О ратификации Конвенции об отмывании, выявлении, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности

Закон Республики Казахстан от 2 мая 2011 года № 431-IV

      Ратифицировать Конвенцию об отмывании, выявлении, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности, совершенную в Страсбурге 8 ноября 1990 года, со следующими оговорками:
      1) в соответствии с пунктом 2 статьи 2 и пунктом 4 статьи 6 Конвенции Республика Казахстан применяет пункт 1 статьи 2 и пункт 1 статьи 6 Конвенции в отношении только тех правонарушений, которые влекут уголовную ответственность в соответствии законами Республики Казахстан;
      2) в соответствии с пунктом 3 статьи 14 Конвенции Республика Казахстан применяет пункт 2 статьи 14 Конвенции только с учетом ее конституционных принципов и основных концепций ее правовой системы;
      Сноска. Подпункт 2) в редакции Закона РК от 30.06.2014 № 218-V (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).
      3) в соответствии с пунктом 3 статьи 25 Конвенции направляемые в Республику Казахстан запросы и вспомогательные документы должны сопровождаться переводами на казахский или русский языки, если иное не установлено другими ратифицированными международными договорами, заключенными между Республикой Казахстан и одним из государств-участников Конвенции;
      4) в соответствии с пунктом 2 статьи 32 Конвенции сведения или доказательства, представленные Республикой Казахстан согласно положениям Главы III Конвенции, не могут быть использованы или переданы без предварительного согласия Республики Казахстан органами запрашивающей Стороны для расследований или разбирательств, помимо тех, о которых говорится в запросе.

      Президент
      Республики Казахстан                      Н. НАЗАРБАЕВ

Конвенция об отмывании, выявлении, изъятии и конфискации
доходов от преступной деятельности
(Страсбург, 8 ноября 1990 г.)

Преамбула

      Государства-члены Совета Европы и другие государства, подписавшие настоящую Конвенцию,
      считая, что целью Совета Европы является создание более тесного союза между его членами,
      убежденные в необходимости проведения общей уголовной политики, направленной на защиту общества,
      считая, что борьба против опасных форм преступности, во все большей степени приобретающих международный характер, требует использования эффективных и современных методов в международном масштабе,
      полагая, что один из этих методов заключается в лишении преступника доходов, добытых преступным путем,
      считая, что для достижения этой цели необходимо создать эффективную систему международного сотрудничества,
      договорились о следующем:

Глава I. Использование терминов

Статья 1
Использование терминов

      Для целей настоящей Конвенции:
      а) "доход" означает любую экономическую выгоду, полученную в результате совершения уголовного правонарушения. Эта выгода может включать любое имущество, определяемое в подпункте b) настоящей статьи;
      b) "имущество" означает имущество любого рода, вещественное или невещественное, движимое или недвижимое, а также юридические акты или документы, дающие право на такое имущество;
      с) "орудия" означают любое имущество, использованное или предназначенное для использования, любым способом, целиком или частично, для совершения уголовного правонарушения или уголовных правонарушений;
      d) "конфискация" означает наказание или меру, назначенную судом в результате разбирательства по уголовному делу или уголовным делам и состоящую в лишении имущества;
      е) "основное правонарушение" означает любое уголовное правонарушение, в результате которого были получены доходы, которые могут стать объектом правонарушения в соответствии со статьей 6 настоящей Конвенции.

Глава II. Меры, принимаемые на национальном уровне

Статья 2
Конфискационные меры

      1. Каждая Сторона принимает законодательные и другие необходимые меры, предоставляющие ей возможность конфисковывать орудия и доходы или имущество, стоимость которого соответствует этим доходам.
      2. Каждая Сторона может в момент подписания или в момент сдачи на хранение своего документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении заявить в декларации на имя Генерального Секретаря Совета Европы, что пункт 1 настоящей статьи применим только к правонарушениям или категориям правонарушений, указанным в этой декларации.

Статья 3
Меры по расследованию и предварительные меры

      Каждая Сторона принимает законодательные и другие необходимые меры, которые предоставляют ей возможность идентифицировать и разыскивать имущество, подлежащее конфискации в соответствии с пунктом 1 статьи 2, и предотвращать любые операции с таким имуществом, его передачу или распоряжение им.

Статья 4
Специальные полномочия и приемы расследования

      1. Каждая Сторона принимает законодательные и другие необходимые меры, дающие их судам или другим компетентным органам право затребовать или накладывать арест на банковские, финансовые или коммерческие документы в целях выполнения действий, указанных в статьях 2 и 3. Сторона не может отказаться выполнять положения настоящей статьи под предлогом банковской тайны.
      2. Каждая Сторона рассматривает вопрос о принятии законодательных и других необходимых мер, позволяющих ей использовать специальные приемы расследования, облегчающие идентификацию и розыск доходов, а также сбор соответствующих доказательств. Эти приемы могут включать постановление о негласном контроле, наблюдение, перехват сообщений по сетям электросвязи, доступ к компьютерным системам и постановления о подготовке определенных документов.

Статья 5
Средства правовой защиты

      Каждая Сторона принимает законодательные и другие необходимые меры для того, чтобы заинтересованные стороны, затронутые мерами, предусмотренными статьями 2 и 3, имели эффективные средства правовой защиты своих прав.

Статья 6
Правонарушения, связанные с отмыванием средств

      1. Каждая Сторона принимает законодательные и другие необходимые меры с целью квалифицировать в качестве уголовного правонарушения в соответствии со своим внутренним правом, при наличии умысла:
      а) конверсию или передачу имущества, если известно, что это имущество является доходом, полученным преступным путем, с целью скрыть незаконное происхождение такого имущества или помочь любому лицу, замешанному в совершении основного правонарушения, избежать правовых последствий своих деяний;
      b) утаивание или сокрытие действительной природы, происхождения, местонахождения, размещения или движения имущества или прав на него, если известно, что это имущество представляет собой доход, полученный преступным путем; и с учетом своих конституциональных принципов и основных концепций своей правовой системы;
      с) приобретение, владение или использование имущества, если в момент его получения было известно, что оно является доходом, добытым преступным путем;
      d) участие или соучастие в любом из правонарушений, определенных в настоящей статье, или в покушении на его совершение, а также за помощь, подстрекательство, содействие или консультирование в связи с совершением такого преступления.
      2. Для целей выполнения или применения пункта 1 настоящей статьи:
      а) не имеет значения, подпадает ли основное правонарушение под уголовную юрисдикцию Стороны;
      b) может быть предусмотрено, что правонарушения, указанные в этом пункте, не применяются к лицам, совершившим основное правонарушение;
      с) знание, намерение или мотив как элементы правонарушения, предусмотренного в этом пункте, могут быть выведены из объективных обстоятельств.
      3. Каждая Сторона может принять такие меры, которые она сочтет необходимыми, чтобы квалифицировать в качестве правонарушений, согласно ее внутреннему законодательству, все или некоторые действия, указанные в пункте 1 настоящей статьи, в любом из следующих случаев (или во всех этих случаях), когда правонарушитель:
      а) должен был предполагать, что имущество является доходом, полученным преступным путем;
      b) действовал с целью получения выгоды;
      с) действовал с целью способствовать продолжению преступной деятельности.
      4. Каждая Сторона может в момент подписания или в момент сдачи на хранение своего документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении заявить в декларации на имя Генерального Секретаря Совета Европы, что пункт 1 настоящей статьи применим только к основным правонарушениям или категориям таких правонарушений, указанным в этой декларации.

Глава III. Международное сотрудничество

Раздел 1
Принципы международного сотрудничества

Статья 7
Общие принципы и меры в области международного
сотрудничества

      1. Стороны в максимально возможной степени сотрудничают друг с другом в проведении расследований и судебных разбирательств в целях конфискации орудий и доходов.
      2. Каждая Сторона принимает законодательные и другие необходимые меры, позволяющие ей удовлетворять на условиях, оговоренных в настоящей главе, просьбы:
      а) о конфискации конкретного имущества, представляющего собой доходы или орудия, а также о конфискации доходов, состоящей в требовании уплатить денежную сумму, соответствующую стоимости доходов;
      b) о помощи в проведении расследований и о принятии временных мер, имеющих целью одну из указанных в пункте а) выше форм конфискации.

Раздел 2
Помощь в проведении расследований

Статья 8
Обязательство оказывать помощь

      Стороны в максимально возможной степени оказывают друг другу, по запросу, помощь в определении и обнаружении орудий, доходов и другого имущества, подлежащего конфискации. Эта помощь включает меры по предоставлению и поиску информации, касающейся существования, местонахождения или движения, характера, юридического статуса и стоимости упомянутого выше имущества.

Статья 9
Оказание помощи

      Помощь, предусмотренная статьей 8, оказывается в соответствии с внутренним законодательством запрашиваемой Стороны и, постольку, поскольку это не противоречит указанному законодательству, в соответствии с процедурами, оговоренными в запросе.

Статья 10
Передача информации без запроса

      Без ущерба для собственного расследования или разбирательства Сторона может без предварительного запроса передать другой Стороне информацию об орудиях и доходах, когда она считает, что раскрытие такой информации может помочь Стороне-получателю в возбуждении или проведении расследования или разбирательства или может привести к направлению этой Стороной запроса в соответствии с настоящей главой.

Раздел 3
Предварительные меры

Статья 11
Обязательство принимать предварительные меры

      1. Сторона принимает, по просьбе другой Стороны, возбудившей уголовное разбирательство в целях конфискации, необходимые предварительные меры, такие, как замораживание или арест имущества, предотвращения любых операций, передачи или для распоряжения имуществом, которое впоследствии может стать объектом запроса о конфискации или его адекватной заменой.
      2. Сторона, получившая запрос о конфискации в соответствии со статьей 13, принимает, если ее об этом просят, меры, указанные в пункте 1 настоящей статьи, в отношении любого имущества, являющегося объектом запроса или его адекватной заменой.

Статья 12
Осуществление предварительных мер

      1. Предварительные меры, упомянутые в статье 11, осуществляются в соответствии с внутренним законодательством запрашиваемой Стороны и в той степени, в которой это не противоречит такому законодательству, в соответствии с процедурами, указанными в запросе.
      2. Прежде чем отменить любую предварительную меру, принятую в соответствии с настоящей статьей, запрашиваемая Сторона, когда это возможно, дает запрашивающей Стороне возможность изложить свои доводы в пользу продления этой меры.

Раздел 4
Конфискация

Статья 13
Обязательство произвести конфискацию

      1. Сторона, получившая от другой Стороны запрос о конфискации орудий или доходов, находящихся на ее территории:
      а) исполняет постановление о конфискации, вынесенное судом запрашивающей Стороны в отношении этих орудий или доходов; или
      b) передает запрос своим компетентным органам, чтобы они внесли постановление о конфискации, и, если такое постановление вынесено, исполняет его.
      2. Для целей применения пункта 1 b) настоящей статьи любая Сторона при необходимости может начать судебное разбирательство по делу о конфискации в соответствии со своим внутренним законодательством.
      3. Положения пункта 1 настоящей статьи применяются также к конфискации в форме требования уплатить денежную сумму, соответствующую стоимости дохода, если имущество, на которое может быть обращена конфискация, находится на территории запрашиваемой Стороны. В этом случае, производя конфискацию в соответствии с пунктом 1, запрашиваемая Сторона при неуплате требуемой суммы обращает требование на любое имущество, имеющееся для этой цели.
      4. Если в запросе конфискации указано конкретное имущество, Стороны могут договориться о том, что запрашиваемая Сторона может произвести конфискацию в форме требования уплатить денежную сумму, соответствующую стоимости имущества.

