлғаларының өкілетті өкілдері мен бақылаушылардың өкілдеріне, сондай-ақ олармен бірге тұратын олардың отбасы мүшелеріне тараптардың қалауы бойынша халықаралық құқыққа сәйкес дипломатиялық агенттер мен олардың отбасы мүшелеріне берілетін басқа да артықшылықтар мен иммунитеттер берілуі мүмкін.
      2. Лауазымды тұлғалар, өкілетті өкілдер, Тараптардың өкілдері, бақылаушылардың өкілдері пайдаланатын артықшылықтар мен иммунитеттер оларға жеке пайдасы үшін емес, Орталықтың мүддесі үшін өздерінің ресми функцияларын тиімді, тәуелсіз орындау үшін беріледі.
      3. Орталықтың лауазымды тұлғаларының, өкілетті өкілдердің жеке пайдасы немесе өзге де тұлғалардың пайдасы үшін коммерциялық немесе кез келген басқа да қызметпен айналысуға құқығы жоқ.
      4. Осы Келісімге сәйкес артықшылықтар мен иммунитеттерді пайдаланатын барлық тұлғалар олардың артықшылықтары мен иммунитеттеріне зиян келтірмей, Тараптардың заңнамасын құрметтеуге және олардың ішкі істеріне араласпауға міндетті.

20-бап

      1. Орталықтың персоналы мен өкілетті өкілдер Тараптар аумағында еркін қозғалысты, егер бұл мемлекеттік қауіпсіздік бойынша кіруге тыйым салынатын немесе реттелетін аймақтар туралы Тараптардың заңнамасына қайшы келмесе, өздерінің ресми функцияларын орындау үшін қандай мөлшерде қажет болса, соншалықты деңгейде пайдаланады.
      2. Орталықтың персоналы мен өкілетті өкілдер Тараптардың аумағында осы тұлғалардың мәртебесін куәландыратын құжаттар ретінде Тараптардың билік органдары мойындайтын қызметтік куәліктерді пайдаланады.
      3. Лауазымды тұлғалар мен өкілетті өкілдер, сондай-ақ олардың отбасы мүшелері үшін ақшалай ұстау, тұрғын үйді броньдау, медициналық қызмет көрсету жағдайларын, атағын, еңбек сіңірген жылдарын, сондай-ақ оларға Орталыққа жібергенге дейін атқарған лауазымынан темен емес лауазым ұсынуды қоса алғанда, болатын мемлекетте болу кезеңіне және одан өз мемлекетіне қайтып оралғаннан кейін жіберуші мемлекеттің заңдарымен және өзге нормативтік құқықтық актілермен белгіленген барлық жеңілдіктер, кепілдер және төлемақылар сақталады.
      4. Орталық персоналы мен өкілетті өкілдерді зейнетақымен қамтамасыз ету Тараптардың заңнамасы бойынша жүзеге асырылады.
      5 Орталық персоналы мен өкілетті өкілдердің жұмыс уақыты, сондай-ақ олардың жұбайларының (осы мемлекеттің азаматтары болып табылмайтын) болатын мемлекеттің аумағында болу уақыты Тараптардың заңнамасына сәйкес олардың еңбек өтіліне есептеледі.

21-бап

      1. Орталықтың мүлкі мен активтері қатысушы мемлекеттер тарапынан әкімшілік немесе соттық араласудың кез келген нысанынан иммунитетті пайдаланады.
      2. Орталықтың үй-жайы мен көлік құралдары, сондай-ақ оның мұрағаттары мен құжаттары, оның ішінде қызметтік хат-хабарлары, олардың қай жерде екеніне қарамастан, тінтуге, реквизициялауға, тәркілеуге және Орталықтың қызметіне бөгет болатын кез келген басқа нысандағы қол сұғушылыққа жатпайды.
      3. Орталықтың үй-жайы және көлік құралдары кез келген Тараптың заңдары бойынша қудаланатын немесе кез келген Тарапқа немесе үшінші мемлекетке берілуі тиіс тұлғалар үшін баспана бола алмайды.
      4. Орталықтың үй-жайының және көлік құралдарының қол сұғылмаушылығы Орталықтың міндеттерімен және функцияларымен үйлеспейтін немесе Тараптардың қауіпсіздігіне, олардың жеке және заңды тұлғаларының мүдделеріне зиян келтіретін мақсатта оларды пайдалануға құқық бермейді.
      5. Орталық ақпаратты беруді қорғауды қамтамасыз ететін шифрларды, курьерлік және басқа байланыс түрлерін пайдалануға құқылы. Орталық дипломатиялық курьерлер мен вализдер тәрізді иммунитеттер мен артықшылықтарды пайдаланатын курьерлер немесе вализдер арқылы хат-хабар алуға және жіберуге құқылы.
      6. Курьер қызметтік хат-хабарды құрайтын, оның мәртебесі мен орындарының санын көрсетілген ресми құжатпен жарақталуы тиіс.
      7. Қызметтік хат-хабарды құрайтын барлық орындарда олардың сипатын көрсететін көрінетін сыртқы белгілер болуы тиіс және ресми пайдалануға арналған тек қызметтік құжаттар мен заттарды қамти алады.

22-бап

      1. Орталық, оның активтері және басқа меншігі барлық тікелей салықтар мен алымдардан, қосымша құн салығынан (оның ішінде болатын мемлекеттің заңдары мен ережелеріне сәйкес қайтару нысанында), болатын мемлекеттің аумағынан алынатын, сондай-ақ қызмет көрсетудің (қызметтердің) нақты түрлері үшін төлемдер болып табылатындарды қоспағанда, Орталықтың үй-жайы үшін бөлінген жалға алу төлемінен босатылады.
      2. Орталық болатын мемлекеттің аумағында алынатын, Орталықтың үй-жайы үшін бөлінген жалға алғаны үшін төлемақыны коса алғанда, барлық тікелей салықтардан, алымдардан, баждардан және басқа төлемдерден босатылады.
      3. Орталықтың ресми түрде пайдалануына арналған мүлік пен заттар Тараптардың аумағында кедендік төлемдерді, кедендік баж салығын, салықтарды және осыған байланысты алымдар мен төлемдерді төлеуден босатылады, тасымалдағаны, сақтағаны, осы орындар үшін белгіленгеннен тыс немесе тиісті кедендік органның жұмыс уақытынан тыс кедендік ресімдеу үшін алымдарды қоспағанда, сондай-ақ кедендік ресімдегені үшін қызметтердің және осы тәрізді қызметтердің төлемінен халықаралық ұйымдар үшін көзделген тәртіппен босатылады.

5. Қорытынды ережелер

23-бап

      1. Орталықтың туы, эмблемасы және басқа рәміздері болады және оларды өздері орналасқан Орталықтың ғимараттары мен автокөлік құралдарында орната алады.
      2. Тараптар Орталықтың ресми құжаттарын, мөрлерін, мөртабандары мен рәміздерін мойындайды.

