О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Французской Республики об условиях создания и использования космической системы дистанционного зондирования Земли и сборочно-испытательного комплекса космических аппаратов

Закон Республики Казахстан от 15 июля 2010 года № 331-IV

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Французской Республики об условиях создания и использования космической системы дистанционного зондирования Земли и сборочно-испытательного комплекса космических аппаратов, совершенное в Астане 6 октября 2009 года.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. Назарбаев

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Французской Республики об условиях создания и использования
космической системы дистанционного зондирования Земли и
сборочно-испытательного комплекса космических аппаратов

(Бюллетень международных договоров РК, 2010 г., N 6, ст. 58)
(Вступило в силу 24 августа 2010 года)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Французской Республики, именуемые в дальнейшем как Казахстанская сторона и Французская сторона и совместно - Стороны,
      руководствуясь Договором о стратегическом партнерстве между Республикой Казахстан и Французской Республикой, подписанным 11 июня 2008 года,
      основываясь на Соглашении между Правительством Республики Казахстан и Правительством Французской Республики о взаимном обеспечении сохранности секретной информации, подписанном 8 февраля 2008 года,
      принимая во внимание Конвенцию о международной ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами, подписанную 29 марта 1972 года, и Конвенцию о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство, подписанную 14 января 1975 года,
      желая укрепить сотрудничество в космической области между Республикой Казахстан и Французской Республикой, в частности в области дистанционного зондирования Земли, разработки и создания космических аппаратов,
      стремясь к обеспечению охраны технологий и защиты национальной безопасности государств Сторон, а также интересов Сторон в рамках реализации проектов по созданию космической системы дистанционного зондирования Земли с космическим аппаратом высокого разрешения и строительству сборочно-испытательного комплекса космических аппаратов,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1
Цель

      Целью настоящего Соглашения является определение основных принципов и условий сотрудничества Сторон при поставке и использовании космической системы дистанционного зондирования Земли Республики Казахстан с космическим аппаратом высокого разрешения, а также сборочно-испытательного комплекса космических аппаратов.

Статья 2
Определения

      Для целей настоящего Соглашения используются следующие термины и определения:
      1) космическая система дистанционного зондирования Земли Республики Казахстан (далее - КС ДЗЗ) - система дистанционного зондирования Земли, в состав которой входят космический аппарат высокого разрешения (далее - космический аппарат ДЗЗ-1), космический аппарат среднего разрешения - ДЗЗ-2, наземный целевой комплекс, включающий станции приема и обработки информации, получаемой с космических аппаратов (далее - наземные станции), наземный комплекс управления космическими аппаратами (далее - наземный комплекс управления);
      2) космический аппарат ДЗЗ-1 - космический аппарат дистанционного зондирования Земли с оптической аппаратурой, позволяющей получать изображения земной поверхности с орбиты с линейным разрешением на местности не менее 1 метра;
      3) сборочно-испытательный комплекс космических аппаратов (далее - СбИК) - предприятие в Республике Казахстан для сборки и испытаний космических аппаратов, компонентов полезной нагрузки и элементов космической техники;
      4) товары - космические аппараты высокого разрешения и среднего разрешения дистанционного зондирования Земли, любое другое оборудование, необходимое для осуществления подготовки и запуска, контрольное и испытательное оборудование, топливо, строительные и другие материалы, механизмы и техника, а также технологии в виде информации, зафиксированной на материальных носителях, необходимые для разработки, производства или использования, для создания и обеспечения функционирования КС ДЗЗ и СбИК. К категории информации относится иная информация, выраженная в любой материальной форме (компьютерное программное обеспечение, включая базы данных, коммерческая тайна, ноу-хау, производственная документация и технические характеристики);
      5) экспортная лицензия - официальное разрешение Французской стороны на поставку товаров Казахстанской стороне;
      6) интеллектуальная собственность - понимается в значении, указанном в статье 2 Конвенции, учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной собственности, подписанной в Стокгольме 14 июля 1967 года, с изменениями от 2 октября 1979 года;
      7) секретная информация - информация, документы или материалы, разработанные или находящиеся в процессе разработки, вне зависимости от их формы, природы или способа передачи, которым в соответствии со степенью их секретности присваивается гриф секретности или степень защиты, и которые в интересах национальной безопасности и в соответствии с законодательствами государств Сторон требуют защиты от любого нарушения, уничтожения, присвоения, разглашения, утери, несанкционированного доступа или любого другого вида компрометации, которые могут нанести ущерб безопасности и интересам Республики Казахстан и/или Французской Республики;
      8) сотрудничающие организации - организации государств Сторон, деятельность которых направлена на выполнение работ (оказание услуг) по созданию и последующей эксплуатации КС ДЗЗ и СбИК, а именно:
      от Казахстанской стороны - акционерное общество "Национальная компания "Қазақстан Ғарыш Сапары";
      от Французской стороны - французское акционерное общество упрощенного типа Astrium SAS с капитализацией 16 587 728 , зарегистрированное в Нантерской торговой палате под номером 393 341 516, включая казахстанский филиал акционерного общества упрощенного типа АСТРИУМ САС;
      9) совместное предприятие - предприятие, учредителями которого выступают сотрудничающие организации, образованное в целях создания СбИК и его дальнейшей эксплуатации;
      10) исполняющие организации - организации, уполномоченные или привлекаемые сотрудничающими организациями в соответствии с законодательствами государств Сторон для выполнения работ по созданию и эксплуатации КС ДЗЗ и СбИК;
      11) третья сторона - иностранные государства, международные организации, физические или юридические лица государств, не являющихся участниками настоящего Соглашения;
      12) кризис - ситуация, затрагивающая интересы безопасности Французской Республики. Французская сторона самостоятельно определяет наличие кризиса;
      13) зона - в зависимости от обстоятельств, территория государства, часть территории государства или географическая зона, ограниченная многоугольником с установленными географическими координатами его вершин.
      Сноска. Статья 2 с изменениями, внесенными Закона РК от 19.05.2015 № 313-V.