Статья 14
Осуществление конфискации

      1. Процедуры получения разрешения на конфискацию и осуществления конфискации в соответствии со статьей 13, определяются законодательством запрашиваемой Стороны.
      2. Запрашиваемая Сторона связана заключениями в отношении фактов в той мере, в какой они изложены в приговоре или судебном решении запрашивающей Стороны, или в той мере, в какой приговор или судебное решение имплицитно основывается на них.
      3. Каждая Сторона может, в момент подписания или в момент сдачи на хранение своего документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении, заявить в декларации на имя Генерального Секретаря Совета Европы, что пункт 2 настоящей статьи применяется только с учетом ее конституционных принципов и основных концепций ее правовой системы.
      4. Если конфискация заключается в требовании уплатить определенную денежную сумму, компетентный орган запрашиваемой Стороны конвертирует эту сумму в валюту этой Стороны по обменному курсу, действующему в момент принятия решения об удовлетворении просьбы о конфискации.
      5. В случае, предусмотренном пунктом 1 а) статьи 13, только запрашивающая Сторона имеет право принимать решение по любому ходатайству о пересмотре постановления о конфискации.

Статья 15
Конфискованное имущество

      Запрашиваемая Сторона распоряжается любым конфискованным ею имуществом в соответствии со своим внутренним законодательством, если только соответствующие Стороны не договорятся об ином.

Статья 16
Право на исполнение постановления о
конфискации и максимальная сумма конфискации

      1. Запрос о конфискации, сделанный в соответствии со статьей 13, не затрагивает права запрашиваемой Стороны самой исполнить постановление о конфискации.
      2. Ничто в настоящей Конвенции не может быть истолковано как разрешающее, чтобы общая стоимость конфискованного имущества превышала сумму, указанную в постановлении о конфискации. Если та или иная Сторона приходит к выводу, что это может произойти, то соответствующие Стороны приступают к консультациям с целью не допустить таких последствий.

Статья 17
Лишение свободы в случае неисполнения имущественных
санкций, определенных обвинительным приговором

      Запрашиваемая Сторона не может вынести решение о лишении свободы в случае неисполнения имущественных санкций, определенных обвинительным приговором, или принять любые другие меры, ограничивающие свободу, на основании запроса, сделанного в соответствии со статьей 13, если запрашивающая Сторона конкретно указала это в запросе.

Раздел 5
Отказ и отсрочка сотрудничества

Статья 18
Основания для отказа

      1. В сотрудничестве в соответствии с настоящей главой может быть отказано в случае, если:
      а) запрос противоречит основным юридическим принципам запрашиваемой Стороны; или
      b) исполнение запроса может нанести ущерб суверенитету, безопасности, общественному порядку или другим существенным интересам запрашиваемой Стороны; или
      с) запрашиваемая Сторона считает, что дело, в связи с которым сделан запрос, не является достаточно важным для того, чтобы оправдать принятие запрашиваемой меры; или
      d) правонарушение, в связи с которым сделан запрос, является политическим или налоговым правонарушением; или
      е) запрашиваемая Сторона считает, что запрашиваемая мера противоречит принципу ne bis in idem; или
      f) правонарушение, в связи с которым сделан запрос, не считалось бы правонарушением по законодательству запрашиваемой Стороны, если бы оно было совершено на территории, находящейся под ее юрисдикцией. Однако к сотрудничеству в соответствии с разделом 2 это основание для отказа применимо только в той степени, в которой запрашиваемая помощь включает принудительные меры.
      2. В сотрудничестве в соответствии с разделом 2, в той степени, в которой запрашиваемая помощь включает принудительные меры, и в соответствии с разделом 3 настоящей главы также может быть отказано, если по законодательству запрашиваемой Стороны запрашиваемые меры не могут быть приняты в целях расследования или разбирательства в случае аналогичного внутреннего дела.
      3. В тех случаях, когда этого требует законодательство запрашиваемой Стороны, в сотрудничестве в соответствии с разделом 2, в той степени, в которой запрашиваемая помощь включает принудительные меры, и в сотрудничестве в соответствии с разделом 3 настоящей главы, может быть отказано, если запрашиваемые меры или любые другие меры, приводящие к аналогичному результату, не допускаются законодательством запрашивающей Стороны, или если запрос не санкционирован судьей или другим действующим в области уголовного правосудия судебным органом запрашивающей Стороны, включая прокуратуру.
      4. В сотрудничестве в соответствии с разделом 4 настоящей главы может быть отказано, если:
      а) законодательство запрашиваемой Стороны не предусматривает конфискации в связи с правонарушениями, аналогичными правонарушению, в связи с которым сделан запрос, или
      b) без ущерба для обязательства в соответствии с пунктом 3 статьи 13 оно противоречило бы принципам внутреннего законодательства запрашиваемой Стороны в том, что касается пределов конфискации с учетом связи между правонарушением и:
      i) экономической выгодой, которая может быть квалифицирована как доход; или
      ii) имуществом, которое может быть квалифицировано как орудия; или
      с) по законодательству запрашиваемой Стороны постановление о конфискации не может быть внесено или исполнено по причине срока давности; или
      d) запрос не связан с ранее вынесенным приговором, решением судебного характера или с содержащимся в таком решении заявлением о совершенствовании правонарушения или правонарушений, на основании которого было вынесено постановление или направлен запрос о конфискации; или
      е) постановление о конфискации не подлежит исполнению запрашивающей Стороне либо является предметом обжалования обычными способами; или
      f) запрос связан с постановлением о конфискации, вынесенным на основании решения, принятого в отсутствие лица, против которого это постановление направлено, и если, по мнению запрашиваемой Стороны, в ходе разбирательства, проведенного запрашивающей Стороной и приведшего к этому решению, не были соблюдены минимальные права на защиту, предоставляемые любому лицу, обвиненному в совершении правонарушения.
      5. Для целей пункта 4 f) настоящей статьи решение не считается принятым в отсутствие обвиняемого:
      а) если оно было подтверждено или вынесено после опротестования соответствующим лицом, или
      b) если оно было вынесено по апелляции, при условии, что эта апелляция была подана соответствующим лицом.
      6. При рассмотрении для целей пункта 4 f) настоящей статьи вопроса о том, были ли соблюдены минимальные права на защиту, запрашиваемая Сторона принимает во внимание тот факт, что соответствующее лицо стремилось избежать правосудия, или, имея возможность обжаловать решение, вынесенное в его отсутствие, предпочло не делать этого. Это же касается и случая, когда соответствующее лицо, вызванное в установленном порядке в суд, решило не являться по вызову и не просило о переносе времени явки.
      7. Сторона не может ссылаться на банковскую тайну как на основание для отказа в любом сотрудничестве в соответствии с настоящей главой. Когда это предусмотрено ее внутренним законодательством, Сторона может потребовать чтобы запрос о сотрудничестве, которое повлекло бы снятие банковской тайны, был санкционирован судьей или другим судебным органом, включая прокуратуру, действующим в области уголовного правосудия.
      8. Без ущерба для основания для отказа, указанного в пункте 1 а) настоящей статьи:
      а) запрашиваемая Сторона не может ссылаться как на препятствие для сотрудничества в соответствии с настоящей главой на тот факт, что лицо, которое находится под следствием или против которого органами запрашивающей стороны вынесено постановление о конфискации, является юридическим лицом;
      b) препятствием для оказания помощи в соответствии с пунктом 1 а) статьи 13 не может служить тот факт, что физическое лицо, против которого вынесено постановление о конфискации доходов, впоследствии умерло, или тот факт, что юридическое лицо, против которого было вынесено постановление о конфискации доходов, впоследствии прекратило свое существование.

Статья 19
Отсрочка

      Запрашиваемая Сторона может отложить принятие мер по запросу, если такие меры могут нанести ущерб расследованию или разбирательству, проводимому ее органами.

Статья 20
Частичное или условное удовлетворение запроса

      Прежде чем отказать в сотрудничестве в соответствии с настоящей главой или отсрочить его, запрашиваемая Сторона, проконсультировавшись при необходимости с запрашивающей Стороной, рассматривает вопрос о том, можно ли удовлетворить запрос частично или на условиях, которые она считает необходимыми.

Раздел 6
Вручение документов и защита прав третьих лиц

Статья 21
Вручение документов

      1. Стороны оказывают друг другу всемерную помощь в деле вручения судебных документов, которых касаются предварительные меры и конфискация.
      2. Ничто в настоящей статье не призвано ограничить:
      а) возможность направлять судебные документы по почте непосредственно лицам, находящимся за границей;
      b) возможность для судебных чиновников, должностных лиц или других компетентных органов Стороны-отправителя производить вручение судебных документов непосредственно через консульские органы этой Стороны или через судебных чиновников, должностных лиц или другие компетентные органы Стороны назначения, если только Сторона назначения в момент подписания или сдачи на хранение своего документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении не сделает Генеральному Секретарю Совета Европы заявления противоположного содержания.
      3. При вручении судебных документов находящимся за границей лицам, которых касаются предварительные меры или постановления о конфискации, вынесенные Стороной-отправителем, эта Сторона указывает, какие меры правовой защиты имеются в распоряжении этих лиц в соответствии с ее законодательством.

Статья 22
Признание иностранных решений

      1. Рассматривая запрос о сотрудничестве в соответствии с разделами 3 и 4, запрашиваемая Сторона признает любое судебное решение, вынесенное запрашивающей Стороной в отношении прав третьих лиц.
      2. В таком признании может быть отказано, если:
      а) третьи лица не имели достаточных возможностей, чтобы заявить свои права; или
      b) решение противоречит решению, уже вынесенному запрашиваемой Стороной по тому же вопросу; или
      с) оно не совместимо с общественным порядком запрашиваемой Стороны; или
      d) решение было вынесено вопреки положениям, касающимся исключительной юрисдикции, предусмотренной законодательством запрашиваемой Стороны.

Раздел 7
Процессуальные и другие общие нормы

Статья 23
Центральный орган

      1. Стороны назначают центральный орган или, если это необходимо, органы, отвечающие за направление запросов в соответствии с настоящей главой и ответов на них, исполнение таких запросов или их передачу органам, обладающим необходимой компетенцией для их исполнения.
      2. Каждая Сторона в момент подписания или в момент сдачи на хранение своего документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении сообщает Генеральному Секретарю Совета Европы названия и адреса органов, назначенных в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.

Статья 24
Прямые контакты

      1. Центральные органы контактируют непосредственно друг с другом.
      2. В неотложных случаях запросы и сообщения в соответствии с настоящей главой могут направляться непосредственно судебными органами, включая прокуратуру запрашивающей Стороны. В таких случаях копия запроса или сообщения одновременно направляется через центральный орган запрашивающей Стороны центральному органу запрашиваемой Стороны.
      3. Любой запрос или сообщение в соответствии с пунктами 1 и 2
настоящей статьи могут быть переданы через Международную организацию
уголовной полиции (Интерпол).
      4. Если запрос делается в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи и если получивший этот запрос орган не компетентен его рассматривать, он передает его компетентному органу своей страны и информирует об этом непосредственно запрашивающую Сторону.
      5. Запросы и сообщения в соответствии с разделом 2 настоящей главы, не предусматривающие принудительных мер, могут передаваться компетентными органами запрашивающей Стороны непосредственно компетентным органам запрашиваемой Стороны.