24-бап

      Орыс тілі Орталықтың ресми және жұмыс тілі болып табылады.

25-бап

      Осы Келісім Келісімнің мәні болып табылатын және оның мақсаттары мен міндеттеріне қайшы келмейтін мәселелер бойынша Тараптардың басқа халықаралық шарттар жасау құқықтарын шектемейді. Осы Келісім сондай-ақ Тараптардың өздері қатысушылары болып табылатын өзге халықаралық келісімдерден туындайтын құқықтары мен міндеттерін қозғамайды.

26-бап

      Осы Келісімді түсіндіру немесе қолдану кезінде туындайтын мәселелер мүдделі Тараптар арасында консультациялар мен келіссөздер арқылы шешіледі.

27-бап

      Орталықтың болатын мемлекеті осы Келісімнің депозитарийі болып табылады. Осы Келісімнің расталған көшірмелерін оған қол қойылған күнінен бастап 15 күн ішінде депозитарий басқа Тараптарға жібереді.

28-бап

      1. Осы Келісім ратификациялауға жатады және төртінші ратификациялау грамотасы депозитарийге сақтау үшін берілген күннен бастап 30-шы күні күшіне енеді.
      2. Осы Келісімнің мәтініне барлық Тараптардың келісімімен, хаттамалармен ресімделетін және Тараптардың мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы төртінші жазбаша хабарламаны депозитарий алғаннан кейін күшіне енетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.
      3. Осы Келісім басқа да мемлекеттердің қосылуы үшін ашық. Келісімге қосылу туралы шешімді Тараптар консенсус негізінде қабылдайды.
      4. Қосылған мемлекет үшін осы Келісім қосылу туралы құжатты депозитарий алған күннен бастап 30-шы күні күшіне енеді.
      5. Кез келген Тарап осы Келісімнен ықтимал шығу күніне дейін 3 айдан кешіктірмей бұл туралы депозитарийге жазбаша хабарлама жібере отырып, шыға алады. Депозитарий шығу туралы жазбаша хабарламаны алған күннен бастап 15 күн ішінде осы ниет туралы басқа Тараптарға хабарлайды.

      ________________ қаласында 2006 жылғы "____"___________ орыс тілінде бір түпнұсқа данада жасалды.

      ӘЗІРБАЙЖАН РЕСПУБЛИКАСЫ ҮШІН

      ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ ҮШІН

      ҚЫРҒЫЗ РЕСПУБЛИКАСЫ ҮШІН

       Әзірбайжан Республикасы, Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Ресей Федерациясы, Тәжікстан Республикасы, Түркіменстан және Өзбекстан Республикасы арасындағы Есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы күрес жөніндегі Орталық Азия өңірлік ақпараттық үйлестіру орталығын құру туралы келісім

       Қырғыз Республикасының
      Президенті                                   Қ.С.Бакиев

      ТӘЖІКСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ ҮШІН

      ТҮРКІМЕНСТАН ҮШІН

      Әзірбайжан Республикасы, Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Ресей Федерациясы, Тәжікстан Республикасы, Түркіменстан және Өзбекстан Республикасы арасындағы Есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы күрес жөніндегі Орталық Азия өңірлік ақпараттық үйлестіру орталығын құру туралы келісім

       Түркіменстанның
       Президенті                               Г.М.Бердымұхамедов

      ӨЗБЕКСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ ҮШІН

Әзірбайжан Республикасы, Қазақстан
Республикасы, Қырғыз Республикасы,
Ресей Федерациясы, Тәжікстан   
Республикасы, Түркіменстан және 
Өзбекстан Республикасы арасындағы 
Есірткі құралдарының, психотроптық 
заттар мен олардың прекурсорларының 
заңсыз айналымына қарсы күрес   
жөніндегі Орталық Азия өңірлік  
ақпараттық үйлестіру орталығын   
құру туралы келісімнің жобасына 
ҚОСЫМША                

Есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы күрес жөніндегі Орталық Азия өңірлік ақпараттық үйлестіру орталығы туралы
ЕРЕЖЕ

      Осы Ереже есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы күрес жөніндегі Орталық Азия өңірлік ақпараттық үйлестіру орталығының міндеттері мен функцияларын, оларды іске асыру, ОАӨАҮО-ға жұмыс істеу үшін Тараптар жіберген адамдарды тағайындау және қайта шақыртып алу тәртібін белгілейді.

1. Міндеттері мен функциялары

      1. Орталықтың міндеттері мен функциялары:
      есірткінің заңсыз айналымына қарсы күрес жөніндегі қатысушы-мемлекеттердің күш-жігерлерін өңірлік деңгейде үйлестіру;
      қатысушы-мемлекеттердің құзыретті органдарының өзара іс-қимыл тетіктерін құру;
      есірткінің заңсыз айналымына байланысты трансшекаралық ұйымдасқан қылмысқа қарсы күресте қатысушы-мемлекеттердің құзыретті органдарының арасындағы ынтымақтастықты нығайтуға жәрдемдесу;
      келісілген бірлескен операциялар мен жедел-іздестіру іс-шараларын, оның ішінде бақыланатын жеткізулерді ұйымдастыруға және өткізуге жәрдемдесу;
      есірткінің заңсыз айналымына қарсы күрес саласындағы ақпаратты жедел-іздестіру және анықтамалық жинау, сақтау, талдау және алмасуды ұйымдастыру;
      ақпараттық жүйелерді, оның ішінде Тараптардың құзыретті органдарының деректер базасын біріздендіру жөніндегі шараларды іске асыруға жәрдемдесу;
      ақпаратты жүйелі түрде жинақтау жөніндегі рәсімдерді әзірлеу, Орталықтың деректер банкін қалыптастыру және толықтыру;
      стандартталған нысандар мен ақпарат алмасу жүйелерін енгізу;
      жедел ақпаратты талдаудың жаңа бағдарламаларын енгізу;
      есірткі жағдайын талдау және тиісті ұсынымдар әзірлеу;
      тараптардың құзыретті органдарына, сондай-ақ аумақтары олардың өтініші бойынша есірткіге қарсы бағдарламаларды іске асыруда есірткілердің заңсыз өндірісі және тасымалы үшін пайдаланылатын басқа мемлекеттерге жәрдемдесу;
      есірткі айналымын бақылау саласындағы қатысушы-мемлекеттердің нормативтік құқықтық базаларын үйлестіруге жәрдем көрсету;
      есірткінің заңсыз айналымына қарсы күрес әдістерін жетілдіру және осы саладағы халықаралық ынтымақтастықты нығайту мәселелері бойынша конференциялар, тренингтер, семинарлар өткізу болып табылады.