Статья 3
Уполномоченные органы

      В целях координации деятельности в рамках настоящего Соглашения Уполномоченными органами Сторон назначаются:
      с Казахстанской стороны - Национальное космическое агентство Республики Казахстан (Казкосмос);
      с Французской стороны - Министерство обороны Правительства Французской Республики.
      При изменении Уполномоченного органа одной из Сторон, такая Сторона направляет письменное уведомление об этом другой Стороне по дипломатическим каналам.

Статья 4
Особые гарантии по использованию КС ДЗЗ

      1. В рамках использования КС ДЗЗ Казахстанская сторона обязуется:
      1) не переуступать третьей стороне космические аппараты, наземный целевой комплекс, наземный комплекс управления, материалы и документацию, не предоставлять безвозмездно или на платной основе возможность их использования без предварительного письменного согласия Французской стороны;
      2) не устанавливать наземные станции за пределами своего государства без письменного согласия Французской стороны;
      3) не принимать меры, направленные на усовершенствование определенных параметров или осуществление технического обслуживания КС ДЗЗ, имеющего следствием установление новых функций или улучшение мощности системы, без письменного согласия Французской стороны;
      4) не предоставлять третьей стороне без письменного согласия Французской стороны безвозмездно или на платной основе полученные при помощи космического аппарата ДЗЗ-1 необработанные данные, космические снимки с разрешением лучше, чем 2 метра, зон, перечень которых согласовывается Сторонами и передается в порядке, предусмотренном Соглашением между Правительством Республики Казахстан и Правительством Французской Республики о взаимном обеспечении сохранности секретной информации от 8 февраля 2008 года;
      5) не распространять полученные при помощи космического аппарата ДЗЗ-1 необработанные данные, космические снимки, с разрешением лучше, чем 2 метра, государствам, в том числе их физическим или юридическим лицам, к которым применены санкции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе или Европейского Союза.
      2. В случае, если одно из государств, входящих в перечень зон, подлежащих ограничениям согласно подпункту 4) пункта 1 настоящей статьи, обратилось по дипломатическим каналам к Казахстанской стороне или ее Уполномоченному органу с просьбой о предоставлении необработанных данных или космических снимков территории этого государства с разрешением лучше, чем 2 метра, то такая передача необработанных данных и космических снимков, полученных при помощи космического аппарата ДЗЗ-1, осуществляется без согласования с Французской стороной, кроме случаев, касающихся зон, где задействованы или размещены Французские Вооруженные Силы.
      3. Согласование передачи третьей стороне необработанных данных и космических снимков с разрешением лучше, чем 2 метра, полученных при помощи космического аппарата ДЗЗ-1, осуществляется через Уполномоченные органы Сторон. Французская сторона обязуется рассматривать соответствующие обращения Казахстанской стороны в возможно короткие сроки.
      4. Для упрощения процедуры согласования передачи третьей стороне необработанных данных и космических снимков, полученных при помощи космического аппарата ДЗЗ-1, Стороны считают благоприятным выбор Казахстанской стороной французского оператора для осуществления их эксклюзивного распространения.
      5. В рамках двустороннего сотрудничества Стороны рассматривают пути улучшения предусмотренных настоящей статьей условий распространения Казахстанской стороной необработанных данных и космических снимков, полученных при помощи космического аппарата ДЗЗ-1.

Статья 5
Экспортные гарантии

      В случае, если для поставки товаров в рамках создания и использования КС ДЗЗ и СбИК необходимо наличие экспортных лицензий Французской стороны, выданных в соответствии с законами и иными нормативными правовыми актами Французской Республики, то Французская сторона в соответствии с законами и иными нормативными правовыми актами своего государства обязуется использовать все возможные средства для предоставления экспортных лицензий на поставку товаров Республике Казахстан, которая осуществляется в рамках настоящего Соглашения.