Статья 25
Форма запроса и языки

      1. Все запросы в соответствии с настоящей главой делаются в письменной форме. Разрешается использовать современные средства электросвязи, такие как телефакс.
      2. С учетом положений пункта 3 настоящей статьи перевод запросов или вспомогательных документов не требуется.
      3. Любая Сторона может, в момент подписания или в момент сдачи на хранение своего документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении, уведомить Генерального Секретаря Совета Европы о том, что она оставляет за собой право потребовать, чтобы направляемые ей запросы или вспомогательные документы сопровождались переводом на ее родной язык, или один из официальных языков Совета Европы, или на тот из этих языков, который она укажет. Она может в этой связи заявить о своей готовности согласиться на перевод на любой другой язык, который она укажет. Другие Стороны могут применить правило взаимности.

Статья 26
Легализация

      Документы, направляемые в соответствии с настоящей главой, освобождаются от всех формальностей по легализации.

Статья 27
Содержание запроса

      1. В любом запросе о сотрудничестве в соответствии с настоящей главой указываются:
      а) орган, делающий запрос, и орган, проводящий расследование или разбирательство;
      b) предмет и основание для запроса;
      с) вопросы, включая относящиеся к делу факты (такие, как дата, место и обстоятельства правонарушения), по которым проводится расследование или разбирательство, за исключением случаев, когда речь идет о вручении судебных документов;
      d) если сотрудничество требует принятия принудительных мер:
      i) тексты положений или законов или, если это невозможно, изложение применимого закона; и
      ii) заявление о том, что запрашиваемая мера или любая другая мера, ведущая к аналогичным результатам, может быть принята на территории запрашивающей Стороны в соответствии с ее собственным законодательством;
      е) в случае необходимости и по мере возможности:
      i) информация о соответствующем лице или лицах с указанием имени, даты и места рождения, национальности и местонахождения, а также, если речь идет о юридическом лице, его штаб-квартиры; и
      ii) информация об имуществе, являющемся объектом запроса, его местонахождения, связи с соответствующим лицом или лицами, а также с правонарушением и любые имеющиеся сведения о правах других лиц на это имущество; и
      f) любая конкретная процедура, которой, по мнению запрашивающей Стороны, было бы желательно следовать.
      2. В запросе о принятии предварительных мер в соответствии с разделом 3, касающимся наложения ареста на имущество, которое может стать объектом постановления о конфискации в форме требования уплатить определенную сумму, указывается также максимальная сумма, которая должна быть получена за счет этого имущества.
      3. Помимо информации, указанной в пункте 1, любой запрос, в соответствии с разделом 4, содержит:
      а) в связи с пунктом 1 а) статьи 13:
      i) заверенную копию постановления о конфискации, вынесенного судом запрашивающей Стороны, и изложение оснований для этого постановления, если таковые не указаны в самом постановлении;
      ii) заключение компетентного органа запрашивающей Стороны о том, что постановление о конфискации может быть исполнено и не подлежит обжалованию в обычном порядке;
      iii) информацию о том, в какой степени должно быть исполнено
постановление;
      iv) информацию относительно необходимости принятия предварительных мер;
      b) в связи с пунктом 1 b) статьи 13 изложение фактов, на которых основывается запрашивающая Сторона и которые должны быть достаточными для того, чтобы запрашиваемая Сторона могла ставить вопрос о вынесении постановления на основе своего внутреннего законодательства;
      с) если у третьих лиц была возможность заявить свои права документы, подтверждающие такую возможность.

Статья 28
Ненадлежащие запросы

      1. Если запрос не соответствует положениям настоящей главы или если указанные в нем сведения недостаточны для того, чтобы запрашиваемая Сторона могла принять решение по нему, эта Сторона может просить запрашивающую Сторону внести изменения в запрос или дополнить его необходимой информацией.
      2. Запрашиваемая Сторона может установить срок для получения таких изменений или дополнений.
      3. До получения запрошенных изменений или дополнений в связи с запросом, сделанным в соответствии с разделом 4 настоящей главы, запрашиваемая Сторона может принять любые меры, указанные в разделе 2 или 3 настоящей главы.

Статья 29
Множественность запросов

      1. Если запрашиваемая Сторона получает более одного запроса согласно разделам 3 и 4 настоящей главы относительно одного и того же лица или имущества, множественность запросов не мешает запрашиваемой Стороне предпринимать действия по запросам, требующим принятия предварительных мер.
      2. В случае множественности запросов, направленных в соответствии с разделом 4 настоящей главы, запрашиваемая Сторона консультируется с запрашивающими Сторонами.

Статья 30
Обязательство указать причины

      Запрашиваемая Сторона должна указать причины своего отказа, отсрочки или выдвижения условий в отношении запроса о сотрудничестве, сделанного в соответствии с настоящей главой.

Статья 31
Информация

      1. Запрашиваемая Сторона оперативно информирует запрашивающую Сторону о:
      а) действиях, предпринятых по запросу, сделанному в соответствии с настоящей главой;
      b) окончательном результате действий, предпринятых по запросу;
      с) отказе, отсрочке или условиях в отношении всего или части запроса, сделанного в соответствии с настоящей главой;
      d) любых обстоятельствах, делающих невозможным исполнение запрашиваемых мер или способных значительно замедлить их исполнение; и
      е) в случае необходимости принятия предварительных мер по запросу, сделанному в соответствии с разделами 2 и 3 настоящей главы, о тех положениях своего внутреннего законодательства, которые автоматически потребуют отмены этих мер.
      2. Запрашивающая Сторона оперативно информирует запрашиваемую Сторону о:
      а) любом пересмотре, решении или других обстоятельствах, в связи с которыми постановление о конфискации полностью или частично теряет силу;
      b) любых изменениях, фактологических или юридических, в силу которых любое действие в соответствии с настоящей главой становится неоправданным.
      3. Если на основании одного и того же постановления Сторона ходатайствует о конфискации имущества в нескольких Сторонах, она уведомляет об этом все Стороны, затрагиваемые исполнением этого постановления.

Статья 32
Ограничение использования

      1. Запрашиваемая Сторона может поставить условием исполнения запроса выполнение требования о том, чтобы полученная информация или доказательства не использовались или не передавались, без ее предварительного согласия, органами запрашивающей Стороны для расследования или разбирательств помимо тех, о которых говорится в запросе.
      2. Каждая Сторона в момент подписания или сдачи на хранение своего документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении может, в декларации на имя Генерального Секретаря Совета Европы, заявить, что сведения или доказательства, предоставленные ею в соответствии с настоящей главой, не могут быть использованы или переданы, без ее предварительного согласия, органами запрашивающей Стороны для расследований или разбирательств помимо тех, о которых говорится в запросе.

Статья 33
Конфиденциальность

      1. Запрашивающая Сторона может потребовать от запрашиваемой Стороны, чтобы она сохраняла в тайне факты и содержание запроса и раскрывала их только в той мере, в которой это необходимо для исполнения запроса. Если запрашиваемая Сторона не может выполнить требование конфиденциальности, она оперативно уведомляет об этом запрашивающую Сторону.
      2. Запрашивающая Сторона, если ее об этом просят и если это не противоречит основным принципам ее внутреннего законодательства, хранит в тайне любые доказательства и информацию, предоставленные запрашиваемой Стороной, раскрывая их только в той степени, в которой это необходимо для расследований или разбирательств, указанных в запросе.
      3. С учетом положений своего внутреннего законодательства Сторона, получившая информацию в соответствии со статьей 10 (без предварительного запроса), выполняет любые требования Стороны, предоставившей эту информацию, в отношении конфиденциальности. Если она не может выполнить такие требования, она оперативно информирует об этом Сторону, передавшую информацию.

Статья 34
Издержки

      Обычные издержки, связанные с исполнением запроса, покрываются запрашиваемой Стороной. Если издержки значительны или носят чрезвычайный характер, Стороны договариваются об условиях исполнения запроса и покрытия издержек.

Статья 35
Ущерб

      1. Если каким-либо лицом подается иск об ответственности за ущерб, нанесенный действием или бездействием в связи с сотрудничеством в соответствии с настоящей главой, Стороны рассматривают возможность проведения, в случае необходимости, консультаций друг с другом с целью договориться о распределении любых сумм, подлежащих уплате в возмещение этого ущерба.
      2. Сторона, которой предъявлен иск о возмещении ущерба, принимает меры к тому, чтобы информировать об этом другую Сторону, если эта Сторона может быть затронута этим делом.

Глава IV
Заключительные положения

Статья 36
Подписание и вступление в силу

      1. Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами-членами Совета Европы и другими государствами, которые участвовали в ее разработке. Эти государства могут выразить свое согласие связать себя:
      а) подписью без оговорки о ратификации, принятии или одобрении; или
      b) подписью с оговоркой о ратификации, принятии или одобрении с последующей ратификацией, принятием или одобрением.
      2. Документы о ратификации, принятии или одобрении сдаются на хранение Генеральному Секретарю Совета Европы.
      3. Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего за днем истечения трех месяцев с даты, когда три государства, из которых по крайней мере два являются государствами-членами Совета Европы, выразят свое согласие связать себя Конвенцией в соответствии с положениями пункта 1.
      4. Для любого государства, подписавшего Конвенцию, которое впоследствии выразит свое согласие быть связанным ею, Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего за днем истечения трех месяцев с даты, когда они выразили свое согласие связать себя Конвенцией в соответствии с положениями пункта 1.

Статья 37
Присоединение к Конвенции

      1. После вступления настоящей Конвенции в силу Комитет Министров Совета Европы, после консультаций с государствами-участниками Конвенции, может предложить любому государству, не являющимся членом Совета и не участвовавшему в ее разработке, присоединиться к Конвенции, при условии, что соответствующее решение будет принято большинством голосов, предусмотренным статьей 20 д) Статута Совета Европы, и единодушно одобрено представителями Сторон в Комитете.
      2. Для любого государства, присоединившегося к Конвенции, Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего за днем истечения трех месяцев с даты сдачи на хранение Генеральному Секретарю Совета Европы документа о присоединении.

Статья 38
Территориальное применение

      1. Любое государство может в момент подписания или в момент сдачи на хранение своего документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении указать территорию или территории, на которые распространяется действие настоящей Конвенции.
      2. Любое государство может в любой последующий момент, путем декларации на имя Генерального Секретаря Совета Европы, распространить действие настоящей Конвенции на любую другую территорию, указанную в декларации. Конвенция вступает в силу в отношении этой территории в первый день месяца, следующего за днем истечения трех месяцев в даты получения такой декларации Генеральным Секретарем.
      3. Любая декларация, направленная в соответствии с двумя предыдущими пунктами, может быть отозвана в отношении любой территории, указанной в этой декларации, путем уведомления на имя Генерального Секретаря, Отзыв вступает в силу в первый день месяца, следующего за днем истечения трех месяцев с даты получения такого уведомления Генеральным Секретарем.

Статья 39
Отношение к другим конвенциям и соглашениям

      1. Настоящая Конвенция не затрагивает прав и обязательств, вытекающих из международных многосторонних конвенций по конкретным вопросам.
      2. Стороны Конвенции могут заключать между собой двусторонние или многосторонние соглашения по вопросам, затрагиваемым настоящей Конвенцией, в целях дополнения или усиления ее положений или облегчения применения закрепленных в ней принципов.
      3. Если две или более Стороны уже заключили соглашение или договор по тому или иному вопросу, затрагиваемому настоящей Конвенций, или иным образом определили свои отношения по этому вопросу, они имеют право применять это соглашение или договор или регулировать свои отношения соответствующим образом вместо настоящей Конвенции, если это способствует международному сотрудничеству.