2. Персонал

      2. Орталықты Кеңестің ұсынысы бойынша қатысушы-мемлекеттердің басшылары тағайындайтын және босататын Директор басқарады.
      3. Орталық қызметінің алғашқы екі жылына Директор лауазымына Орталық болатын мемлекеттің өкілі тағайындалады. Кейіннен Директор лауазымына екі жыл мерзімге мемлекеттер атауларының орыс алфавиті тәртібінде ротациялық негізде қатысушы-мемлекеттердің өкілдері тағайындалады.
      4. Директор өз еркі бойынша немесе қатысушы-мемлекеттердің бірінің дәлелді ұсынысы бойынша атқарып отырған лауазымынан мерзімінен бұрын босатылуы мүмкін.
      5. Лауазымға бекітудің немесе одан босатудың ұқсас тәртібі (17-тармақтан басқа) Директордың орынбасарына/орынбасарларына қолданылады, бұл ретте Директор, Директордың орынбасары/орынбасарлары бір мемлекеттің азаматтары бола алмайды.
      6. Орталық Директоры:
      Орталыққа жалпы басшылық жасауды жүзеге асырады және Орталыққа жүктелген міндеттердің орындалуына дербес жауапкершілікте болады;
      Кеңеске Орталықтың құрылымы мен штат кестесін бекітуге ұсынады;
      Директор орынбасарының/орынбасарларының, Орталықтың басқа да лауазымды тұлғаларының, сондай-ақ қызметкерлерінің функцияларын, құқықтары мен міндеттерін белгілейді, сондай-ақ олардың орындалуын бақылайды, оларға көтермелеу және тәртіптік жазалау шараларын қолданады;
      бұйрықтар, оның ішінде Орталықтың лауазымды тұлғалары мен қызметкерлерін лауазымға тағайындау және лауазымнан босату туралы бұйрықтар шығарады;
      Тараптардың және басқа да мемлекеттердің мемлекеттік билік және басқару органдарымен, сондай-ақ халықаралық ұйымдармен өзара қарым-қатынаста Орталықтың мүддесін білдіреді;
      Орталықтың бюджет қаражатына иелік етуші болып табылады, жыл сайын шығыстардың негізділігі үшін Кеңес алдында есеп береді.
      7. Директордың Орталықтың атынан шарттар жасасуға, Орталықтың қызметі үшін қажетті жылжымалы және жылжымайтын мүлікті сатып алуға және жалға беруге, оларға иелік етуге, банк шоттарын ашуға және оларға басшылық етуге, сотта талап қоюшы немесе жауап беруші болуға, донор-мемлекеттердің, халықаралық қаржы институттары мен халықаралық ұйымдардың қаржылық және басқа да ресурстарын тарту мүмкіндігін зерделеуге құқылы.
      8. Орталықтың қызметкерлері жұмысқа конкурстық негізде келісім-шарт бойынша қабылданады.
      9. Орталықтың лауазымды тұлғалары:
      жеке пайдасы немесе басқа да тұлғалардың пайдасы үшін (ғылыми, шығармашылық және оқытушылықтан басқа) коммерциялық немесе өзге де қызметпен айналысуға;
      халықаралық қызметшілердің дәрежесіне сәйкес келмейтін қызметпен, атап айтқанда саяси партиялар мен бірлестіктердің мүддесіне қызмет бабын пайдалануға;
      жеке және заңды тұлғалардан, сондай-ақ қоғамдық ұйымдардан өзінің қызметтік міндеттерін орындамауына және/немесе тиісінше орындамауына байланысты сыйақылар (сыйлықтар, ақшалай сыйақылар, несиелер, көңіл көтеру, демалу төлемдерін және өзге де сыйақылар) алуға;
      мемлекеттік биліктің заңды (өкілетті) органының, жергілікті өзін-өзі басқару органының депутаты болуға;
      Орталықтың материалдық-техникалық, қаржылық және ақпараттық қамтамасыз ету қаражатын, сондай-ақ басқа да мүлкін қызметтік емес мақсаттарда пайдалануға құқылы емес.
      10. Орталықтың персоналы және өкілетті өкілдері Орталыққа зиян келтіретін іс-әрекеттерге немесе жария түрдегі, жазбаша немесе ауызша әңгімелерге жол бермеуі тиіс.
      11. Орталық персоналын ақшалай ұстау Орталықтың бюджетінен қамтамасыз етіледі.
      12. Орталық персоналына ұзақтығы Орталықтағы жұмыстың әрбір айы үшін екі жарым тәулік есебінен белгіленетін жыл сайын төленетін еңбек демалысы беріледі.
      13. Лауазымды тұлғаның келісім-шартын жасасу және тоқтату кезінде барлық ұйымдық-қаржылық мәселелерді Орталық шешеді.
      14. Лауазымды тұлғамен келісім-шартты тоқтату үшін:
      келісім-шарт мерзімінің аяқталуы;
      лауазымды тұлғаның өз бастамасы;
      Орталықты тарату, қайта ұйымдастыру немесе оның штатын қысқарту;
      лауазымды тұлғаның өз міндеттерін орындамауы немесе тиісінше орындамауы;
      лауазымды тұлғаны жіберуші мемлекеттің шақыртып алуы;
      тараптардың еркіне тәуелді емес жағдайлар бойынша өзінің міндеттерін орындау мүмкіндігінің болмауы негіз болып табылады.
      15. Орталықтың персоналына белгіленген үлгідегі куәлік беріледі.