Статья 6
Запуск космического аппарата ДЗЗ-1

      В целях обеспечения охраны технологий создания космического аппарата ДЗЗ-1 его запуск осуществляется с космодрома Куру (Франция).

Статья 7
Временные ограничения

      В случае возникновения кризиса Французская сторона просит Казахстанскую сторону воздержаться от распространения в период кризиса полученных при помощи космического аппарата ДЗЗ-1 необработанных данных и космических снимков отдельных зон.
      Французская сторона обязуется в возможно короткие сроки уведомлять Казахстанскую сторону об окончании действия периода временных ограничений на распространение полученных при помощи космического аппарата ДЗЗ-1 необработанных данных и космических снимков.

Статья 8
Обеспечение доступа специалистов

      В рамках настоящего Соглашения каждая Сторона в соответствии с законодательством своего государства принимает все необходимые меры по обеспечению доступа специалистов другой Стороны на территорию своего государства, а также на соответствующие объекты на всех этапах работ (услуг) по созданию КС ДЗЗ и СбИК.

Статья 9
Таможенное и налоговое регулирование

      Сноска. Заголовок статьи 9 в редакции Закона РК от 19.05.2015 № 313-V.

      Товары, ввоз и (или) вывоз которых осуществляется сотрудничающими организациями Сторон, совместным предприятием, а также исполняющими организациями, имеющими контракты с сотрудничающими организациями или совместным предприятием, в рамках настоящего Соглашения подлежат освобождению от уплаты таможенных пошлин и налогов, взимаемых таможенными органами Республики Казахстан, до 31 декабря 2020 года.
      Уполномоченный орган Казахстанской стороны в каждом случае подтверждает таможенным органам Республики Казахстан, что ввоз и (или) вывоз товаров осуществляется в рамках настоящего Соглашения, сопровождая такое подтверждение информацией о номенклатуре и количестве товаров.
      Порядок предоставления Уполномоченным органом Казахстанской стороны таможенным органам Республики Казахстан сведений о товарах, освобождаемых от уплаты таможенных пошлин и налогов при ввозе на таможенную территорию Республики Казахстан и (или) вывозе с этой территории в рамках настоящего Соглашения, определяется Казахстанской стороной.
      Импорт товаров, осуществляемый сотрудничающими организациями Сторон, совместным предприятием и исполняющими организациями в рамках настоящего Соглашения, не подлежит квотированию, лицензированию и другим ограничениям.
      Положения настоящей статьи не распространяются на товары, подлежащие обложению акцизным налогом.
      Поставка товаров, а также выполнение работ и оказание услуг между сотрудничающими организациями Сторон в рамках настоящего Соглашения подлежат освобождению от налога на добавленную стоимость в Республике Казахстан со дня вступления в силу настоящего Соглашения  до 31 декабря 2020 года.
      Документами, являющимися достаточным основанием для освобождения от налога на добавленную стоимость в рамках настоящего Соглашения, являются:
      1) контракты, заключенные в рамках настоящего Соглашения между сотрудничающими организациями Сторон;
      2) соответствующий документ уполномоченного органа
Казахстанской стороны, подтверждающий, что поставка товаров, работ и
услуг произведена в рамках настоящего Соглашения, который:
      выдан для следующих контрактов:
      контракт № 05-85 от 6 октября 2009 года на выполнение работ по поставке космической системы дистанционного зондирования Земли Республики Казахстан;
      контракт № 05-117 от 27 октября 2010 года на поставку оборудования испытательных участков (TFE) и выполнение работ по  поставке TFE Сборочно-испытательного комплекса космических аппаратов;
      контракт № 05-118 от 27 октября 2010 года на оказание услуг по сопровождению проектирования и строительства сборочно-испытательного комплекса космических аппаратов;
      контракт № 05-96 от 29 июня 2012 года на выполнение работ по проектированию и сопровождению создания специального конструкторско-технологического бюро (СКТБ);
      контракт № 05-37 от 27 февраля 2013 года на приобретение услуг по проектированию специального конструкторско-технологического бюро (СКТБ);
      для будущих контрактов данный документ будет выдаваться до их вступления в силу;
      3) акты выполненных работ, услуг;
      4) счета-фактуры, которые относятся к контрактам, подписанным в рамках настоящего Соглашения.
      Сноска. Статья 9 с изменениями, внесенными Законом РК от 19.05.2015 № 313-V.

Статья 10
Интеллектуальная собственность и защита технологий

      Вопросы охраны, распределения и использования интеллектуальной собственности, создаваемой или передаваемой в ходе сотрудничества в рамках настоящего Соглашения, регулируется законодательствами государств Сторон, а также международными договорами, участниками которых одновременно являются их государства.
      Стороны и их Уполномоченные органы принимают в соответствии с законодательствами государств Сторон и нормами международного права необходимые меры по предотвращению несанкционированного доступа третьих лиц к охраняемым товарам и технологиям, связанным с выполнением работ (оказанием услуг) в рамках настоящего Соглашения, и несанкционированной передачи таких технологий и товаров третьим лицам. В этих целях сотрудничающие организации Сторон с участием исполняющих организаций Сторон и совместного предприятия разрабатывают согласованные планы защиты технологий, которые представляются на утверждение Уполномоченным органам Сторон.