Статья 40
Оговорки

      1. Любое государство может в момент подписания или сдачи на хранение своего документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении заявить о применении одной или более оговорок в соответствии со статьей 2, пункт 2; статьей 6, пункт 4; статьей 14, пункт 3; статьей 21, пункт 2; статьей 25, пункт 3; и статьей 32, пункт 2. Никаких других оговорок не допускается.
      2. Любое государство, которое сделало оговорку в соответствии с предыдущим пунктом, может отозвать ее полностью или частично путем уведомления на имя Генерального Секретаря Совета Европы. Отзыв вступает в силу в день получения уведомления Генеральным Секретарем.
      3. Сторона, сделавшая оговорку в отношении того или иного положения настоящей Конвенции, не может требовать применения этого положения любой другой Стороной, если, однако, оговорка носит частичный характер или оговорена условием, то Сторона, сделавшая такую оговорку, может требовать применения соответствующего положения в той степени, в какой она сама его приняла.

Статья 41
Поправки

      1. Поправки к настоящей Конвенции могут предлагаться любой Стороной, предложенные поправки препровождаются Генеральным Секретарем Совета Европы государствам-членам Совета и каждому государству, не являющемуся членом Совета, которое присоединилось или которому было предложено присоединиться к настоящей Конвенции в соответствии с положениями статьи 37.
      2. Любая поправка, предложенная той или иной стороной, препровождается Европейскому комитету по проблемам преступности, который представляет свое заключение по ней Комитету Министров.
      3. Комитет Министров рассматривает предложенную поправку и заключение Европейского комитета по проблемам преступности и может одобрить поправку.
      4. Текст любой поправки, одобренной Комитетом Министров в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, препровождается Сторонами для принятия.
      5. Любая поправка, одобренная в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, вступает в силу на тридцатый день после того, как все Стороны сообщат Генеральному Секретарю о своем принятии этой поправки.

Статья 42
Урегулирование споров

      1. Европейский комитет по проблемам преступности Совета Европы на постоянной основе информируется о толковании и применении настоящей Конвенции.
      2. В случае разногласий между Сторонами в отношении толкования или применения настоящей Конвенции Стороны стремятся урегулировать разногласия путем переговоров или любым другим мирным способом по своему выбору, включая передачу спора на рассмотрение Европейского комитета по проблемам преступности, в арбитражный суд, решения которого будут обязательными для Сторон, или в международный суд, в зависимости от того, о чем договорятся соответствующие Стороны.

Статья 43
Денонсация

      1. Любая Сторона может в любой момент денонсировать настоящую Конвенцию путем уведомления на имя Генерального Секретаря Совета Европы.
      2. Такая денонсация вступает в силу в первый день месяца, следующего за днем истечения трех месяцев с даты получения уведомления Генеральным Секретарем.
      3. Однако настоящая Конвенция продолжает применяться в отношении исполнения, в соответствии со статьей 14, конфискации, запрос о которой был сделан в соответствии с положениями настоящей Конвенции до даты вступления такой денонсации в силу.

Статья 44
Уведомления

      Генеральный Секретарь Совета Европы уведомляет государства-члены Совета и любое государство, которое присоединилось к настоящей Конвенции, о:
      а) любом подписании;
      b) любой сдаче на хранение ратификационной грамоты, документа о принятии, одобрении или присоединении;
      с) любой дате вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии со статьями 36 и 37;
      d) любой оговорке в соответствии с пунктом 1 статьи 40;
      е) любом другом действии, уведомлении или сообщении, касающемся настоящей Конвенции.
      В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

      Совершено в Страсбурге, 8 ноября 1990 года на английском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в одном экземпляре, который будет храниться в архивах Совета Европы. Генеральный Секретарь Совета Европы препровождает заверенные экземпляры Конвенции каждому государству-члену Совета Европы, государствам, не являющимся членами Совета, которые участвовали в разработке Конвенции, и любому государству, которому будет предложено присоединиться к Конвенции.

      Настоящим удостоверяю, что данный текст является заверенной копией Конвенции об отмывании, выявлении, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности.

      Первый заместитель Председателя
      Агентства Республики Казахстан
      по борьбе с экономической и
      коррупционной преступностью
      (финансовая полиция)                       Р. Ибраимов

      Настоящим удостоверяю, что данный текст является заверенной копией заверенной копии Конвенции об отмывании, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности, совершенной в Гааге 8 ноября 1990 года.

      Начальник управления
      Международно-правового департамента
      Министерства иностранных дел
      Республики Казахстан                       Б. Пискорский

      Примечание РЦПИ. Далее следует текст Конвенции на английском, французском языках.

Қылмыстық әрекеттен түскен табыстарды жылыстату, анықтау, алып қою және тәркілеу туралы конвенцияны ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2011 жылғы 2 мамырдағы № 431-IV Заңы

      Мынадай:
      1) Конвенцияның 2-бабының 2-тармағына және 6-бабының 4-тармағына сәйкес Қазақстан Республикасы Конвенцияның 2-бабының 1-тармағын және 6-бабының 1-тармағын Қазақстан Республикасының заңдарына сәйкес қылмыстық жауапкершілікке әкеп соқтыратын құқық  бұзушылықтарға ғана қатысты қолданады;
      2) Конвенцияның 14-бабының 3-тармағына сәйкес Қазақстан Республикасы Конвенцияның 14-бабының 2-тармағын өзінің конституциялық қағидаттарын және өзінің құқықтық жүйесінің негізгі тұжырымдамаларын ескере отырып қана қолданады;
      Ескерту. 2) тармақша жаңа редакцияда - ҚР 30.06.2014 № 218-V Заңымен (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі).
      3) егер Қазақстан Республикасы мен Конвенцияға қатысушы мемлекеттердің бірінің арасында жасалған басқа ратификацияланған халықаралық шарттарда өзгеше белгіленбесе, Конвенцияның 25-бабының 3-тармағына сәйкес Қазақстан Республикасына жіберілетін сұрау салулар  және қосалқы құжаттар қазақ немесе орыс тілдеріне аудармаларымен қоса берілуге тиіс;
      4) Конвенцияның 32-бабының 2-тармағына сәйкес Қазақстан Республикасы Конвенцияның III тарауының ережелеріне сәйкес ұсынған мәліметтерді немесе айғақтарды сұрау салушы Тараптың органдары сұрау салуда айтылғандарынан басқа, тергеу немесе істі қарау үшін Қазақстан  Республикасының алдын ала келісімінсіз пайдалана алмайды немесе бере алмайды деген ескертулермен 1990 жылғы 8 қарашада Страсбургте жасалған Қылмыстық әрекеттен түскен табыстарды жылыстату, анықтау, алып қою және тәркілеу туралы конвенция ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                 Н. Назарбаев

Қылмыстық әрекеттен түскен табыстарды жылыстату,
анықтау, алып қою және тәркілеу туралы конвенция

(Страсбург, 1990 жылғы 8 қараша)

Кіріспе

      Еуропа Кеңесіне мүше мемлекеттер және осы Конвенцияға қол қойған басқа мемлекеттер,
      Еуропа Кеңесінің мақсаты өз мүшелері арасында неғұрлым тығыз одақ құру болып табылады деп есептей отырып,
      қоғамды қорғауға бағытталған жалпы қылмыстық саясатты жүргізу қажеттілігіне сенімді бола отырып,
      барған сайын халықаралық сипат алып бара жатқан қылмыстылықтың қауіпті нысандарына қарсы күрес халықаралық ауқымда тиімді және қазіргі заманғы әдістерді қолдануды талап етеді деп есептей отырып,
      осы әдістердің бірі қылмыскерді қылмыстық жолмен табылған табыстарынан айыруға сайып келеді деп пайымдай отырып,
      осы мақсатқа қол жеткізу үшін халықаралық ынтымақтастықтың тиімді жүйесін құру қажет деп есептей отырып,
      төмендегілер туралы уағдаласты:

I тарау. Терминдердің қолданылуы

1-бап. Терминдердің қолданылуы

      Осы Конвенцияның мақсаттары үшін:
      a) «табыс» қылмыстық құқық бұзушылық жасау нәтижесінде алынған кез келген экономикалық пайданы білдіреді. Бұл пайда осы баптың b) тармақшасында айқындалатын кез келген мүлікті қамтуы мүмкін;
      b) «мүлік» кез келген түрдегі заттай немесе заттай емес, жылжымалы немесе жылжымайтын мүлікті, сондай-ақ осындай мүлікке құқық  беретін заңдық актілерді немесе құжаттарды білдіреді;
      с) «құралдар» қылмыстық құқық бұзушылықты немесе қылмыстық құқық бұзушылықтарды жасау үшін кез келген тәсілмен, тұтас немесе ішінара қолданылған немесе қолдануға арналған кез келген мүлікті білдіреді;
      d) «тәркілеу» жазалауды немесе қылмыстық іс немесе қылмыстық істер бойынша және мүлкінен айырудан тұратын сотта істі қарау нәтижесінде сот белгілеген шараны білдіреді;
      e) «негізгі құқық бұзушылық» - нәтижесінде осы Конвенцияның 6-бабына сәйкес құқық бұзушылықтың объектісі болуы мүмкін табыстар алынған кез келген қылмыстық құқық бұзушылықты білдіреді.

II тарау. Ұлттық деңгейде қабылданатын шаралар

2-бап. Тәркілеу шаралары

      1. Әрбір Тарап құралдарды және табыстарды немесе құны осы табыстарға сәйкес болатын мүлікті тәркілеуге мүмкіндік беретін заңнамалық және басқа қажетті шаралар қабылдайды.
      2. Әрбір Тарап ратификациялау, қабылдау, мақұлдау немесе қосылу туралы өз құжатына қол қою сәтінде немесе сақтауға тапсыру сәтінде Еуропа Кеңесі Бас Хатшысының атына декларацияда осы баптың 1-тармағы осы декларацияда көрсетілген құқық бұзушылықтарға немесе құқық бұзушылықтардың санаттарына ғана қолданылатынын мәлімдей алады.

3-бап. Тергеу жөніндегі шаралар және алдын ала шаралар

      Әрбір Тарап өзіне 2-баптың 1-тармағына сәйкес тәркілеуге жататын мүлікті сәйкестендіруге және іздестіруге және осындай мүлікпен жасалатын кез келген операцияларды, оны беруді немесе оған иелік етуді болдырмауға мүмкіндік беретін заңнамалық және басқа қажетті шараларды қабылдайды.

4-бап. Арнайы өкілеттіктер және тергеу тәсілдері

      1. Әрбір Тарап 2 және 3-баптарда көрсетілген іс-әрекеттерді орындау мақсатында өз соттарына және басқа құзыретті органдарына  банктік, қаржылық немесе коммерциялық құжаттарды талап ету немесе тыйым салуға құқық беретін заңнамалық және басқа қажетті шараларды қабылдайды. Тарап банктік құпия деген сылтаумен осы баптың ережесін орындаудан бас тарта алмайды.
      2. Әрбір Тарап тергеудің арнайы тәсілдерін қолдануға мүмкіндік беретін, табыстарды сәйкестендіру мен іздестіруді, сондай-ақ тиісті дәлелдемелерді жинауды жеңілдететін заңнамалық және басқа қажетті  шараларды қабылдау мәселесін қарастырады. Бұл тәсілдер өзіне жария емес бақылау туралы қаулыны, байқауды, электр байланыс желілері бойынша хабарламаларды қолға түсіруді, компьютер жүйелеріне қол жеткізуді және белгілі бір құжаттарды дайындау туралы қаулыларды қамтуы мүмкін.