3. Персоналды іріктеу, жіберу және шақыртып алу тәртібі

      16. Лауазымды тұлғалар жұмысқа Тараптардың ұсынысы бойынша келісім-шарт бойынша екі жыл мерзімге конкурстық негізде қабылданады. Келісім-шартты жіберуші мемлекеттің келісімі бойынша Директор ұзарта алады.
      17. Орталықта бос лауазымдарға кандидаттарды іріктеу Тараптардың құзыретті органдары өкілдерінің қатарынан және Тараптардың қолданыстағы ұлттық заңнамасына сәйкес жүргізіледі. Кандидаттарды іріктеу Тараптар үшін тең өкілдік принципі бойынша жүзеге асырылады. Кандидаттарды жіберуші мемлекеттің құзыретті органдары тексеруі тиіс және құпия құжаттармен және материалдармен жұмысқа қажетті рұқсаты болуы тиіс.
      18. Кандидаттар мынадай негізгі талаптарға сай болуға тиіс:
      Тараптардың бірінің азаматы болуы;
      нақты лауазымға тағайындалатын тұлғаларға қойылатын тиісті талаптарға кәсіби дайындығы (біліктілігі) болуы;
      Тараптардың құзыретті органдарында практикалық жұмыс тәжірибесінің болуы;
      ресми тілді еркін меңгеруі;
      жұмысты ұйымдастырудың қазіргі заманғы техникалық құралдарымен, бірінші кезекте компьютер жүйелерімен, сондай-ақ байланыс жүйелерімен жұмыс істеу дағдысының болуы;
      жоғары білімінің болуы.
      19. Кандидаттар мынадай біліктілік талаптарына сәйкес келуі тиіс:
      1) орталық директоры - жіберуші мемлекеттің құзыретті органының орталық аппаратында кемінде 15 жыл, оның ішінде Орталықтың құзыретіне кіретін мәселелерді шешуге байланысты басшы лауазымдарда кемінде 10 жыл кәсіби жұмыс тәжірибесінің болуы;
      2) директордың орынбасары - жіберуші мемлекеттің құзыретті органының орталық аппаратында кемінде 12 жыл, оның ішінде Орталықтың құзыретіне кіретін мәселелерді шешумен байланысты басшы лауазымдарда кемінде 8 жыл кәсіби жұмыс тәжірибесінің болуы;
      3) кеңесші - жіберуші мемлекеттің құзыретті органының орталық аппаратында кемінде 10 жыл кәсіби жұмыс тәжірибесінің болуы;
      4) аға маман - жіберуші мемлекеттің құзыретті органының орталық аппаратында кемінде 8 жыл кәсіби жұмыс тәжірибесінің болуы;
      5) маман - жіберуші мемлекеттің құзыретті органының орталық аппаратында кемінде 5 жыл кәсіби жұмыс тәжірибесінің болуы.
      20. Орталықтың техникалық персоналы лауазымына кандидаттар мынадай біліктілік талаптарына сай болуға тиіс:
      1) аударма функциясын жүзеге асыратын персонал - жоғары білім болуы, үздіксіз аударма жұмысында кемінде 3 жыл тәжірибесінің болуы, орыс және ағылшын тілдерін еркін, сондай-ақ, мүмкіндігінше болатын мемлекеттің мемлекеттік тілін меңгеруі;
      2) бухгалтерлік функцияны жүзеге асыратын персонал:
      жоғары экономикалық білімі болуы, мемлекеттік құрылымдарда және халықаралық ұйымдарда бас бухгалтер ретінде кемінде 5 жыл үздіксіз жұмыс тәжірибесінің болуы;
      есепке алу мақсаттары үшін ақпаратты компьютерлік өңдеу базаларын пайдалана және жетілдіре білуі;
      орыс және ағылшын тілдерін меңгеруі, халықаралық ұйымдармен өзара іс-қимыл жасасу білімінің/тәжірибесінің болуы;
      3) шаруашылық функциясын орындайтын персонал:
      жоғары немесе арнайы инженерлік-техникалық білімінің болуы;
      мамандығы бойынша кемінде 3 жыл жұмыс тәжірибесінің болуы;
      коммуналдық қызмет көрсету жүйелерін пайдалануда және жөндеуде тәжірибесінің болуы және кеңсе жабдығының әр түрімен жұмыс істей білуі;
      қолданыстағы жүргізуші куәлігінің және жүргізу дағдысының болуы;
      4) кеңсе және мұрағат жұмысына жауап беретін персонал:
      жоғары немесе орта арнайы білімінің болуы;
      іс жүргізуді, оның ішінде құпия іс жүргізе білуі. Құжаттармен және мұрағатпен кемінде 5 жыл жұмыс тәжірибесінің болуы;
      компьютерлік жүйелермен жұмыс істеу дағдысының болуы;
      орыс және мүмкіндігінше, ағылшын тілдерін меңгеруі;
      5) хатшы-машинист функциясын жүзеге асыратын персонал:
      кемінде 5 жыл хатшылық жұмыс тәжірибесінің болуы;
      компьютерлік жүйелермен және автоматтандырылған кеңсе құралдарымен жұмыс істеу дағдыларының болуы;
      орыс және мүмкіндігінше, ағылшын тілдерін меңгеруі тиіс.

4. Өкілетті өкіл

      21. Өкілетті өкілдер, олар кадрында тұрған Тараптардың құзыретті органдарының ұсынысы бойынша Орталыққа іс-сапарға жіберіледі. Өкілетті өкілдің жұмыс істеу мерзімі мен тәртібі жіберуші мемлекеттің заңнамасына сәйкес белгіленеді.
      22. Орталыққа жіберілетін өкілетті өкіл мынадай талаптарға сәйкес келуі тиіс:
      құзыретті органдардың жедел бөлімшелерінде кемінде 10 жыл кәсіби жұмыс тәжірибесінің болуы;
      құзыретті органның орталық аппаратындағы басшы лауазымдарда жұмыс тәжірибесінің болуы;
      талдау жұмысы дағдыларының болуы;
      жұмысты ұйымдастырудың қазіргі заманғы техникалық құралдарымен, оның ішінде компьютерлік жүйелермен жұмыс істеу дағдыларының болуы;
      Орталықтың ресми тілін меңгеруі;
      құпия ақпаратпен жұмыс істеуге рұқсатының болуы.
      23. Орталықтағы өз қызметінде өкілетті өкіл мыналарға міндетті:
      жіберуші мемлекеттің құзыретті органдарының мүддесін білдіруге;
      Орталық пен жіберуші мемлекеттің құзыретті органдары арасында ақпарат алмасуды қамтамасыз етуге;
      басқа қатысушы-мемлекеттердің өкілетті өкілдерімен өзара іс-қимылды жүзеге асыруға;
      Орталықта алынған және өкілетті өкілдерден алынған ақпаратты бағалауға және оны жіберуші мемлекеттің құзыретті органдарына беруге;
      Орталықтың сұрау салуы бойынша жіберуші мемлекеттен немесе басқа да қатысушы-мемлекеттердің өкілетті өкілдерінен алынған ақпаратты талдауға қатысуға;
      Орталыққа және ұлттық заңнаманың ережесіне қатысты басқа да қатысушы-мемлекеттердің өкілетті өкілдеріне кеңес беруге;
      қатысушы-мемлекеттердің құзыретті органдары, ұлттық құзыретті органдары және Орталық арасындағы ынтымақтастық пен өзара іс-қимылды дамытуға жәрдемдесуге;
      бақыланатын жеткізулерді қоса алғанда, келісілген бірлескен халықаралық операциялар, жедел-іздестіру іс-шараларын ұйымдастыруға және өткізуге жәрдемдесуге;
      жіберуші қатысушы-мемлекеттегі есірткі жағдайының дамуы туралы Орталыққа және қатысушы-мемлекеттердің өкілетті өкілдеріне ақпарат беруге;
      қатысушы-мемлекеттердің заңнамаларын үйлестіру жөнінде ұсыныстар әзірлеуге;
      ОАӨАҮО-ның ОДБ толықтыруға қатысуға.
      24. Орталық өкілетті өкілге олар өздерінің міндеттерін орындау кезінде қолдау көрсетеді, оның ішінде:
      өкілетті өкілдің сұрау салуларын уақытылы қарайды және басқа да қажетті жәрдем көрсетеді;
      жабдықталған үй-жайды беруді қоса алғанда, өкілетті өкілдің тиімді қызметін қамтамасыз етеді;
      өкілетті өкілдің қызметі барысында туындайтын мәселелерді уақытылы шешеді.
      25. Өкілетті өкіл:
      Орталық директорының жетекшілік ететін орынбасарымен өзінің жұмысын үйлестіреді;
      Орталықтың ішкі ережесін сақтайды;
      Орталықтың алдында тұрған мақсаттар мен міндеттерге қол жеткізуге күш-жігерін қосады;
      өзінің қызметі туралы Орталықтың басшылығына ай сайын ақпарат береді.
      26. Өкілетті өкіл өзіне жүктелген міндеттерді орындамаған немесе тиісінше орындамаған жағдайда, Директор жіберуші мемлекеттің құзыретті органының атына оны мерзімінен бұрын шақыртып алу туралы ұсыныс жіберуге құқылы.
      27. Өкілетті өкіл берілген рұқсат және орындалатын міндеттер деңгейіне сәйкес келетін дәрежеде ОАӨАҮО-ның ОДБ пайдалануға құқығы бар.
      28. Өкілетті өкілге жыл сайынғы және басқа да демалыстарды Орталық басшылығының келісімі бойынша оның баянатының негізінде жіберуші мемлекеттің ұлттық құзыретті органы береді.
      29. Өкілетті өкіл ұлттық даталар бөлігінде ұлттық заңнамаға сүйенеді және Орталыққа өз мемлекетінің құзыретті органы растаған ұлттық даталардың тізімін ұсынады.