Статья 11
Обмен информацией

      Обмен секретной информацией, осуществляемый в рамках настоящего Соглашения, регулируется Соглашением между Правительством Республики Казахстан и Правительством Французской Республики о взаимном обеспечении сохранности секретной информации от 8 февраля 2008 года.
      Французская сторона обязуется не передавать безвозмездно или на платной основе третьей стороне технические характеристики, материалы и документацию по КС ДЗЗ и СбИК без письменного согласия Казахстанской стороны.

Статья 12
Урегулирование разногласий

      В случае возникновения разногласий при толковании или применении настоящего Соглашения, а также непредвиденных ситуаций, Стороны будут разрешать их путем переговоров.

Статья 13
Изменения

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения, которые оформляются отдельными протоколами.

Статья 14
Заключительные положения

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу. Настоящее Соглашение заключается на 10 лет и автоматически продлевается на неопределенный срок. Любая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения, письменно уведомив по дипломатическим каналам другую Сторону о своем намерении прекратить его действие не менее, чем за два года до предполагаемой даты прекращения.
      Если Стороны не договорятся об ином, прекращение действия настоящего Соглашения в порядке, предусмотренном настоящей статьей, не наносит ущерба правам и обязательствам Сторон, возникшим в результате реализации настоящего Соглашения до прекращения его действия.

      Совершено в городе Астана 6 октября 2009 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, французском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      За Правительство                        За Правительство
    Республики Казахстан                    Французской Республики

      Прим. РЦПИ. Далее следует текст Соглашения на французском языке.

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы Жерді қашықтықтан зондтаудың ғарыш жүйесін және ғарыш аппараттарының құрастыру-сынау кешенін құру мен пайдалану шарттары туралы келісімді ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2010 жылғы 15 шілдедегі № 331-IV Заңы

      2009 жылғы 6 қазанда Астанада жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы Жерді қашықтықтан зондтаудың ғарыш жүйесін және ғарыш аппараттарының құрастыру-сынау кешенін құру мен пайдалану шарттары туралы келісім ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                         Н. Назарбаев

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының
Үкіметі арасындағы Жерді қашықтықтан зондтаудың ғарыш
жүйесі мен ғарыш аппараттарының құрастыру-сынау
кешенін құру және пайдалану шарттары туралы
КЕЛІСІМ
(2010 жылғы 24 тамызда күшіне енді -
Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары Бюллетені,
2010 ж., N 6, 58-құжат)

      Бұдан әрі Қазақстан тарапы мен Француз тарапы және бірлесіп Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі,
      2008 жылғы 11 маусымда қол қойылған Қазақстан Республикасы мен Француз Республикасы арасындағы Стратегиялық әріптестік туралы шартты басшылыққа ала отырып,
      2008 жылғы 8 ақпанда қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы Құпия ақпараттың сақталуын өзара қамтамасыз ету туралы келісімді негізге ала отырып,
      1972 жылғы 29 наурызда қол қойылған Ғарыш объектілерімен келтірген зиян үшін халықаралық жауапкершілік туралы конвенцияны және 1975 жылғы 14 қаңтарда қол қойылған Ғарыш кеңістігіне ұшырылатын объектілерді тіркеу туралы конвенцияны назарға ала отырып,
      Қазақстан Республикасы мен Француз Республикасының арасындағы ғарыш саласында, атап айтқанда Жерді қашықтықтан зондтау, ғарыш аппараттарын әзірлеу және құру саласында ынтымақтастықты нығайтуға тілек білдіре отырып,
      Тараптар мемлекеттерінің технологияларын қорғауды және ұлттық қауіпсіздігін қорғауды, сондай-ақ жоғары шешімді ғарыш аппаратымен Жерді қашықтықтан зондтаудың ғарыш жүйесін құру және ғарыш аппараттарын құрастыру-сынау кешенін салу жөніндегі жобаларды іске асыру шеңберінде Тараптар мүдделерін қамтамасыз етуге ұмтыла отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап
Мақсаты

      Осы Келісімнің мақсаты жоғары шешімді ғарыш аппаратымен Қазақстан Республикасының Жерді қашықтықтан зондтаудың ғарыш жүйесін, сондай-ақ ғарыш апараттарын құрастыру-сынау кешенін жеткізу және пайдалану кезінде Тараптар ынтымақтастығының негізгі принциптері мен шарттарын айқындау болып табылады.