5-бап. Құқықтық қорғау шаралары

      Әрбір Тарап 2 және 3-баптарда көзделген шаралар қозғаған мүдделі тараптар өз құқықтарын құқықтық қорғаудың тиімді шараларын иеленуі үшін заңнамалық және басқа қажетті шараларды қабылдайды.

6-бап. Қаражатты жылыстатуға байланысты құқық бұзушылықтар

      1. Әрбір Тарап өзінің ішкі құқығына сәйкес қылмыстық құқық бұзушылық ретінде саралау мақсатында:
      a) егер бұл мүлік қылмыстық жолмен алынған табыс болып табылатыны мәлім болса, мұндай мүліктің заңсыз шығу тегін жасыру немесе негізгі құқық бұзушылықты жасауға араласқан кез келген тұлғаға  өз іс-әрекетінің құқықтық салдарынан жалтаруға көмек көрсету мақсатындағы конверсия немесе мүлікті беру;
      b) мүліктің шынайы табиғатын, жасалған жерін, тұрған жерін, орналасуын немесе мүліктің қозғалысын немесе оған берілген құқығын жасыру немесе жасырып қалу, егер бұл мүлік қылмыстық жолмен алынған табысты білдірсе; және өзінің конституционалдық қағидаттары мен өзінің құқықтық жүйесінің негізгі тұжырымдамаларын есепке ала отырып;
      с) егер мүлікті алу сәтінде ол қылмыстық жолмен табылған табыс болып табылатыны мәлім болса, мүлікті сатып алу, иелену немесе пайдалану;
      d) осы бапта айқындалған құқық бұзушылықтардың кез келгеніне немесе оны жасауға оқталуға қатысу немесе бірге қатысу, сондай-ақ осындай қылмысты жасауға байланысты көмектесу, арандату, жәрдемдесу немесе консультация беру ниеті болған жағдайда заңнамалық және басқа қажетті шаралар қабылдайды.
      2. Осы баптың 1-тармағын орындау немесе қолдану мақсаты үшін:
      a) негізгі құқық бұзушылықтың Тараптың қылмыстық заңды құзырына сәйкес келу-келмеуінің маңызы жоқ;
      b) осы тармақта көрсетілген құқық бұзушылықтардың негізгі құқық бұзушылықты жасаған адамдарға қолданылмайтыны көзделуі мүмкін;
      c) білу, ниет немесе себеп осы тармақта көзделген құқық бұзушылықтың элементтері ретінде объективті мән-жайлардан шығарылуы мүмкін.
      3. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген барлық немесе кейбір әрекеттер, мынадай жағдайлардың бірінде (немесе барлық осы жағдайларда) құқық бұзушы:
      a) мүлік қылмыстық жолмен алынған табыс болып табылатынын жорамалдауға тиіс болғанда;
      b) пайда алу мақсатында әрекет еткенде;
      c) қылмыстық әрекетті жалғастыруға жәрдемдесу мақсатында әрекет еткенде әрбір Тарап өзінің ішкі заңнамасына сәйкес құқық бұзушылықтар ретінде саралау үшін қажет болады деген сондай шараларды қабылдай алады.
      4. Әрбір Тарап ратификациялау, қабылдау, мақұлдау немесе қосылу туралы өз құжатына қол қою сәтінде немесе сақтауға тапсыру сәтінде Еуропа Кеңесі Бас Хатшысының атына декларацияда осы баптың 1-тармағы осы декларацияда көрсетілген негізгі құқық бұзушылықтарға немесе осындай құқық бұзушылық санаттарына ғана қолданылатынын мәлімдей алады.

III тарау. Халықаралық ынтымақтастық

1-бөлім. Халықаралық ынтымақтастық қағидаттары

7-бап. Халықаралық ынтымақтастық саласындағы жалпы қағидаттар мен шаралар

      1. Тараптар құралдар мен табыстарды тәркілеу мақсатында тергеулер мен сот қарауын жүргізуде барынша мүмкін болған дәрежеде бір-бірімен ынтымақтасады.
      2. Әрбір Тарап осы тарауда айтылған шарттарда оған:
      а) табыстарды немесе құралдарды білдіретін нақты мүліктің тәркіленуі туралы, сондай-ақ табыстардың құнына сәйкес болатын ақша сомасын төлеу талабынан тұратын табыстарды тәркілеу туралы;
      b) тергеулер жүргізуде көмектесу туралы және тәркілеу нысандарының жоғарыдағы а) тармағында көрсетілген мақсаттарының бірі бар уақытша шараларды қабылдау туралы өтініштерін қанағаттандыруға мүмкіндік беретін заңнамалық және басқа қажетті шараларды қабылдайды.

2-бөлім. Тергеулер жүргізуде көмек көрсету

8-бап. Көмек көрсету міндеттемесі

      Тараптар сұрау салу бойынша құралдарды, табыстарды және тәркіленуге тиіс басқа мүлікті анықтауда және табуда барынша мүмкін болған дәрежеде бір-біріне көмек көрсетеді. Бұл көмек жоғарыда аталған мүліктің сақталып тұруына, орнына немесе қозғалысына, сипатына, заңды мәртебесі мен құнына байланысты ақпаратты ұсыну және іздеу жөніндегі шараларды қамтиды.

9-бап. Көмек көрсету

      8-бапта көзделген көмек сұрау салынатын Тараптың ішкі заңнамасына сәйкес және сұрау салуда айтылған рәсімдерге сәйкес көрсетілген заңнамаға қайшы келмегенде ғана көрсетіледі.

10-бап. Ақпаратты сұрау салусыз беру

      Тарап мұндай ақпараттың ашылуы алушы Тарапқа тергеуді немесе қарауды қозғауда немесе жүргізуде көмектесуі мүмкін немесе осы Тараптың осы тарауға сәйкес сұрау салуды жіберуіне әкелуі мүмкін деп есептегенде, өз тергеуі немесе қарауы үшін нұқсан келтірмей алдын ала сұрау салусыз басқа Тарапқа құралдар және табыстар туралы ақпаратты бере алады.

3-бөлім. Алдын ала шаралары

11-бап. Алдын ала шаралар қабылдау міндеттемесі

      1. Тарап тәркілеу мақсатында қылмыстық қарауды қозғаған басқа Тараптың өтініші бойынша мүлікті пайдалануды тоқтатып қою немесе оған тыйым салу, кез келген операцияларды болдырмау, кейін тәркілеу туралы сұрау салудың объектісі немесе оның барабар ауыстырушысы болуы мүмкін мүлікті беру немесе соған билік ету үшін қажетті алдын ала шаралар қабылдайды.
      2. 13-бапқа сәйкес тәркілеу туралы сұрау салу алған Тарап, егер одан бұл туралы сұраса, осы баптың 1-тармағында көрсетілген шараларды  сұрау салу объектісі немесе оның барабар ауыстырушысы болып табылатын кез келген мүлікке қатысты қабылдайды.

12-бап. Алдын ала шараларды жүзеге асыру

      1. 11-бапта айтылған алдын ала шаралар сұрау салынатын Тараптың ішкі заңнамасына сәйкес және сұрау салуда көрсетілген рәсімдерге сәйкес мұндай заңнамаға қайшы келмейтін дәрежеде жүзеге асырылады.
      2. Осы бапқа сәйкес қабылданған кез келген алдын ала шараларды тоқтатудың алдында, сұрау салынатын Тарап, мүмкін болса, сұрау салушы Тарапқа бұл шараны ұзарту мақсатында өз дәлелдемелерін ұсынуға мүмкіндік береді.

4-бөлім. Тәркілеу

13-бап. Тәркілеуді жүргізу міндеттемесі

      1. Басқа Тараптан оның аумағындағы құралдарды және табыстарды тәркілеу туралы сұрау салуды алған Тарап:
      а) осы құралдарға немесе табыстарға қатысты сұрау салушы Тараптың соты шығарған тәркілеу туралы қаулыны орындайды;
      b) тәркілеу туралы қаулыны енгізу үшін өзінің құзыретті органдарына сұрау салу береді және егер мұндай қаулы шығарылса, оны орындайды.
      2. Осы баптың 1 b) тармағын қолдану мақсаттары үшін кез келген Тарап қажет болған жағдайда өзінің ішкі заңнамасына сәйкес тәркілеу туралы іс бойынша сот ісін қарауды бастай алады.
      3. Егер тәркіленуі мүмкін мүлік сұрау салынатын Тараптың аумағында болса, осы баптың 1-тармағының ережелері табыстың құнына сәйкес келетін ақша сомасын төлеу талабы нысанында тәркілеуге де қолданылады. Осындай жағдайда 1-тармаққа сәйкес тәркілеу жүргізе отырып, сұрау салынатын Тарап талап етілетін сома төленбегенде осы мақсатта қолда бар кез келген мүлікке талабын жүктейді.
      4. Егер тәркілеудің сұрау салуында нақты мүлік көрсетілсе, Тараптар сұрау салынатын Тараптың мүлік құнына сәйкес келетін ақша сомасын төлеу талабының нысанында тәркілеуді жүргізе алатыны туралы уағдаласуы мүмкін.

14-бап. Тәркілеуді жүзеге асыру

      1. 13-бапқа сәйкес тәркілеуге және тәркілеуді жүзеге асыруға рұқсат алу рәсімдері сұрау салынатын Тараптың заңнамасында  белгіленеді.
      2. Сұрау салынатын Тарап сұрау салушы Тараптың үкімінде немесе сот шешімінде айтылғандай фактілерге қатысты қорытындылармен немесе үкім немесе сот шешімі имплимицитті түрде оларға негізделетініне байланысты.
      3. Әрбір Тарап ратификациялау, қабылдау, мақұлдау немесе қосылу туралы өз құжатына қол қою сәтінде және сақтауға тапсыру сәтінде Еуропа Кеңесі Бас Хатшысының атына декларацияда осы баптың 2-тармағы оның конституциялық қағидаттарын және оның құқықтық жүйесінің негізгі  тұжырымдамаларын есепке ала отырып қана қолданылатынын мәлімдей алады.
      4. Егер тәркілеу белгілі бір ақша сомасын төлеу талабынан тұрса, осы соманы сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы тәркілеу  туралы өтінішін қанаттандыру туралы шешім қабылдау сәтінде қолданылатын айырбас бағамы бойынша осы Тараптың валютасына ауыстырады.
      5. 13-баптың 1 а) тармағында көзделген жағдайда, тек сұрау салушы Тарап тәркілеу туралы қаулыны қайта қарау туралы кез келген  өтініш бойынша шешім қабылдауға құқылы.

15-бап. Тәркіленген мүлік

      Егер тиісті Тараптар ғана өзгеше уағдаласпаса, сұрау салынатын Тарап өзінің ішкі заңнамасына сәйкес өзі тәркілеген кез келген мүлікке иелік етеді.

16-бап. Тәркілеу туралы қаулыны орындау құқығы және тәркілеудің ең жоғарғы сомасы

      1. 13-бапқа сәйкес жасалған тәркілеу туралы сұрау салу сұрау салынатын Тараптың тәркілеу туралы қаулыны өзі орындау құқығын қозғамайды.
      2. Осы Конвенцияда ештеңе де тәркіленген мүліктің жалпы құнының тәркілеу туралы қаулыда көрсетілген сомадан асып кетуіне рұқсат ету ретінде түсіндірілуі мүмкін емес. Егер сол немесе өзге Тарап осылай болуы мүмкін деген қорытындыға келсе, онда тиісті Тараптар мұндай салдарды болдырмау мақсатында консультация алуға кіріседі.