5. Бақылаушы

      30. Орталықтың жанындағы бақылаушы мәртебесі үшінші тарапқа берілуі мүмкін. Мәртебе беру және тоқтату туралы немесе оның күшін жою туралы шешімді Кеңес қабылдайды.
      31. ОАӨАҮО жанындағы бақылаушы мәртебесін беру рәсімі:
      ОАӨАҮО Директорына мемлекеттің, құзыретті халықаралық ұйымның дәлелді жазбаша өтінішін;
      ОАӨАҮО Директорының аталған өтінішті Кеңестің қарауына енгізуін;
      Кеңестің өтінішті қарауы және консенсус негізінде бақылаушы мәртебесін беру туралы шешім қабылдауын көздейді.
      32. ОАӨАҮО жанында бақылаушы мәртебесі бар мемлекет, халықаралық ұйым Орталықпен байланысты Орталықтағы өздерінің өкілдері арқылы жүзеге асырады.
      33. Орталыққа жіберілген бақылаушы мемлекеттің өкілі мынадай өлшемдерге сәйкес болуы тиіс:
      ұлттық құзыретті органдарда қызметте болуы;
      жедел бөлімшелерде кем дегенде 10 жыл кәсіби тәжірибесі болуы;
      құзыретті органның орталық аппаратында басшы лауазымдарда жұмыс тәжірибесінің болуы;
      талдау жұмысында дағдыларының болуы;
      жұмысты ұйымдастырудың қазіргі заманғы техникалық құралдарымен, оның ішінде компьютерлік жүйелермен жұмыс істеу дағдыларының болуы;
      құпия ақпараттармен жұмыс істеуге тиісті рұқсатының болуы.
      34. Бақылаушы мемлекеттің өкілі өз қызметінде:
      Орталық пен жіберуші мемлекеттің құзыретті органдары, халықаралық ұйымдар арасында өзара мүдделілік тудыратын ақпарат алмасуды қамтамасыз етеді;
      қатысушы мемлекеттердің өкілетті өкілдерімен өзара іс-қимылды жүзеге асырады.
      Бұдан басқа, бақылаушы мемлекеттің өкілі:
      жіберуші мемлекеттің құзыретті органдарының мүддесін білдіреді;
      Орталыққа және қатысушы мемлекеттердің өкілетті өкілдеріне ұлттық заңнама ережелеріне қатысты кеңес береді;
      қажет болған жағдайда келісілген бірлескен халықаралық операциялар, жедел-іздестіру іс шараларын, оның ішінде бақыланатын жеткізулерді ұйымдастыруға және өткізуге жәрдемдеседі;
      жіберуші мемлекеттегі есірткі ахуалының дамуы туралы Орталықты хабардар етеді.
      35. Бақылаушы мемлекеттің өкілі:
      талқыланатын тақырып бойынша сөз сөйлеу мүмкіндігі беріле отырып, дауыс беруге құқынсыз есірткінің заңсыз айналымына қарсы іс-қимыл мәселелері жөніндегі қатысушы мемлекеттердің құзыретті органдары басшыларының ресми ашық кездесулеріне қатысуға;
      кейіннен қатысушы мемлекеттердің құзыретті органдарына қарауға беру үшін өз ұсыныстарын ОАӨАҮО Директорына енгізуге;
      Орталықтың құзыреті шеңберінде сұрау салуға және алуға құқығы бар.
      36. Бақылаушы өкілінің болатын мемлекетте болу шарттары болатын мемлекеттің Үкіметі мен Есірткінің, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы күрес жөніндегі Орталық Азиялық өңірлік ақпараттық үйлестіру орталығы арасындағы болу шарттары туралы Келісіммен реттеледі.