2-бап
Анықтамалар

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін мынадай терминдер мен анықтамалар пайдаланылады:
      1) Қазақстан Республикасының Жерді қашықтықтан зондтау ғарыш жүйесі (бұдан әрі - ЖҚЗ ҒЖ) - құрамына жоғары шешімді ғарыш аппараты (бұдан әрі - ЖҚЗ-1 ғарыш аппараты), ЖҚЗ-2 орта шешімді ғарыш аппараты, ғарыш аппараттарынан алынатын ақпаратты қабылдау және өңдеу станциясын (бұдан әрі — жер үсті станциялары) қамтитын жер үсті мақсатты кешені, ғарыш аппараттарын жер үсті басқару кешені (бұдан әрі - жер үсті басқару кешені) кіретін Жерді қашықтықтан зондтау жүйесі;
      2) ЖҚЗ-1 ғарыш аппараты - жердегі желілік шешімі 1 метрден кем емес орбитадан жер бетінің суретін алуға мүмкіндік беретін оптикалық аппаратурамен Жерді қашықтықтан зондтау ғарыш аппараты;
      3) ғарыш аппараттарын құрастыру-сынау кешені (бұдан әрі — ҚұСК) - ғарыш аппараттарын, пайдалы жүктеме құрамдауыштарын және ғарыш техникасының элементтерін құрастыруға және сынауға арналған Қазақстан Республикасындағы кәсіпорын;
      4) тауарлар - Жерді қашықтықтан зондтаудың жоғары шешімді және орта шешімді ғарыш аппараттары, дайындықты және ұшыруды жүзеге асыру үшін қажет кез келген басқа жабдық, бақылау және сынау жабдығы, отын, құрылыс және басқа материалдар, механизмдер мен техника, сондай- ақ ЖҚЗ ҒЖ және ҚұСК әзірлеу, өндіру немесе пайдалану үшін, құру және жұмысын қамтамасыз ету үшін қажетті материалдық тасығыштарда тіркелген ақпарат түріндегі технологиялар. Ақпарат санатына кез келген материалдық нысанда (дерекқорды қоса алғанда, компьютерлік бағдарламалық қамтамасыз ету, коммерциялық құпия, ноу-хау, өндірістік құжаттама және техникалық сипаттамалар) көрсетілген өзге ақпарат жатады;
      5) экспорттық лицензия - Қазақстан тарапына тауарлар жеткізуге Француз тарапының ресми рұқсаты;
      6) зияткерлік меншік - 1979 жылғы 2 қазандағы өзгерістерімен 1967 жылғы 14 шілдеде Стокгольмде қол қойылған Дүниежүзілік зияткерлік меншік ұйымын құратын Конвенцияның 2-бабында көрсетілген мағына түсініледі;
      7) құпия ақпарат - әзірленген немесе әзірлену процесіндегі, олардың нысанына, табиғатына немесе берілу тәсіліне қарамастан, құпиялылық дәрежесіне қарай құпиялылық белгісі қорғау дәрежесі берілетін және ұлттық қауіпсіздік мүддесінде және Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес кез келген бұзушылықтан, жоюдан, иеленуден жариялаудан, жоғалтудан, санкциясыз қол жеткізуден немесе Қазақстан Республикасының және/немесе Француз Республикасының қауіпсіздігі мен мүдделеріне зиян келтіруі мүмкін беделін түсірудің кез келген түрінен қорғауды талап ететін ақпарат, құжаттар немесе материалдар;
      8) ынтымақтасушы ұйымдар - Тараптар мемлекеттерінің қызмет ЖҚЗ ҒЖ және ҚұСК құру және кейіннен пайдалану жөніндегі жұмыстарды орындауға (қызметтерді көрсетуге) бағытталған ұйымдары атап айтқанда:
      Қазақстан тарапынан - «Қазақстан Ғарыш Сапары» ұлттық компаниясы» акционерлік қоғамы;
      Француз тарапынан - АСТРИУМ САС ықшамдалған типтегі акционерлік қоғамның қазақстандық филиалын қоса алғанда, Нантер сауда палатасында 393 341 516 нөмірімен тіркелген 16 587 728 капиталы бар Astrium SAS ықшамдалған типтегі француз акционерлік қоғамы;
      9) бірлескен кәсіпорын — құрылтайшысы ынтымақтасушы ұйымдар болып табылатын, ҚұСК құру және оны кейіннен пайдалану мақсатында құрылған кәсіпорын;
      10) орындаушы ұйымдар - ЖҚЗ ҒЖ және ҚұСК құру және пайдалану жөніндегі жұмыстарды орындау үшін уәкілеттік берілген немесе Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес ынтымақтасушы ұйымдар тартатын ұйымдар;
      11) үшінші тарап - шетел мемлекеттері, халықаралық ұйымдар, осы Келісімнің қатысушысы болып табылмайтын мемлекеттерінің жеке немесе заңды тұлғалары;
      12) дағдарыс - Француз Республикасы қауіпсіздігінің мүдделерін қозғайтын жағдай Француз тарапы дағдарыстың болуын дербес айқындайды;
      13) аймақ - мән-жайларға байланысты мемлекет аумағы, мемлекет аумағының бір бөлігі немесе сүйір ұштарының белгіленген географиялық координаталары бар көп бұрышпен шектелген географиялық аймақ.
      Ескерту. 2-бапқа өзгеріс енгізілді - ҚР 19.05.2015 № 313-V Заңымен.