17-бап. Айыптау үкімінде айқындалған мүліктік санкциялар орындалмаған жағдайда бас бостандығынан айыру

      Егер сұрау салушы Тарап сұрау салуда осыны нақты көрсетпесе, сұрау салынатын Тарап айыптау үкімінде айқындалған мүліктік санкциялар орындалмаған жағдайда бас бостандығынан айыру туралы шешімді шығара алмайды немесе 13-бапқа сәйкес жасалған сұрау салу негізінде бас бостандығын шектейтін кез келген басқа шараларды қабылдай алмайды.

5-бөлім. Ынтымақтастықтан бас тарту және кейінге қалдыру

18-бап. Бас тарту үшін негіздемелер

      1. Егер:
      а) сұрау салу сұрау салынатын Тараптың негізгі заңды қағидаттарына қайшы келсе; немесе
      b) сұрау салудың орындалуы сұрау салынатын Тараптың егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне немесе басқа мәні  бар мүдделеріне зиян келтірсе; немесе
      с) сұрау салынатын Тарап сұрау салу жасалған істі сұрау салынатын шаралардың қабылдануын ақтау үшін жеткілікті түрде маңызды болып табылмайды деп есептесе; немесе
      d) сұрау салу жасалған құқық бұзушылық саяси немесе салықтық құқық бұзушылық болып табылса; немесе
      е) сұрау салынатын Тарап сұрау салынатын шараны ne bis in idem қағидатына қайшы келеді деп есептесе; немесе
      f) егер ол оның заңдық құзырындағы аумақта жасалмаса, сұрау салу жасалған құқық бұзушылық сұрау салынатын Тараптың заңнамасы  бойынша құқық бұзушылық деп есептелмесе, осы тарауға сәйкес ынтымақтастықтан бас тарта алады. Алайда 2-бөлімге сәйкес осы негіз сұрау салынатын көмек тек мәжбүрлеу шараларын қамтитын дәрежеде ғана ынтымақтасудан бас тарту үшін қолданылады.
      2. Егер сұрау салушы Тараптың заңнамасы бойынша сұрау салынатын шаралар ұқсас ішкі іс жағдайында тергеу немесе қарау мақсатында қабылдана алмаса, 2-бөлімге сәйкес сұрау салынатын көмек өзіне мәжбүрлеу шараларын қоса алғанда және осы тараудың 3-бөліміне сәйкес ынтымақтастықтан сондай дәрежеде бас тартуы мүмкін.
      3. Сұрау салынатын Тараптың заңнамасы талап еткен жағдайда, 2-бөлімге сәйкес ынтымақтастықтан сұрау салынатын көмек мәжбүрлеу шараларын қамтитын дәрежеде және осы тараудың 3-бөліміне сәйкес ынтымақтастықтан егер сұрау салынатын шараларға немесе ұқсас нәтижеге  келетін кез келген басқа шараларға сұрау салушы Тараптың заңнамасында  жол берілмесе немесе егер сұрау салушы Тараптың судьясы немесе  прокуратураны қоса алғанда, қылмыстық сот әділдігі саласында әрекет ететін басқа сот органы сұрау салуды санкцияласа, одан бас тартылуы мүмкін.
      4. Егер:
      а) сұрау салынатын Тараптың заңнамасы сұрау салу жасалған құқық бұзушылыққа ұқсас құқық бұзушылықтарға байланысты тәркілеуді көздемесе немесе
      b) 13-баптың 3-тармағына сәйкес міндеттемелер үшін нұқсан келтірмей, тәркілеу шектеріне қатысты құқық бұзушылық арасында байланысты ескере отырып, ол сұрау салынатын Тараптың ішкі заңнамасының қағидаттарына қайшы келмесе, және:
      і) табыс ретінде бағалануы мүмкін экономикалық пайда; немесе
      іі) құрал ретінде саралануы мүмкін мүлік; немесе
      с) сұрау салынатын Тараптың заңнамасы бойынша тәркілеу туралы қаулы ескіру мерзіміне байланысты енгізілуі немесе орындалуы мүмкін емес; немесе
      d) сұрау салудың бұрын шығарылған үкімге, сот сипатындағы шешімге немесе осындай шешімі бар құқық бұзушылықтың жетілдірілуі немесе құқық бұзушылықтар туралы мәлімдемесіне қатысы жоқ, негізінде қаулы шығарылған немесе тәркілеу туралы сұрау салу жіберілген; немесе
      е) тәркілеу туралы қаулы сұрау салушы Тараптың орындауына жатпайды не қарапайым тәсілдермен шағымдану мәні болып табылады; немесе
      f) сұрау салу адам жоқ болған кезде қабылданған шешім негізінде шығарылған, бұл қаулы оған қарсы бағытталған тәркілеу туралы қаулымен байланысты және егер сұрау салынатын Тараптың көзқарасы бойынша сұрау салушы Тарап жүргізген қарау барысында және осы шешімге әкелген, құқық бұзушылықты жасауда айыпталған кез келген адамға ұсынылатын қорғауға ең аз құқықтар сақталмаған жағдайларда, осы тараудың 4-бөліміне сәйкес, ынтымақтастық жасаудан бас тартылуы мүмкін.
      5. Осы баптың 4 f) тармағының мақсаттары үшін:
      а) егер ол тиісті адам наразылық білдіргеннен кейін расталған немесе шығарылған болса немесе
      b) бұл апелляцияны тиісті адам беруі шартымен, егер ол апелляция бойынша шығарылған болса, айыпталушы болмағанда шешім қабылданды деп есептелмейді.
      6. Осы баптың 4 f) тармағының мақсаттары үшін қорғауға ең аз  құқықтарының сақталған-сақталмағаны туралы мәселені қарау кезінде сұрау салынатын Тарап тиісті адамның сот әділдігінен жалтаруға  ұмтылғанын немесе ол болмаған кезде шығарылған шешімге шағымдануға  мүмкіндігі бола тұра, оны жасамауды дұрыс деп есептеген фактіні  назарға алады. Бұл белгіленген тәртіппен сотқа шақырылған тиісті адам  шақыру бойынша келмеуді шешкен және келу уақытын ауыстыру туралы сұрамаған жағдайға да қатысты.
      7. Тарап осы тарауға сәйкес кез келген ынтымақтастықтан бас тарту үшін негіз ретінде банк құпиясына сілтеме жасай алмайды. Оның ішкі заңнамасында көзделсе, Тарап банк құпиясын ашуға әкелетін ынтымақтастық туралы сұрау салуға судьяның немесе прокуратураны қоса алғанда, қылмыстық сот әділдігі саласында әрекет ететін басқа сот органдарының санкциялауын талап ете алады.
      8. Осы баптың 1 а) тармағында көрсетілген бас тартуға негіздеме үшін нұқсан келтірмей:
      а) сұрау салушы Тарап осы тарауға сәйкес тергеудегі немесе оған қарсы сұрау салушы органдар тәркілеу туралы қаулы шығарған адам заңды  тұлға болып табылатын фактіге ынтымақтастық үшін кедергі ретінде сілтеме жасай алмайды;
      b) 13-баптың 1 а) тармағына сәйкес оған қарсы табыстарды тәркілеу туралы қаулы шығарылған жеке тұлға кейін қайтыс болса немесе  оған қарсы табыстарды тәркілеу туралы қаулы шығарылған заңды тұлға кейіннен қызметін тоқтатуы сияқты фактілер көмек көрсетуге кедергі бола алмайды.

19-бап. Кейінге қалдыру

      Егер сұрау салу бойынша шаралар органдар жүргізген тергеуге немесе қарауға зиян келтіруі мүмкін болса, сұрау салынатын Тарап мұндай шараларды қабылдауды кейінге қалдыра алады.

20-бап. Сұрау салудың ішінара немесе шартты түрде қанағаттандырылуы

      Осы тарауға сәйкес ынтымақтастықтан бас тартпас бұрын немесе оны кейінге қалдырмастан бұрын сұрау салушы Тарап қажет болса, сұрау салынатын Тараппен консультация жасай отырып, сұрау салуды ішінара немесе ол қажет деп санайтын шарттармен қанағаттандыра алу-алмауы туралы мәселені қарайды.

6-бөлім. Құжаттарды табыс ету және үшінші тұлғалардың құқықтарын қорғау

21-бап. Құжаттарды табыс ету

      1. Тараптар бір-біріне алдын ала шараларға және тәркілеуге қатысты сот құжаттарын табыс етуде жан-жақты көмек көрсетеді.
      2. Осы бапта ештеңе:
      а) шетелдегі тұлғаларға тікелей почта арқылы сот құжаттарын жіберу мүмкіндігі;
      b) егер тағайындаушы Тарап өзінің ратификациялау, қабылдау, мақұлдау немесе қосылу туралы құжатына қол қою немесе сақтауға тапсыру сәтінде Еуропа Кеңесі Бас Хатшысына қарама-қайшы мазмұндағы мәлімдеме жасамаса, жөнелтуші Тараптың сот шенеуніктері, лауазымдық тұлғалары немесе басқа құзыретті органдары үшін осы Тараптың тікелей консулдық органдары арқылы немесе тағайындаушы Тараптың сот шенеуніктері, лауазымдық тұлғалары немесе басқа құзыретті органдары арқылы сот құжаттарын табыс ету мүмкіндігін шектемейді.
      3. Жөнелтуші Тарап шығарған алдын ала шараларға және тәркілеу туралы қаулыға қатысы бар сот құжаттарын шетелдегі тұлғаларға табыс ету сәтінде бұл Тарап оның заңнамасына сәйкес осы тұлғалардың қарамағында қандай құқықтық қорғау шаралары бар екендігін көрсетеді

22-бап. Шетелдік шешімдердің танылуы

      1. Сұрау салушы Тарап 3 және 4-бөлімдерге сәйкес ынтымақтастық туралы сұрау салуды қарастыра отырып, сұрау салынатын Тарап шығарған үшінші тұлғалардың құқықтарына қатысты кез келген сот шешімін таниды.
      2. Егер:
      a) үшінші тұлғаларда өз құқықтарын мәлімдеу үшін жеткілікті мүмкіндіктері болмаса; немесе
      b) сұрау салынатын Тараптың сол мәселе бойынша қабылдаған шешіміне шешім қарама-қайшы келсе; немесе
      с) ол сұрау салынатын Тараптың қоғамдық тәртібіне сәйкес келмесе; немесе
      d) шешім сұрау салынатын Тараптың заңнамасында көзделген айрықша заңды құзырына қатысты ережелеріне қарамастан қабылданған болса, мұндай танудан бас тартылуы мүмкін.

7-бөлім. Іс жүргізу және басқа да жалпы нормалар

23-бап. Орталық орган

      1. Тараптар орталық органды немесе қажет болған жағдайда осы тарауға сәйкес сұрау салулардың және оларға жауаптардың жолдануына, мұндай сұрау салулардың орындалуына немесе оларды орындау үшін қажетті құзыреті бар органдарға тапсыруға жауапты органдарды тағайындайды.
      2. Әрбір Тарап өзінің ратификациялау, қабылдау, мақұлдау немесе қосылу туралы құжатына қол қою немесе сақтауға тапсыру сәтінде Еуропа Кеңесінің Бас Хатшысына осы баптың 1-тармағына сәйкес белгіленген органдардың атауы мен мекен жайын хабарлайды.

