О ратификации Международной конвенции об охране прав исполнителей, производителей фонограмм и вещательных организаций

Закон Республики Казахстан от 17 февраля 2012 года № 563-IV ЗРК

      Ратифицировать Международную конвенцию об охране прав исполнителей, производителей фонограмм и вещательных организаций, совершенную 26 октября 1961 года в Риме.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. НАЗАРБАЕВ

Международная конвенция об охране прав исполнителей,
производителей фонограмм и вещательных организаций

      Договаривающиеся государства, побуждаемые желанием защитить права исполнителей, производителей фонограмм и вещательных организаций, согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Охрана, предоставляемая настоящей Конвенцией, не затрагивает и не наносит никакого ущерба охране авторских прав на литературные и художественные произведения. Соответственно, ни одно из положений настоящей Конвенции не может быть истолковано как наносящее ущерб такой охране.

Статья 2

      1. Для целей настоящей Конвенции национальный режим означает правовой режим, предоставляемый внутренним законодательством Договаривающегося государства, в котором испрашивается охрана:
      (a) исполнителям, являющимся его гражданами, в отношении осуществляемых на его территории исполнений, их передачи в эфир или первой записи;
      (b) производителям фонограмм, являющимся его гражданами, в отношении фонограмм, впервые записанных или впервые опубликованных на его территории;
      (c) вещательным организациям, штаб-квартиры которых расположены на его территории, в отношении передач в эфир, осуществляемых с помощью передатчиков, расположенных на его территории.
      2. Национальный режим предоставляется в соответствии с требованиями охраны условиями, предусматривающими ее ограничение, особо оговоренными в настоящей Конвенции.

Статья 3

      Для целей настоящей Конвенции:
      (a) «Исполнители» означают актеров, певцов, музыкантов, танцоров или других лиц, которые играют роль, поют, читают, декламируют, исполняют или каким-либо иным образом участвуют в исполнении литературных или художественных произведений;
      (b) «фонограмма» означает любую исключительно звуковую запись какого-либо исполнения или других звуков;
      (c) «производитель фонограмм» означает физическое или юридическое лицо, которое первым осуществляет звуковую запись исполнения или других звуков;
      (d) «публикация» означает предоставление публике экземпляров фонограммы в достаточном количестве;
      (e) «воспроизведение» означает изготовление одного или нескольких экземпляров записи беспроволочными средствами для приема публикой;
      (g) «ретрансляция» означает одновременную передачу в эфир одной вещательной организацией передач в эфир, осуществляемых другой вещательной организацией.

Статья 4

      Каждое Договаривающееся государство предоставляет исполнителям национальный режим при соблюдении одного из следующих условий:
      (a) исполнение имеет место в другом Договаривающемся государстве;
      (b) исполнение включено в фонограмму, охраняемую в соответствии со Статьей 5 настоящей Конвенции;
      (c) исполнение, не будучи записанным на фонограмму, распространяется путем передачи в эфир, охраняемой в соответствии со Статьей 6 настоящей Конвенции.

Статья 5

      1. Каждое Договаривающееся государство предоставляет производителям фонограмм национальный режим при соблюдении одного из следующих условий:
      (a) производитель фонограмм является гражданином другого Договаривающегося государства (критерий гражданства производителя);
      (b) первая запись звука осуществлена в другом Договаривающемся государстве (критерий места первой записи);
      (c) фонограмма впервые опубликована в другом Договаривающемся государстве (критерий места первой публикации).
      2. Если фонограмма впервые опубликована в государстве, не являющемся участником настоящей Конвенции, но если в течение тридцати дней со дня ее первой публикации также опубликована в Договаривающемся государстве (одновременная публикация), она считается впервые опубликованной в Договаривающемся государстве.
      3. Любое Договаривающееся государство путем уведомления, направленного Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, может заявить, что оно не будет применять критерий места первой публикации или, альтернативно, критерий места первой записи. Такое уведомление может быть передано во время сдачи на хранение ратификационной грамоты, документа о принятии или акта о присоединении или в любое более позднее время; в последнем случае уведомление вступает в силу через шесть месяцев после даты его сдачи на хранение.

Статья 6

      1. Каждое Договаривающееся государство предоставляет вещательной организации национальный режим при соблюдении одного из следующих условий:
      (a) штаб-квартира вещательной организации расположена в другом Договаривающемся государстве;
      (b) передача в эфир осуществлена с помощью передатчика, расположенного в другом Договаривающемся государстве.
      2. Любое Договаривающееся государство путем уведомления, направленного Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, может заявить, что оно будет осуществлять охрану передачи в эфир только в том случае, если штаб-квартира вещательной организации расположена в другом Договаривающемся государстве и эта передача осуществлена с помощью передатчика, расположенного в том же Договаривающемся государстве. Такое уведомление может быть передано во время сдачи на хранение ратификационной грамоты, документа о принятии или акта о присоединении или в любое более позднее время; в последнем случае уведомление вступает в силу через шесть месяцев после даты его сдачи на хранение.