3-бап
Уәкілетті органдар

      Осы Келісімнің шеңберіндегі қызметті үйлестіру мақсатында Тараптардың Уәкілетті органдары болып мыналар тағайындалады:
      Қазақстан тарапынан - Қазақстан Республикасы Ұлттық ғарыш агенттігі (Қазғарыш);
      Француз тарапынан — Француз Республикасы Үкіметінің Қорғаныс министрлігі.
      Тараптардың бірінің Уәкілетті органы өзгерген кезде, мұндай Тарап екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы ол туралы жазбаша хабарлама жібереді.

4-бап
ЖҚЗ ҒЖ-ны пайдалану бойынша ерекше кепілдіктер

      1. ЖҚЗ ҒЖ-ны пайдалану шеңберінде Қазақстан тарапы:
      1) үшінші тарапқа ғарыш аппараттарын, жер үсті мақсатты кешенін, жер үсті басқару кешенін, материалдар мен құжаттаманы қайта табыстамауға, Француз тарапының алдын ала жазбаша келісімінсіз оларды тегін немесе ақылы негізде пайдалану мүмкіндігін бермеуге;
      2) Француз тарапының жазбаша келісімінсіз жер үсті станцияларын өз мемлекетінен тыс жерлерге орнатпауға;
      3) Француз тарапының жазбаша келісімінсіз жаңа функцияларды орнату немесе жүйенің қуатын жақсарту оның салдары болып табылатын ЖҚЗ ҒЖ белгілі параметрлерін жетілдіруге немесе оған техникалық қызмет көрсетуді жүзеге асыруға бағытталған шараларды қабылдамауға;
      4) Француз тарапының жазбаша келісімінсіз ЖҚЗ-1 ғарыш аппаратының көмегімен алынған өңделмеген деректерді, 2 метрден жақсы шешімдегі ғарыш түсірілімдерін, тізбесі Тараптармен келісілетін және 2008 жылғы 8 ақпандағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы Құпия ақпараттың сақталуын өзара қамтамасыз ету туралы келісімде көзделген тәртіппен берілетін аймақтарды тегін немесе ақылы негізде үшінші тарапқа бермеуге;
      5) Француз тарапының жазбаша келісімінсіз ЖҚЗ-1 ғарыш аппаратының көмегімен алынған өңделмеген деректерді, 2 метрден жақсы шешімдегі ғарыш түсірілімдерін Біріккен Ұлттар Ұйымы Қауіпсіздік Кеңесінің, Еуропадағы қауіпсіздік және ынтымақтастық ұйымының немесе Еуропалық Одақтың санкциялары қолданылатын мемлекеттерге, оның ішінде олардың жеке немесе заңды тұлғаларына бермеуге міндеттенеді.
      2. Егер осы баптың 1-тармағының 4) тармақшасына сәйкес шектеу қойылатын аймақтар тізбесіне кіретін мемлекеттердің бірі дипломатиялық арналар арқылы Қазақстан тарапына немесе оның Уәкілетті органына өз мемлекеті аумағының өңделмеген деректерін немесе 2 метрден жақсы шешімдегі ғарыш түсірілімдерін беру туралы өтінішпен жүгінсе, онда ЖҚЗ-1 ғарыш аппаратының көмегімен алынған өңделмеген деректерді және ғарыш түсірілімдерін беру Француз Қарулы Күштері жұмылдырылған немесе орналасқан аймақтарға қатысты жағдайлардан басқа, Француз тарапының келісімінсіз жүзеге асырылады.
      3. ЖҚЗ-1 ғарыш аппаратының көмегімен алынған өңделмеген деректерді және 2 метрден жақсы шешімдегі ғарыш түсірілімдерін үшінші тарапқа беруді келісу Тараптардың Уәкілетті органдары арқылы жүзеге асырылады. Француз тарапы Қазақстан тарапының тиісті өтініштерін мүмкіндігінше қысқа мерзімдерде қарауға міндеттенеді.
      4. ЖҚЗ-1 ғарыш аппаратының көмегімен алынған өңделмеген деректер мен ғарыш түсірілімдерін үшінші тарапқа беруді келісу рәсімін оңайлату үшін Тараптар оларды эксклюзивті таратуды жүзеге асыру үшін Қазақстан тарапының француздық операторды таңдауы қолайлы деп есептейді.
      5. Тараптар екі жақты ынтымақтастық шеңберінде ЖҚЗ-1 ғарыш аппаратының көмегімен алынған өңделмеген деректерді және ғарыш түсірілімдерін Қазақстан тарапы таратуының осы бапта көзделген шарттарын жақсарту жолдарын қарастырады.