24-бап. Тікелей байланыстар

      1. Орталық органдар бір-бірімен тікелей байланыс жасайды.
      2. Шұғыл жағдайларда осы тарауға сәйкес сұрау салулар мен хабарламаларды сұрау салушы Тараптың прокуратурасын қоса алғанда, тікелей сот органдары жібереді. Мұндай жағдайларда сұрау салудың немесе хабарламаның көшірмесі бір мезгілде сұрау салушы Тараптың орталық органы арқылы сұрау салынатын Тараптың орталық органына жіберіледі.
      3. Кез келген сұрау салу немесе хабарлама осы баптың 1 және 2-тармақтарына сәйкес Халықаралық қылмыстық полиция ұйымы (Интерпол) арқылы берілуі мүмкін.
      4. Егер сұрау салу осы баптың 2-тармағына сәйкес жасалса және егер осы сұрау салуды қабылдаған орган оны қарауға құзыретті болмаса, ол өз мемлекетінің құзыретті органына береді және бұл туралы сұрау салушы Тарапқа тікелей хабарлайды.
      5. Осы тараудың 2-бөліміне сәйкес сұрау салушы Тараптың құзыретті органдары мәжбүрлеу шараларын қарастырылмайтын сұрау салулар мен хабарламаларды сұрау салынатын Тараптың құзыретті органдарына тікелей беруі мүмкін.

25-бап. Сұрау салу нысаны және тілдер

      1. Осы тарауға сәйкес барлық сұрау салулар жазбаша нысанда жасалады. Телефакс сияқты қазіргі заманғы электр байланысы құралдарын қолдануға рұқсат етіледі.
      2. Осы баптың 3-тармағының ережелерін ескере отырып, сұрау салулардың немесе көмекші құжаттардың аудармасы талап етілмейді.
      3. Кез келген Тарап ратификациялау, қабылдау, мақұлдау немесе қосылу туралы құжатқа қол қою немесе сақтауға тапсыру сәтінде оған жіберілетін сұрау салулардың немесе көмекші құжаттардың ана тіліне аудармасымен, немесе Еуропа Кеңесінің ресми тілдерінің біреуімен немесе ол көрсеткен осы тілдердің аудармаларымен қоса жіберуді талап етуге құқылы екендігі туралы Еуропа Кеңесінің Бас Хатшысына хабарлай алады. Осыған байланысты ол өзі көрсеткен кез келген басқа тілге аударуға келісуге өзінің дайын екендігін хабарлай алады. Басқа Тараптар өзара қолайлық ережесін қолдана алады.

26-бап. Заңдастыру

      Осы тарауға сәйкес жіберілетін құжаттар заңдастыру бойынша барлық ресмиліктен босатылады.

27-бап. Сұрау салудың мазмұны

      1. Осы тарауға сәйкес ынтымақтастық туралы кез келген сұрау салуда:
      а) сұрау салатын орган және тергеу немесе қарау жүргізетін орган;
      b) сұрау салудың мәні мен негізі;
      с) сот құжаттарын табыс ету туралы сөз болатын жағдайларды қоспағанда, тергеу немесе қарау жүргізіліп жатқан іске қатысты фактілерді (құқық бұзушылық жасау күні, орны және мән-жайы сияқты) қоса алғандағы мәселелер;
      d) егер ынтымақтастық мәжбүрлеу шараларын қабылдауды талап етсе:
      і) ережелердің немесе заңдардың мәтіндері, егер бұл мүмкін болмаған жағдайда қолданылатын заңды баяндау; және
      іі) сұрау салынатын шара немесе ұқсас нәтижелерге әкелетін кез келген басқа шара сұрау салушы Тараптың заңнамасына сәйкес оның аумағында қабылдану мүмкіндігі туралы мәлімдеме;
      e) қажет болған жағдайда және мүмкіндігіне қарай:
      і) тиісті тұлға туралы немесе тұлғалардың аты, туған күні мен жері, ұлты және тұрғылықты жері туралы ақпарат, сондай-ақ егер мәселе заңды тұлғаға қатысты болса, оның штаб-пәтері; және
      іі) сұрау салудың объектісі болып табылатын мүлік, оның орналасқан жері, тиісті тұлғамен немесе тұлғалармен, сондай-ақ құқық бұзушылықпен байланысы туралы ақпарат және осы мүлікке басқа тұлғалардың құқықтары туралы кез келген қолда бар мәліметтер; және
      f) сұрау салушы Тараптың көзқарасы бойынша сақталуы тиіс кез келген нақты рәсім көрсетіледі.
      2. Белгілі бір соманы төлеуді талап ету нысанындағы тәркілеу туралы қаулының объектісі болуы мүмкін мүлікке тыйым салуға қатысты 3-бөлімге сәйкес алдын ала шаралар қабылдау туралы сұрау салуда тек осы мүлік есебінен алынуы тиіс ең көп сома көрсетіледі.
      3. 1-тармақта көрсетілген ақпараттан басқа 4-бөлімге сәйкес кез келген сұрау салу:
      a) 13-баптың 1 а) тармағына байланысты:
      і) сұрау салушы Тараптың сотымен қабылданған тәркілеу туралы қаулының куәландырылған көшірмесін және егер қаулының өзінде осылар көрсетілмесе, осы қаулының негіздемелерін баяндауды;
      іі) сұрау салушы Тараптың құзыретті органының тәркілеу туралы қаулының орындалуы мүмкін екендігі және ол әдепкі тәртіппен шағымдануға жатпайтыны туралы қорытындысын;
      ііі) қаулының қандай дәрежеде орындалуы туралы ақпаратты;
      iv) алдын ала шаралар қабылдау қажеттілігіне қатысты ақпаратты;
      b) 13-баптың 1-тармағына байланысты сұрау салушы Тарап негізге латын және сұрау салынатын Тарап өзінің ішкі заңнамасы негізінде қаулыны қабылдау туралы мәселені көтеруге жеткілікті болуы тиіс фактілерді баяндауын;
      c) егер үшінші тұлғалардың өз құқықтарын мәлімдеуге мүмкіндігі болса, осындай мүмкіндікті растайтын құжаттарды қамтиды.

28-бап. Тиісті емес сұрау салулар

      1. Егер сұрау салу осы тараудың ережелеріне сәйкес келмесе немесе егер сұрау салынатын Тараптың ол бойынша шешім қабылдауына онда көрсетілген мәліметтер жеткіліксіз болса, бұл Тарап сұрау салушы тараптан сұрау салуға өзгерістер енгізуді немесе оны қажетті ақпаратпен толықтыруды сұрай алады.
      2. Сұрау салынатын Тарап мынадай өзгерістерді немесе толықтыруларды алу үшін мерзім белгілей алады.
      3. Осы тараудың 4-бөліміне сәйкес жасалған сұрау салуға байланысты сұрау салынған өзгерістерді немесе толықтыруларды алу үшін Сұрау салынатын Тарап осы тараудың 2 немесе 3-бөлімінде көрсетілген кез келген шараларды қабылдай алады.

29-бап. Сұрау салулардың көптігі

      1. Егер сұрау салынатын Тарап осы тараудың 3 және 4-бөлімдеріне сәйкес бір адамға немесе мүлікке қатысты біреуден көп сұрау салу алатын болса, сұрау салудың көптігі сұрау салынатын Тарапқа алдын ала шаралар қабылдауды талап ететін сұрау салулар бойынша әрекет етуге кедергі келтірмейді.
      2. Осы тараудың 4-бөліміне сәйкес жіберілген сұрау салулар көп болған жағдайда, сұрау салынатын Тарап сұрау салушы Тараппен консультация алысады.

30-бап. Себептерді көрсету міндеттемесі

      Сұрау салынатын Тарап осы тарауға сәйкес жасалған ынтымақтастық  туралы сұрау салуға қатысты өзінің бас тарту, мерзімін ұзарту немесе  шарттарды ұсыну себептерін көрсетуі тиіс.

31-бап. Ақпарат

      1 . Сұрау салынатын Тарап сұрау салушы Тарапқа:
      a) осы тарауға сәйкес жасалған сұрау салу бойынша шара қолданылған іс-қимылдар;
      b) сұрау салу бойынша шара қолданылған іс-қимылдың түпкілікті нәтижелері;
      с) осы тарауға сәйкес жасалған сұрау салудың барлығына немесе бір бөлігіне қатысты бас тарту, мерзімін ұзарту немесе шарттар;
      d) сұрау салынған шаралардың орындалуына мүмкіндік бермейтін немесе олардың орындалуын едәуір баяулататын кез келген жағдайлар; және
      e) осы тараудың 2 және 3-бөлімдеріне сәйкес жасалған сұрау салу бойынша алдын ала шаралар қолдану қажет болған жағдайда, осы шараларды өздігінен тоқтатуды талап ететін өзінің ішкі заңнамасының ережелері туралы жедел ақпарат береді.
      2. Сұрау салушы Тарап сұрау салынатын Тарапқа:
      а) шешімді қайта қарау немесе тәркілеу туралы қаулының толығымен немесе ішінара күшін жоюына әкеліп соқтыратын өзге де жағдайлар;
      b) осы тарауға сәйкес кез келген іс-қимыл ақталмайтын фактологиялық немесе заңдық кез келген өзгерістер туралы жедел ақпарат береді.
      3. Егер Тарап бір қаулының негізінде бірнеше Тарапқа мүлікті тәркілеу туралы өтінішхат берсе, ол бұл туралы осы қаулының орындалуы қозғайтын барлық Тараптарға хабарлайды.

32-бап. Пайдалануды шектеу

      1. Сұрау салынатын Тарап сұрау салуда айтылғандарды қоспағанда, сұрау салушы Тарап органдарынан алынған ақпаратты немесе дәлелдемелерді оның алдын ала келісімінсіз тергеу немесе қарау үшін пайдаланылмауы немесе берілмеуі туралы талаптардың орындалуын сұрау салудың орындалу шарты етіп қоя алады.
      2. Әрбір Тарап ратификациялау, қабылдау, мақұлдау немесе қосылу туралы өзінің құжатына қол қою және сақтауға тапсыру сәтінде Еуропа Кеңесі Бас Хатшысының атына жазылған декларациясында сұрау салуда айтылғандарды қоспағанда, осы тарауға сәйкес берген мәліметтерін немесе дәлелдемелерін оның алдын ала келісімінсіз сұрау салушы Тарап органдарының тергеу немесе қарау үшін пайдаланылуы немесе берілуі мүмкін емес екендігін мәлімдей алады.

33-бап. Құпиялылық

      1. Сұрау салушы Тарап сұрау салынатын Тараптан сұрау салудың актілері мен мазмұнын құпиялықты сақтауды және оларды сұрау салудың орындалуы үшін қажет болған жағдайда ғана ашуды талап ете алады. Егер сұрау салынатын Тарап құпиялылық талаптарын орындай алмаса, ол сұрау салушы Тарапқа ол туралы жедел хабарлайды.
      2. Сұрау салушы Тарап егер одан бұл туралы сұраса және егер оның ішкі заңнамасының негізгі қағидаттарына қарама-қайшы келмесе, сұрау салынатын Тараптың ұсынған кез келген дәлелдемелері мен  ақпаратын құпия сақтайды және оларды сұрау салуда көрсетілген тергеу немесе қарау үшін қажет болған жағдайда ғана ашады.
      3. Өзінің ішкі заңнамасының ережелерін ескере отырып, 10-бапқа сәйкес ақпарат алған Тарап (алдын ала сұрау салусыз) бұл ақпаратты ұсынған Тараптың құпиялылыққа қатысты кез келген талаптарын орындайды. Егер ол мұндай талаптарды орындай алмаса, ақпаратты жіберген Тарапқа ол туралы жедел хабарлайды.