Статья 7

      1. Охрана, предоставляемая исполнителям в соответствии с настоящей Конвенцией, включает возможность не допускать:
      (a) осуществление без их согласия передач в эфир или для всеобщего сведения их исполнения за исключением случаев, когда используемое для передачи в эфир или для всеобщего сведения исполнение уже передано в эфир или осуществляется с использованием записи;
      (b) осуществление без их согласия записи исполнения, которое не было записано;
      (c) воспроизведение без их согласия записи их исполнения:
      (i) если сама первоначальная запись была осуществлена без их согласия;
      (ii) если воспроизведение осуществляется в иных целях, чем те, на которые исполнители дали свое согласие;
      (iii) если первоначальная запись осуществлена в соответствии с положениями Статьи 15, а воспроизведение осуществляется в иных целях, чем те, которые указаны в этих положениях.
      2. (1) Если передача в эфир осуществляется с согласия исполнителей, то охрана в отношении ретрансляции, осуществления записи с целью передачи в эфир или воспроизведения такой записи с целью передачи в эфир регулируется внутренним законодательством Договаривающегося государства, в котором испрашивается такая охрана.
      (2) Правила и условия, регулирующие использование вещательными организациями записей, осуществленных с целью передачи в эфир, определяются в соответствии с внутренним законодательством Договаривающегося государства, в котором испрашивается охрана.
      (3) Однако внутреннее законодательство, упомянутое в подпунктах (1) и (2) настоящего пункта, не должно лишать исполнителей возможности контролировать по договору их отношения с вещательными организациями.

Статья 8

      Если в одном и том же исполнении принимают участие несколько исполнителей, любое Договаривающееся государство может оговаривать в своем внутреннем законодательстве и правилах, каким образом будут представлены исполнители в связи с осуществлением своих прав.

Статья 9

      Любое Договаривающееся государство может распространять охрану, предоставляемую настоящей Конвенцией, на артистов, не исполняющих литературные или художественные произведения, путем принятия внутреннего законодательства и правил.

Статья 10

      Производители фонограмм имеют право разрешать или запрещать прямое или косвенное воспроизведение своих фонограмм.

Статья 11

      Если национальное законодательство Договаривающегося государства в качестве условия предоставления правовой охраны производителям фонограмм или исполнителям, либо обеим этим категориям требует соблюдения определенных формальностей, эти формальности считаются выполненными, если все находящиеся в продаже экземпляры опубликованной фонограммы или их упаковка имеют надпись, состоящую из знака P, за которым следует указание года первой публикации, и расположенную таким образом, чтобы обеспечить ясное напоминание о том, что фонограмма охраняется; если экземпляры или содержащая их упаковка не называют производителя фонограммы или обладателя лицензии (путем указания его имени, товарного знака или другого надлежащего обозначения), то надпись должна также включать имя лица, обладающего правами производителя фонограммы; и, кроме того, если экземпляры или содержащая их упаковка не называют основных исполнителей, то надпись должна также включать имя лица, обладающего правами таких исполнителей в стране, где осуществлена запись.

Статья 12

      Если фонограмма, опубликованная в коммерческих целях, или воспроизведение такой фонограммы используется непосредственно для передачи в эфир или для сообщения любым способом для всеобщего сведения, пользователь выплачивает разовое справедливое вознаграждение исполнителям или производителям фонограмм, либо обеим категориям правообладателей. При отсутствии соглашения между этими сторонами условия распределения этого вознаграждения могут определяться внутренним законодательством.

Статья 13

      Вещательные организации имеют право разрешать или запрещать:
      (a) ретрансляцию своих передач в эфир;
      (b) запись своих передач;
      (c) воспроизведение:
      (i) записей своих передач в эфир, изготовленных без их согласия;
      (ii) записей своих передач в эфир, изготовленных в соответствии с положениями Статьи 15, если воспроизведение было осуществлено в иных целях, чем те, которые указаны в этих положениях;
      (d) передачу для всеобщего сведения своих телевизионных передач, если такая передача осуществляется в местах, доступных для публики за входную плату; определение условий, на которых она может осуществляться, регулируется внутренним законодательством государства, в котором испрашивается охрана этого права.

Статья 14

      Продолжительность срока охраны, предоставляемой в соответствии с настоящей Конвенцией, составляет не менее 20 лет, считая с конца года, в котором:
      (a) была осуществлена запись фонограмм и включенных в них исполнений;
      (b) имели место не включенные в фонограммы исполнения;
      (c) имела место передача в эфир.