6. ОАӨАҮО-ның орталықтандырылған деректер банкі

      37. ОАӨАҮО-ның ОДБ дегеніміз - өзіне деректер базасын, техникалық және бағдарламалық құралдарды, коммуникациялық жабдықты, деректерді автоматтандырылған түрде жинауды, сақтауды, өңдеуді және оларды қорғауды қамтамасыз етуге арналған перифериялық және басқа құрылғыларды қамтитын автоматтандырылған ақпараттық жүйені білдіреді.
      38. ОАӨАҮО-ның ОДБ құрудың негізгі мақсаттары:
      қатысушы мемлекеттердің құзыретті органдарының есірткінің заңсыз айналымына қарсы іс-қимыл саласындағы ақпараттық ресурстарын жинау және сақтау;
      осы проблемаға қатысты әр түрлі мәліметтерді талдау;
      ақпараттық ресурстар алмасу саласында құқық қорғау қызметін өңірлік үйлестіруді жақсарту болып табылады.
      39. ОАӨАҮО-ның ОДБ-да қатысушы мемлекеттердің құзыретті органдары мен ОАӨАҮО бірлесіп пайдалануына арналған есірткінің заңсыз айналымына және онымен байланысты қылмысқа қатысты ақпарат жинақталады.
      40. ОАӨАҮО-ның ОДБ қатысушы мемлекеттердің ақпарат алмасу және қорғау жөніндегі ұлттық заңнамасының ережелерін ескере отырып, қатысушы мемлекеттердің құзыретті органдарынан, сондай-ақ басқа ақпарат көздерінен келіп түсетін ақпараттық ресурстар негізінде қалыптасады.
      41. ОАӨАҮО-ның ОДБ жұмыс істеуі тиісті тексерістен және сертификациядан өткен стандартталған техникалық және бағдарламалық құралдарды, сондай-ақ есептік деректердің бірыңғай форматтары мен жіктемелерін, ОАӨАҮО белгілеген тәртіппен ақпарат алмасудың стандартты хаттамалары мен регламенттерінің негізінде, қатысушы мемлекеттердің ұлттық заңнамасының ережелерін ескере отырып, бірдейлендірілген ақпараттық ресурстарды қолдана отырып, жүзеге асырылады.
      42. ОАӨАҮО ОДБ-ның жұмыс істеуі үшін ОАӨАҮО жауапты болып табылады, ол қатысушы мемлекеттермен бірлесіп ОАӨАҮО ОДБ-ның бағдарламалық-техникалық кешенінің үздіксіз пайдаланылуын, рұқсат беру шектелген мәліметтермен жұмыс жөніндегі талаптарды сақтай отырып, ақпаратты автоматтандырылған түрде жинауды, өңдеуді, жүйелеуді және сақтауды қамтамасыз етеді.
      43. ОАӨАҮО-ның ОДБ-да жинақталған ақпараттық ресурстарының меншік иесі оларды берген қатысушы мемлекет болып табылады. ОАӨАҮО-ның ОДБ-дағы мәліметтерді барлық қатысушы мемлекеттердің сұрау салу негізінде және ақпараттың меншік иесінің келісімі бойынша пайдалануын ОАӨАҮО қамтамасыз етеді. ОАӨАҮО ОДБ-дағы ақпаратты ОАӨАҮО-ға кірмейтін мемлекеттерге немесе құзыретті халықаралық ұйымдарға беру қажет болған жағдайда ақпарат алуға рұқсат беру мәселесі ОАӨАҮО ОДБ-ға ақпарат ұсынған қатысушы мемлекеттің келісімі бойынша шешіледі.
      44. Есірткіні заңсыз айналымнан алу фактілері, оған ықпал еткен жағдайлар туралы мәліметтерді қамтитын ақпарат; есірткінің заңсыз айналымына қатысы бар жеке және заңды тұлғалар; қатысушы-мемлекеттердің тиісті нормативтік құқықтық кесімдері туралы мәліметтер; осы салаға қатысты анықтамалық, талдау және статистикалық материалдар. ОАӨАҮО-ның ОДБ-ға, сондай-ақ және қатысушы мемлекеттер ұсынған, есірткінің заңсыз айналымы мәселелеріне қатысты өзге де мәліметтер қамтылуы мүмкін. Берілетін ақпаратта қамтылған деректер тізбесі осы Ережеге қосымшада келтірілген.
      45. Қатысушы-мемлекеттер ұсынылатын ақпараттың ОАӨАҮО-ның ОДБ тізбесіне сәйкес толықтығын, дәлдігін қамтамасыз етуге міндеттенеді.
      46. Әрбір ақпараттық хабарлама оны жіберуші меншік иесі - қатысушы-мемлекет және құзыретті орган, сондай-ақ ондағы мәліметтерде қамтылғандарға рұқсат тәртібі туралы мәліметтермен бірге ОАӨАҮО-ның ОДБ-да сақталады.
      47. ОАӨАҮО және қатысушы-мемлекеттердің құзыретті органдары ОАӨАҮО-ның ОДБ пайдаланушылары болып табылады.
      48. ОАӨАҮО ОДБ шеңберінде ақпарат алмасу байланыстың қорғалған арналарын пайдалануды, ақпарат көзін сәйкестендіруді және түпнұсқаландыруды; пайдаланушылардың авторлығын басқаруды қамтамасыз етуді және санкцияланбаған енудің жолын кесу, сондай-ақ ақпаратты пайдалануды тиісті тіркеу журналын жүргізуді өзіне қамтитын ақпаратты қорғауды қамтамасыз етуді ескере отырып жүзеге асырылады.
      49. ОАӨАҮО-ның ОДБ пайдаланушылары ақпаратты қорғау деңгейін ескере отырып, қатысушы-мемлекеттермен келісім бойынша белгілейтін, тиісті рұқсат деңгейі үшін көзделген көлемде ақпарат алады.
      50. ОАӨАҮО ОДБ-ға ақпарат ұсынған құзыретті орган оған тиісті рұқсат деңгейін белгілейді және оны таңдағаны үшін жауап береді. Ақпаратқа рұқсат деңгейін таңдау кезінде құзыретті органдар олардың ұлттық заңнамасына сәйкес ақпараттың жіктемесін ескереді.
      51. ОАӨАҮО қатысушы-мемлекеттердің құзыретті органдарын оларға қатысты ақпарат туралы, сондай-ақ қылмыстар пен құқық бұзушылықтар арасында табылған байланыстар туралы хабарлайды.
      52. Ақпарат алмасу процесінде не ОАӨАҮО-ның ОДБ-дан алынған ақпаратты пайдаланушылар олардың ұлттық заңнамасына сәйкес осы ақпаратты қорғау, өңдеу режимін және пайдалану тәртібін бұзғаны үшін жауап береді.
      53. ОАӨАҮО қатысушы-мемлекеттермен бірлесіп:
      деректерді ұсынудың және берудің қолданыстағы сәйкестендірілген форматын зерделейді және әзірлейді, оларды ОАӨАҮО-ның ОДБ-да пайдалану, сондай-ақ оларды өңдеу және мүдделі пайдаланушыларға ұсыну тәртібін белгілейді;
      қатысушы-мемлекеттер құзыретті органдарының ұйымдастырылған автоматтандырылған ақпараттық жүйелерінің әр түрлі бірлескен жұмыстарының тәртібін ОАӨАҮО-ның ОДБ әзірлеуге арналған жүйелі техникалық тапсырманы дайындауды қамтамасыз етеді;
      бас есептеуіш кешен және ОАӨАҮО-ның ОДБ ақпарттық ресурстарына қашықтықтан қол жеткізуді ұйымдастыруды қамтамасыз ететін қатысушы-мемлекеттердің есептеу кешендері жүйелерінің және абоненттік пункттерінің құрамында ОАӨАҮО ОДБ жүргізу үшін ақпараттық платформаға құрамын және талаптарын бекітеді;
      ақпаратты беру мен алудың мерзімін және тәртібін белгілейді;
      есепке алу құжаттарының нысандарын, есеп беру бланкілердің үлгілерін және оларды толтыру тәртібін белгілейді.
      54. Қатысушы-мемлекеттер бас есептеу кешендерінің қатысушы мемлекеттердің есептеу кешендерімен және абоненттік пункттерімен өзара іс-қимылды ұйымдастыруға мүмкіндік беретін қорғалған байланыс арналарын бөлуді; ОАӨАҮО ОДБ-ның қатысушы-мемлекеттердің автоматтандырылған ақпарат жүйелерімен өзара іс-қимылды қамтамасыз ету үшін ақпаратты сақтау мен алмасудың, деректерді жинаудың, сақтаудың, өңдеудің және оларды мүдделі орындаушыларға берудің тәртібін бірыңғай форматтарына ұйымдастырылған деректерді түрліше келтіруді қамтамасыз ететін ақпараттық-бағдарламалық кешендерді және қолданбалы бағдарламалық өнімдерді құруды қамтамасыз етеді.
      55. Қатысушы-мемлекет ОАӨАҮО құру туралы келісімнен шыққан жағдайда бұл мемлекет ұсынған ақпаратты одан әрі пайдалануға құқық онымен келісім бойынша шешіледі.
      56. ОАӨАҮО қызметі қайта ұйымдастырылған немесе тоқтатылған жағдайда ОАӨАҮО-ның ОДБ-дағы ақпаратты одан әрі пайдалану мәселесін қатысушы-мемлекеттер келіссөздер жолымен шешеді.