34-бап. Шығыстар

      Сұрау салудың орындалуына қатысты әдеттегі шығындар сұрау салынатын Тарап жабады. Егер шығындар едәуір немесе төтенше сипатта  болса, Тараптар сұрау салуды орындау және шығындарды жабу шарттары туралы уағдаласады.

35-бап. Залал

      1. Егер кез келген тұлға осы тарауға сәйкес ынтымақтастыққа қатысты әрекетпен немесе әрекетсіздікпен келтірілген залал үшін жауапкершілікке тарту туралы талап-арыз берсе, Тараптар қажет болған  жағдайда, осы залалды өтеу үшін кез келген соманы бөлу жөнінде келісу мақсатында бір-бірімен консультация өткізу мүмкіндігін қарастырады.
      2. Залалды өтеу туралы талап-арыз берілген Тарап, егер басқа Тарапты осы іс қозғайтын болса, ол туралы басқа Тарапқа хабарлау шараларын қабылдайды.

IV-тарау. Қорытынды ережелер

36-бап. Қол қою және күшіне ену

      1. Осы Конвенция Еуропа Кеңесінің мүше мемлекеттердің және оның әзірлеуіне қатысқан басқа мемлекеттердің қол қоюы үшін ашық болады. Бұл мемлекеттер:
      a) ратификациялау, қабылдау немесе мақұлдау туралы ескертусіз қол қою; немесе
      b) кейіннен ратификациялай, қабылдай және мақұлдай отырып, ратификациялау, қабылдау немесе мақұлдау туралы ескертумен қол қою арқылы өздерін бойланыстыруға келісімдерін білдіре алады.
      2. Ратификациялау, қабылдау және мақұлдау туралы құжаттар Еуропа Кеңесінің Бас Хатшысына сақтауға тапсырылады.
      3. Осы Конвенция үш мемлекеттің кем дегенде екеуі Еуропа Кеңесінің мүше мемлекеттері болып табылса, 1-тармақтың ережелеріне сәйкес өздерін Конвенцияға бойланыстыруға келісімін білдірген күннен бастап үш ай өткеннен кейінгі келесі айдың бірінші күні күшіне енеді.
      4. Конвенцияға қол қойған, нәтижесінде онымен байланысты болатынына өз келісімін білдіретін кез келген мемлекет үшін Конвенция  1-тармақтың ережелеріне сәйкес өздерін Конвенцияға бойланыстыруға келісімін білдірген күннен бастап үш ай мерзім өткен күннен кейінгі айдың бірінші күнінде күшіне енеді.

37-бап. Конвенцияға қосылу

      1. Осы Конвенция күшіне енгеннен кейін, Еуропа Кеңесінің Министрлер Комитеті Конвенцияға мүше мемлекеттермен кеңес  жүргізгеннен кейін, Кеңес мүшесі болып табылмайтын және оның  әзірленуіне қатыспаған кез келген мемлекетке Конвенцияға қосылу Еуропа Кеңесі Статутының 20 d)-бабында көзделген көпшілік дауыспен тиісті шешім қабылданған және Комитеттегі Тараптар өкілдері бір ауыздан мақұлдауы шартымен мүмкін болатынын ұсына алады.
      2. Конвенцияға қосылған кез келген мемлекет үшін қосылу туралы  құжатты Еуропа Кеңесінің Бас Хатшысына сақтауға тапсырған күннен бастап үш ай мерзім өткен күннен кейінгі айдың бірінші күнінде  конвенция күшіне енеді.

38-бап. Аумақтық қолданулар

      1. Кез келген мемлекет ратификациялау, қабылдау, мақұлдау немесе қосылу туралы өз құжатына қол қою және сақтауға тапсыру сәтінде осы Конвенцияның күші қолданылатын аумақты немесе аумақтарды көрсете алады.
      2. Кез келген мемлекет кез келген келесі сәтте Еуропа Кеңесі Бас Хатшысының атына берілген декларация арқылы осы Конвенцияның күшін декларацияда көрсетілген кез келген басқа аумаққа қолдана алады. Бас Хатшының мұндай декларацияны алған күнінен бастап үш ай мерзім өткен күннен кейінгі айдың бірінші күнінде осы аумаққа қатысты  Конвенция күшіне енеді.
      3. Алдыңғы екі тармаққа сәйкес жіберілген кез келген декларация Бас Хатшының атына хабарлау арқылы осы декларацияда көрсетілген кез келген аумаққа қатысты қайтарылып алынуы мүмкін. Бас Хатшы осындай хабарлама алған күннен бастап үш ай өткен күннен кейінгі айдың бірінші күнінде қайтарылып алынуы күшіне енеді.

39-бап. Басқа конвенцияларға және келісімдерге қатыстылығы

      1. Осы Конвенция нақты мәселелер жөніндегі халықаралық көпжақты конвенциялардан туындайтын құқықтар мен міндеттемелерді қозғайды.
      2. Конвенцияның Тараптары оның ережелерін толықтыру немесе күшейту немесе онда бекітілген қағидаттардың қолданылуын жеңілдету мақсатында осы Конвенция қозғайтын мәселелер бойынша екіжақты немесе көпжақты келісімдер жасай алады.
      3. Егер екі немесе одан да көп Тараптар осы Конвенция қозғайтын ол немесе өзге де мәселе бойынша келісім немесе шарт қабылдаса немесе бұл мәселе бойынша өздерінің қатынастарын өзгеше түрде анықтаса, олар бұл келісімді немесе шартты қолдануға немесе егер бұл халықаралық ынтымақтастыққа ықпалын тигізсе, осы Конвенцияның орнына өз қатынастарын тиісті түрде реттеуге құқылы.

40-бап. Ескертпелер

      1. Кез келген мемлекет ратификациялау, қабылдау, мақұлдау немесе қосылу туралы өз құжатына қол қою және сақтауға тапсыру  сәтінде 2-баптың 2-тармағына, 6-баптың 4-тармағына, 14-баптың 3-тармағына, 21-баптың 2-тармағына, 25-баптың 3-тармағына және 32-баптың 2-тармағына сәйкес бір немесе одан да көп ескертпелерді  қолдануы туралы мәлімдей алады. Басқа ескертпелерге жол берілмейді.
      2. Алдыңғы тармаққа сәйкес ескертпе жасаған кез келген мемлекет оны Еуропа Кеңесі Бас Хатшысының атына хабарлау арқылы оны толық немесе ішінара қайтарып алуы мүмкін. Қайтарып алу Бас Хатшының хабарламаны алған күнінен бастап күшіне енеді.
      3. Осы Конвенцияның сол немесе басқа ережесіне қатысты ескертпе жасаған Тарап кез келген басқа Тараптың осы ережені қолдануын талап  ете алмайды, алайда егер ескертпе ішінара сипатта немесе шартпен ескерілген болса, мұндай ескертпені жасаған Тарап тиісті ереженің өзі қабылдаған дәрежеде қолдануын талап ете алады.

41-бап. Түзетулер

      1. Осы Конвенцияға түзетулерді кез келген Тарап ұсына алады, Еуропа Кеңесінің Бас Хатшысы ұсынылған түзетулерді Кеңеске мүше  мемлекеттерге және 37-баптың ережелеріне сәйкес осы Конвенцияға қосылған немесе қосылу ұсынылған Кеңестің мүшесі болып табылмайтын әрбір мемлекетке жібереді.
      2. Сол немесе басқа тарап ұсынған кез келген түзету Қылмыстылық проблемалары жөніндегі еуропалық комитетке жіберіледі және ол өз қорытындысын Министрлер Комитетіне ұсынады.
      3. Министрлер Комитеті ұсынылған түзетуді және Қылмыстылық проблемалары жөніндегі еуропалық комитеттің қорытындысын қарайды және түзетуді мақұлдай алады.
      4. Осы баптың 3-тармағына сәйкес Министрлер комитеті мақұлдаған кез келген түзетулердің мәтінін Тараптар қабылдау үшін жібереді.
      5. Осы баптың 3-тармағына сәйкес мақұлданған кез келген түзету барлық Тараптар Бас Хатшыға бұл түзетуді өздері қабылдағандары туралы  хабарлағаннан кейін, отызыншы күні күшіне енеді.

42-бап. Дауларды реттеу

      1. Еуропа Кеңесінің Қылмыстылық проблемалары жөніндегі еуропалық комитетін осы Конвенцияның түсіндірілуі және қолданылуы туралы тұрақты хабардар етеді.
      2. Тараптар арасында осы Конвенцияны түсіндіруге және қолдануға қатысты келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар келіспеушіліктерді келіссөздер арқылы немесе дауды Қылмыстылық проблемалары жөніндегі еуропалық комитеттің қарауына, шешімі Тараптар  үшін міндетті болып табылатын төрелік сотқа немесе тиісті Тараптардың не туралы келісуіне қарай халықаралық сотқа тапсыруды қоса алғанда, өз таңдауы бойынша кез келген басқа бейбіт жолмен реттеуге ұмтылады.

43-бап. Күшін жою

      1. Кез келген Тарап Еуропа Кеңесі Бас Хатшысының атына хабарлау арқылы кез келген сәтте осы Конвенцияның күшін жоя алады.
      2. Мұндай күшін жою Бас Хатшы хабарламаны алған күннен бастап үш ай өткен күннен кейінгі айдың бірінші күні күшіне енеді.
      3. Алайда, осы Конвенция мұндай күшін жою күшіне ену күніне дейін 14-бапқа сәйкес осы Конвенцияның ережелеріне сәйкес сұрау салу жасалған тәркілеудің орындалуына қатысты қолданылуын жалғастырады.

44-бап. Хабарламалар

      Еуропа Кеңесінің Бас Хатшысы Кеңеске мүше мемлекеттерге және осы Конвенцияға қосылған кез келген мемлекетке:
      а) кез келген қол қоюы;
      b) кез келген ратификациялық грамотаның, қабылдау, мақұлдау немесе қосылу туралы құжаттың сақтауға тапсырылуы;
      с) 36 және 37-баптарға сәйкес осы Конвенцияның күшіне енуінің кез келген күні;
      d) 40-баптың 1-тармағына сәйкес кез келген түзету;
      е) осы Конвенцияға қатысты кез келген басқа іс-қимылдар, хабарламалар мен ескертулер туралы хабарлайды.
      Осыны куәландыру үшін тиісті дәрежеде уәкілеттік берілген төменде қол қоюшылар осы Конвенцияға қол қойды.

      1990 жылғы 8 қарашада Страсбургте ағылшын және француз  тілдерінде Еуропа Кеңесінің мұрағатында сақталатын бір данада жасалды, бұл ретте екі мәтіннің де бірдей күші бар. Еуропа Кеңесінің Бас Хатшысы Конвенцияның куәландырылған даналарын Еуропа Кеңесіне мүше әрбір мемлекетке, Кеңестің мүшелері болып табылмайтын, Конвенцияның әзірлеуіне қатысқан мемлекеттерге және Конвенцияға қосылу ұсынылатын кез келген мемлекетке жібереді.

      Қылмыстық әрекеттен түскен табыстарды жылыстату, анықтау, алу және тәркілеу туралы Конвенциясының қазақ тіліндегі осы мәтіні орыс тіліндегі нұсқасына сай келеді.

      Қазақстан Республикасы
      Экономикалық қылмысқа және
      сыбайлас жемқорлыққа қарсы
      күрес агенттігі (қаржы полициясы)
      Төрағасының бірінші орынбасары             Р. Ыбырайымов

      РҚАО-ның ескертпесі. Бұдан әрі Конвенцияның мәтіні ағылшын және француз тілдерінде берілген.