5-бап
Экспорттық кепілдіктер

      Егер ЖҚЗ ҒЖ және ҚұСК құру және пайдалану шеңберінде тауарларды жеткізу үшін Француз Республикасының заңдары мен өзге де нормативтік құқықтық актілеріне сәйкес берілген Француз тарапының экспорттық лицензияларының болуы қажет болса, онда Француз тарапы өз мемлекетінің заңдарына және өзге де нормативтік құқықтық актілеріне сәйкес осы Келісім шеңберінде жүзеге асырылатын Қазақстан Республикасына тауарлар жеткізуге экспорттық лицензиялар беру үшін барлық ықтимал құралдарды пайдалануға міндеттенеді.

6-бап
ЖҚЗ-1 ғарыш аппаратын ұшыру

      ЖҚЗ-1 ғарыш аппаратын құру технологияларының қорғалуын қамтамасыз ету мақсатында оны Куру (Франция) ғарыш айлағынан ұшыру жүзеге асырылады.

7-бап
Уақытша шектеулер

      Дағдарыс туындаған жағдайда Француз тарапы Қазақстан тарапынан ЖҚЗ-1 ғарыш аппаратының көмегімен алынған жекелеген аймақтардың өңделмеген деректері мен ғарыш түсірілімдерін дағдарыс кезеңінде таратудан тартынуды өтінеді.
      Француз тарапы барынша қысқа мерзімдерде Қазақстан тарапына ЖҚЗ-1 ғарыш аппаратының көмегімен алынған өңделмеген деректерді және ғарыш түсірілімдерін таратуға уақытша шектеулер кезеңін қолданудың аяқталғаны туралы хабарлауға міндеттенеді.

8-бап
Мамандардың қол жеткізуін қамтамасыз ету

      Осы Келісім шеңберінде әрбір Тарап өз мемлекетінің заңнамасына сәйкес басқа Тарап мамандарының өз мемлекетінің аумағына, сондай-ақ ЖҚЗ ҒЖ және ҚұСК құру жөніндегі жұмыстардың (қызметтер) барлық кезеңдерінде тиісті объектілерге қол жеткізуін қамтамасыз ету жөнінде барлық қажетті шараларды қабылдайды.

9-бап
Кедендік және салықтық реттеу

      Ескерту. 9-баптың тақырыбы жаңа редакцияда - ҚР 19.05.2015 № 313-V Заңымен.

      Осы Келісім шеңберінде әкелуді және (немесе) әкетуді Тараптардың ынтымақтасушы органдары, бірлескен кәсіпорын, сондай-ақ ынтымақтасушы органдармен немесе бірлескен кәсіпорынмен келісім-шарттары бар орындаушы ұйымдар жүзеге асыратын тауарлар 2020 жылғы 31 желтоқсанға дейін Қазақстан Республикасының кедендік органдары өндіріп алатын кеден баждар мен салықтардан босатылуға жатады.
      Қазақстан тарапының Уәкілетті органы әрбір жағдайда Қазақстан Республикасының кеден органдарына тауарларды әкелу және (немесе) әкету осы Келісім шеңберінде жүзеге асырылатынын растайды, мұндай растауға тауарлар номенклатурасы мен саны туралы ақпаратты қоса береді.
      Қазақстан тарапы Уәкілетті органының Қазақстан Республикасының кеден органдарына осы Келісім шеңберінде Қазақстан Республикасының кедендік аумағына әкелу және (немесе) осы аумақтан әкету кезінде кедендік баждар мен салықтарды төлеуден босатылатын тауарлар туралы мәліметтерді беруінің тәртібін Қазақстан тарапы анықтайды.
      Осы Келісім шеңберінде Тараптардың ынтымақтасушы ұйымдары, бірлескен кәсіпорын және орындаушы ұйымдар жүзеге асыратын тауарлар импорты квоталауға, лицензиялауға және басқа да шектеулерге жатпайды.
      Осы баптың ережелері акциздік салық салуға жататын тауарларға қолданылмайды.
      Осы Келісім шеңберінде Тараптардың ынтымақтасушы ұйымдары арасында тауарларды жеткізу, сондай-ақ жұмыстарды орындау және қызметтер көрсету осы Келісім күшіне енген күннен бастап 2020 жылғы 31 желтоқсанға дейін Қазақстан Республикасында қосылған құн салығынан босатылуға жатады.
      Осы Келісім шеңберінде қосылған құн салығынан босату үшін жеткілікті негіз болып табылатын құжаттар:
      1) осы Келісім шеңберінде Тараптардың ынтымақтасушы ұйымдары арасында жасалған келісімшарттар;
      2) Қазақстан Тарапының уәкілетті органының тауарларды, жұмыстарды, көрсетілетін қызметтерді жеткізу осы Келісімнің шеңберінде жүргізілгенін растайтын тиісті құжат, ол:
      мынадай келісімшарттар:
      Қазақстан Республикасының Жерді қашықтықтан зондтаудың ғарыш жүйесін жеткізу жөніндегі жұмыстарды орындауға арналған 2009 жылғы 6 қазандағы № 05-85 келісімшарт;
      сынау учаскелерінің жабдығын (ТFЕ) жеткізуге және Ғарыш аппараттарын құрастыру-сынау кешенінің ТFЕ жеткізу жөніндегі жұмыстарды орындауға арналған 2010 жылғы 27 қазандағы № 05-117 келісімшарт;
      ғарыш аппараттарын құрастыру-сынау кешенін жобалауды және салуды сүйемелдеу жөніндегі қызметтер көрсетуге арналған 2010 жылғы 27 қазандағы № 05-118 келісімшарт;
      арнайы конструкторлық-технологиялық бюроны (АКТБ) жобалау және құрылуын сүйемелдеу жөніндегі жұмыстарды орындауға арналған 2012 жылғы 29 маусымдағы № 05-96 келісімшарт;
      арнайы конструкторлық-технологиялық бюроны (АКТБ) жобалау бойынша көрсетілетін қызметтерді сатып алуға арналған 2013 жылғы 27 ақпандағы № 05-37 келісімшарт үшін берілген;
      болашақ келісімшарттар үшін осы құжат олар күшіне енгенге дейін беріледі;
      3) орындалған жұмыстардың, көрсетілетін қызметтердің актілері;
      4) осы Келісім шеңберінде қол қойылған келісімшарттарға қатысты шот-фактуралар болып табылады.
      Ескерту. 9-бапқа өзгеріс енгізілді - ҚР 19.05.2015 № 313-V Заңымен.