7. Ұлттық үйлестіруші орган

      57. Ұлттық үйлестіруші орган:
      Орталыққа жедел және өзге ақпарат ұсынады;
      ОАӨАҮО-ның ОДБ-ға ақпарат ұсынады;
      ақпарат ұсыну туралы Орталықтың сұрау салуларына зейін қояды;
      жедел және өзге ақпаратқа сараптамалық баға беру туралы Орталыққа сұрау салады;
      ОАӨАҮО-ның ОДБ-дан жедел және өзге ақпарат ұсыну туралы Орталыққа сұрау салады не оны басқа қатысушы-мемлекеттерден сұратады;
      бірлескен операциялар, жедел-іздестіру іс-шараларын, оның ішінде бақыланатын жеткізулерді өткізу үшін Орталыққа сұрау салулар береді және алады;
      ұлттық заңнама бойынша түсініктер береді.

8. Бюджет, аудит және қаржылық басқарма

      58. Барлық міндеттемелер мен төлемдер шығыстарын, сондай-ақ түсімдерді жинауды бақылауды қаржы бақылаушылары мен аудиторлар жүзеге асырады. Түсімдер мен шығыстардың жекелеген баптары кейінгі мониторингтің мәні болуы мүмкін.
      59. Орталық Директоры әр үш ай сайын кеңеске, сондай-ақ Орталықты қаржыландыруды жүзеге асыратын халықаралық ұйымдар мен донор-мемлекеттерге қаржылық есеп береді.
      60. Қаржы жылы 1 қаңтардан 31 желтоқсанға дейін созылады.
      61. Бюджетке енгізілген барлық түсімдер мен шығыстар бойынша шоттар, сондай-ақ баланстық есеп жыл сайынғы аудитке жатады. Осы мақсат үшін директор келесі жылдың 31 наурызынан кешіктірмей, Кеңеске жылдық есеп береді.
      62. Орталықтың Директоры аудиторларды барлық ақпаратпен қамтамасыз етеді және оларға өздерінің міндеттерін орындау үшін қажет болуы мүмкін барынша жәрдем көрсетеді.
      63. Кеңес тиісті қаржы жылына арналған бюджетті орындауға рұқсат ету туралы шешімді жылдық қаржылық есеп бойынша аудиторлардың ресми пікірі негізінде өзгертуі мүмкін.
      64. Қаржылық бақылаушы жұмысқа конкурстық негізде қабылданады. Қаржылық бақылаушыны Кеңес тағайындайды және босатады. Өзінің міндеттерін орындай отырып, қаржылық бақылаушы Кеңеске ғана есеп береді.
      65. Орталықтың қаржылық бақылаушы мен бухгалтерінің функциясын бір адам атқара алмайды.
      66. Қаржылық бақылаушының функциясына мыналар кіреді:
      Орталықтың барлық шығыстары бойынша міндеттемелер;
      Орталықтың барлық шығыстарын жүзеге асыру;
      Орталықтың барлық түсімдері.
      Қаржылық бақылаушы түсімдер мен шығыстардың белгілі бір баптарының кейінгі мониторингін жүзеге асырады.
      67. Қаржылық бақылаушы жеткілікті негіз бар болған жағдайда қаржылық операцияларды орындауды бекітпеуі мүмкін. Бұл жағдайда ол Орталықтың басшылығын және бухгалтерді өзі қабылдаған шешімнің себептері мен негізділігін көрсете отырып хабардар етеді.
      Мұндай жағдайда Директор қаржылық бақылаушының бас тартуын қарайды және қаржылық бақылаушының дәлелдерімен келіседі не келіспейді және аталған қаржылық операцияның орындалуын бекітеді.
      Әрбір мұндай жағдай Кеңестің және аудиторлардың дереу назарына жеткізіледі.
      68. Әрбір тексеріс бойынша Директорға, Кеңеске, сондай-ақ Орталықты қаржыландыруды жүзеге асыратын халықаралық ұйымдарға және донор-мемлекеттерге есеп беріледі. Директор әрбір есеп берудің нәтижесі бойынша қабылданған шаралар туралы Кеңесті, сондай-ақ Орталықты қаржыландыруды жүзеге асыратын халықаралық ұйымдар мен донор-мемлекеттерді хабардар етеді.
      69. Қаржылық бақылаушы жыл сайын Кеңеске ішкі қаржылық бақылау жөніндегі қызмет туралы есеп береді. Есеп сондай-ақ Орталықты қаржыландыруды жүзеге асыратын донор-мемлекеттер мен халықаралық ұйымдарға беріледі.
      70. Қаржылық құжаттардағы екінші болып қол қою құқығы Орталықтың бухгалтерше тиесілі.

Есірткі құралдарының, психотроптық
заттар мен олардың прекурсорларының
заңсыз айналымына қарсы күрес  
жөніндегі Орталық Азия өңірлік 
ақпараттық үйлестіру орталығы 
туралы ережеге        
ҚОСЫМША            