10-бап
Зияткерлік меншік және технологияларды қорғау

      Осы Келісім шеңберіндегі ынтымақтастық барысында құрылатын немесе берілетін зияткерлік меншікті қорғау, бөлу және пайдалану мәселелері Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларымен, сондай-ақ олардың мемлекеттері бір мезгілде қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттармен реттеледі.
      Тараптар және олардың Уәкілетті органдары Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына және халықаралық құқық нормаларына сәйкес осы Келісім шеңберінде орындауға жұмыстарды (көрсетуге қызметтерді) байланысты қорғалатын тауарлар мен технологияларға үшінші тұлғалардың санкциясыз қол жеткізуін, және мұндай технологиялар мен тауарлардың үшінші тұлғаларға санкциясыз берілуін болдырмау жөнінде қажетті шараларды қабылдайды. Осы мақсатта Тараптардың орындаушы ұйымдарының және бірлескен кәсіпорынның қатысуымен Тараптардың ынтымақтасушы ұйымдары технологияларды қорғаудың келісілген жоспарларын әзірлейді, олар Тараптардың Уәкілетті органдарына бекітуге ұсынылады.

11-бап
Ақпарат алмасу

      Осы Келісімнің шеңберінде жүзеге асырылатын құпия ақпарат алмасу 2008 жылғы 8 ақпандағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы Құпия ақпараттың сақталуын өзара қамтамасыз ету туралы келісіммен реттеледі.
      Француз тарапы ЖҚЗ ҒЖ және ҚұСК жөніндегі техникалық сипаттамаларды, материалдар мен құжаттаманы Қазақстан тарапының жазбаша келісімінсіз тегін немесе ақылы негізде үшінші тарапқа бермеуге міндеттенеді.

12-бап
Келіспеушіліктерді реттеу

      Осы Келісімді түсіндіру немесе қолдану кезінде келіспеушіліктер, сондай-ақ күтпеген жағдайлар туындаған кезде Тараптар оларды келіссөздер жолымен шешетін болады.

13-бап
Өзгерістер

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісімі бойынша жеке хаттамалармен ресімделетін өзгерістер енгізілуі мүмкін.

14-бап
Қорытынды ережелер

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күнінен бастап күшіне енеді. Осы Келісім 10 жылға жасалады және белгіленбеген мерзімге өздігінен ұзартылады. Тараптардың кез келгені ұйғарылған тоқтату күніне дейін кемінде екі жыл бұрын дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапты осы Келісімнің қолданылуын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабардар ете отырып, оның қолданылуын тоқтата алады.
      Егер Тараптар өзгеше туралы уағдаласпаса, осы бапта көзделген тәртіппен осы Келісімнің қолданылуын тоқтату осы Келісімнің қолданылуы тоқтатылғанға дейін оны іске асыру нәтижесінде пайда болған міндеттемелері мен құқықтарына нұқсан келтірмейді.

      2009 жылғы 6 қазандағы Астана қаласында әрқайсысы қазақ, француз және орыс тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды, әрі барлық мәтіннің бірдей күші бар.

      Қазақстан Республикасының               Француз Республикасының
           Үкіметі үшін                             Үкіметі үшін

      РҚАО-ның ескертпесі. Бұдан әрі Келісімнің мәтіні француз тілінде берілген.