ОАӨАҮО-нің ОДБ-ға жолданатын ақпаратта ұсынылатын деректер ТІЗБЕСІ

      ОАӨАҮО-нің ОДБ-ға берілетін ақпаратта мәліметтердің, оларға байланысты әкімшілік деректерді қоса алғанда, төменде көрсетілген санаттарын көрсету ұсынылады.
      1. Есірткінің заңсыз айналымына қатысы бар жеке тұлғаның жеке басы туралы деректер:
      1) есепке алу-тіркеу:
      қазіргі және бұрынғы тегі;
      қазіргі және бұрынғы есімі;
      әкесінің аты;
      отбасын құрғанға дейінгі тегі;
      жынысы;
      туған күні;
      туған жері;
      ұлты;
      азаматтығы;
      отбасы жағдайы;
      лақап аты;
      қысқаша аты;
      қазіргі және бұрынғы болған жері/тұратын жері.
      2) дене бітімінің сипаттамасы:
      дене қасиеттерінің суреттемесі;
      денсаулығының жай-күйі;
      таным белгілері (белгілер /тыртықтар/ татуировкалар және т.б.);
      визуальді сипаты, суреті және сыртқы түрі туралы басқа да ақпарат;
      сот-медициналық ақпарат (саусақ таңбалары, ДНК-ні бағалау нәтижелері, дауысы мен сөзінің ерекшеліктері, қан тобы, тіс дәрігерінің деректері);
      денсаулық жағдайы.
      3) жеке басын сәйкестендіру мыналарды білдіреді:
      таным құжаттарын;
      паспортының/ұлттық сәйкестендіру кәртішкесінің нөмірін;
      ұлттық сәйкестендіру нөмірлерін (егер, болса) білдіреді.
      4) жұмыс орны және дағдылары:
      білімі;
      мамандығы;
      бұрынғы жұмыс орны және айналысқан жұмысы;
      қазіргі уақыттағы жұмыс орны және айналысатын жұмысы;
      дағдылары және білімінің басқа салалары (тіл білуі және басқасы).
      5) экономикалық және қаржылық ақпарат:
      қаржылық деректер (банк шоттары және кодтары, кредиттік кәртішкелері және т.е.с);
      акцияларының болуы (шаруашылық жүргізуші субъектіні көрсете отырып), басқа да активтері;
      жеке меншігі туралы деректер;
      шаруашылық жүргізуші субъектілермен байланыстары;
      банктік және кредиттік келісім-шарттары;
      салық мәртебесі;
      өзінің қаржылық істерін басқаратын тұлға ретінде көрсететін басқа да ақпарат.
      6) мінез-құлық деректері:
      күнделікті өмірі;
      жүріп-тұруы;
      жиі баратын орындары;
      қарудың және басқа да қауіпті заттардың болу мүмкіндігі;
      қауіптілік дәрежесі;
      ерекше қауіп-қатерлер, мысалы, кету мүмкіндігі, қосарланған агенттерді пайдалану, құқық қорғау органдарының қызметкерлерімен байланыстары;
      криминалмен байланысты тән белгілері, өмірбаян мәліметтері;
      осалдығы;
      есірткіні теріс пайдалануы.
      7) жедел мүдделікті білдіретін байланыстары:
      байланыстардың немесе араласуларының типі мен табиғатын қоса алғанда, байланыстары мен серіктестері;
      әкесінің, шешесінің және басқа да жақын туысқандарының тегі.
      8) пайдаланатын байланыс құралдары:
      телефон (стационарлық - үйінің, қызметтік; ұялы; спутниктік), радиостанциясы, факсті, электронды почтаны пайдалану мүмкіндігі, хат-хабар алатын (жіберетін) почталық мекенжайы, Интернетке қосылуы.
      9) Пайдаланатын көлік құралдары:
      осы көлік құралдарын сәйкестендіретін ақпаратты (тіркеу нөмірлерін) қоса алғанда, автомобильдер, су, әуе, теміржол көлігі;
      10) ОАӨАҮО-нің құзыретіне жататын жеке адамның қылмыстық әрекеті туралы ақпарат;
      11) осы адамды жергілікті, жалпы мемлекеттік, халықаралық іздеу салу туралы мәліметтер (іздеудің бастамашысын көрсете отырып);
      12) бұрын сотты болуы;
      13) қылмыстық әрекеттерге қатысу мүмкіндігі туралы мәліметтер;
      14) қылмыстық әрекеттерге қатысуының мүмкін тәсілдері туралы мәліметтер;
      15) қылмыстарды дайындау және/немесе жасау үшін пайдаланған немесе пайдалануы мүмкін құралдар;
      16) қылмыстық топтардағы/ұйымдардағы мүшелілігі және олардағы жағдайы;
      17) қылмыстық әрекетінің географиялық аумағы;
      18) ОАӨАҮО-нің құзыретіне жататын қылмыстар немесе құқық бұзушылықтар туралы мәліметтер, оның ішінде олар қашан және қайда жасалды, бұл ретте қандай тәсілдер және құралдар пайдаланылды;
      19) осы адам туралы ақпарат сақталатын басқа ұйымдардың деректер базасына сілтеме.
      2. ОАӨАҮО-нің құзыретіне жататын әрекеттер жасайтын қылмыстық топтардың, ұйымдардың немесе қоғамдастықтардың күдікті мүшелері туралы мәліметтер.
      3. Қызметі ОАӨАҮО-нің құзыретіне жататын қылмыстық топтардың, ұйымдардың немесе қоғамдастықтардың, оның ішінде қатысушы мемлекеттердің құқық қорғау органдарындағы, билік құрылымдарындағы байланыстарының болу мүмкіндігі туралы мәліметтер.
      4. Есірткінің заңсыз айналымымен мүмкін байланыстары туралы ақпараты бар заңды тұлғалар туралы ақпарат:
      заңды тұлғаның атауы;
      орналасқан жері;
      тіркелген күні және жері;
      әкімшілік тіркеу нөмірі;
      құрылуының ұйымдық-құқықтық нысаны;
      банктерде, оның ішінде шетелдік банктерде қаржы қаражатының болуы;
      қызмет саласы;
      еншілес кәсіпорындары;
      құрылтайшылары (заңды және жеке тұлғалар);
      басшылық персонал (директорлар, басқару төрағалары, бухгалтерлер);
      банктермен байланыстары.
      5. Мынадай мәліметтерді қамтитын есірткінің айтарлықтай мөлшерін (БҰҰ ЕҚБ-нің жіктемесі бойынша) алу фактілері туралы мәліметтерді құрайтын деректі материалдар:
      алынған күні;
      қатысушы мемлекет;
      алу жүргізілген елді мекеннің атауы;
      алынған есірткілердің атауы;
      алынған есірткілердің мөлшері;
      тығылған және алынған орны;
      тасымалдау тәсілі және есірткінің заңсыз айналымының мүмкін бағыты;
      есірткі сатушылардың анықталған саны, олардың азаматтығы, жынысы, жасы.
      6. Есірткі ахуалының дамуы, сондай-ақ қатысушы мемлекеттерде есірткінің заңсыз айналымына қарсы күрестің нәтижелері туралы ақпаратты қамтитын талдау, анықтамалық, статистикалық материалдар және мәліметтер.
      7. ОАӨАҮО-нің құзыретіне жататын қатысушы мемлекеттер ұлттық заңнамаларының нормативтік құқықтық актілері.
      8. Қатысушы мемлекеттер құзыретті органдарының, олардың мемлекетаралық қызметіне қатысты нормативтік құқықтық кесімдер.
      9. Буып-түю маркировкаларының сипаттамасы және деректері, тығу және тасымалдау тәсілдері бар есірткі жинақтарынан алынған мәліметтер.

      Осымен бұл мәтіннің Әзірбайжан Республикасы, Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Ресей Федерациясы, Тәжікстан Республикасы, Түрікменстан және Өзбекстан Республикасы арасындағы Есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы күрес жөніндегі Орталық Азия өңірлік ақпараттық үйлестіру орталығын құру туралы келісімнің орыс тіліндегі мәтініне сәйкес екендігін куәландырамын.

       Қазақстан Республикасы
      Ішкі істер министрлігінің
      Есірткі бизнесіне қарсы
      күрес және есірткі айналымын
      бақылау комитеті төрағасының
      міндетін атқарушы                                    Д. Сабуров