Статья 15

      1. Любое Договаривающееся государство может предусматривать в своем внутреннем законодательстве и правилах исключения из гарантируемой настоящей Конвенцией охраны в отношении:
      (a) использования в личных целях;
      (b) использования кратких отрывков с целью сообщения о текущих событиях;
      (c) кратковременной звуковой записи, осуществляемой вещательной организацией на своем оборудовании и для своих передач;
      (d) использования исключительно в учебных или научно-исследовательских целях.
      2. Без учета положений пункта 1 настоящей Статьи, любое Договаривающееся государство может предусматривать в своем внутреннем законодательстве и правилах такие же ограничения охраны прав исполнителей, производителей фонограмм и вещательных организаций, какие предусмотрены в его внутреннем законодательстве и правилах в отношении охраны авторского права на литературные и художественные произведения. Однако выдача принудительных лицензий может предусматриваться только в объеме, совместимом с положениями настоящей Конвенции.

Статья 16

      1. Любое государство, становясь участником настоящей Конвенции, берет на себя все вытекающие из нее обязательства и пользуется всеми вытекающими из нее преимуществами. Однако, в любое время путем уведомления, направленного Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, оно может заявить, что:
      (a) в отношении Статьи 12 оно:
      (i) не будет применять положения этой Статьи;
      (ii) не будет применять положения этой Статьи в отношении определенных видов использования;
      (iii) не будет применять эту Статью в отношении фонограмм, производитель которых не является гражданином другого Договаривающегося государства;
      (iv) ограничит охрану, предоставляемую в соответствии с этой Статьей, в отношении фонограмм, производитель которых является гражданином другого Договаривающегося государства в таком объеме и на такой срок, которыми это государство ограничивает охрану, предоставленную на фонограммы, запись которых впервые осуществлена гражданином государства, делающего соответствующее заявление; однако тот факт, что Договаривающееся государство, гражданином которого является производитель фонограмм, не предоставляет охрану тому же бенефициарию или бенефициариям, что и государство, делающее заявление, не рассматривается в качестве фактора, влияющего на объем охраны;
      (b) не будет применять пункт (d) Статьи 13; если Договаривающееся государство делает такое заявление, то другие Договаривающиеся государства не обязаны предоставлять право, предусмотренное в пункте (d) Статьи 1, вещательным организациям, штаб-квартира которых находится в этом государстве.
      2. Если уведомление, упомянутое в пункте 1 настоящей Статьи, делается после даты сдачи на хранение ратификационной грамоты, документа о принятии или акта о присоединении, то заявление вступает в силу через шесть месяцев после его сдачи на хранение.

Статья 17

      Любое государство, которое по состоянию на 26 октября 1961 г. предоставляет охрану производителям фонограмм исключительно на основе критерия места первой записи, при сдаче на хранение ратификационной грамоты, документа о принятии или акта о присоединении в уведомлении, адресованном Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, может заявить, что для целей Статьи 5 оно будет применять только критерий места первой записи, а для целей пункта 1 (a) (iii) и  (iv) Статьи 16 - критерий места первой записи вместо критерия гражданства производителя.

Статья 18

      Любое государство, сделавшее уведомление в соответствии с пунктом 3 Статьи 5, пунктом 2 Статьи 6, пунктом 1 Статьи 16 или Статьей 17, может ограничить его действие или отозвать его путем последующего уведомления, направленного Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.

Статья 19

      Без учета положений настоящей Конвенции, применение Статьи 7 прекращается, если исполнитель дал согласие на включение своего исполнения в запись изображений или аудиовизуальную запись.

Статья 20

      1. Настоящая Конвенция не ущемляет права, приобретенные в любом Договаривающемся государстве до даты вступления настоящей Конвенции в силу в отношении этого государства.
      2. Ни одно Договаривающееся государство не обязано применять положения настоящей Конвенции к имевшим место исполнениям, передачам в эфир или фонограммам, первая запись которых была осуществлена до даты вступления настоящей Конвенции в силу в отношении этого государства.

Статья 21

      Охрана, предоставляемая настоящей Конвенцией, не наносит ущерба любой другой охране, предоставленной исполнителям, производителям фонограмм или вещательным организациям.

Статья 22

      Договаривающиеся государства сохраняют за собой право заключать между собой специальные соглашения постольку, поскольку такие соглашения предусматривают предоставление исполнителям, производителям фонограмм или вещательным организациям более широких прав, чем предоставляются настоящей Конвенцией, или содержат другие положения, не противоречащие настоящей Конвенции.

Статья 23

      Настоящая Конвенция сдается на хранение Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций. Она открыта для подписания до 30 июня 1962 г. любым государством, приглашенным для участия в Дипломатической конференции по международной охране прав исполнителей, производителей фонограмм и вещательных организаций, которое является участником Всемирной конвенции об авторском праве или членом Международного союза по охране литературных и художественных произведений.

Статья 24

      1. Настоящая Конвенция подлежит ратификации или принятию подписавшими ее государствами.
      2. Настоящая Конвенция открыта для присоединения любого государства, приглашенного для участия в Конференции, упомянутой в Статье 23, и любого государства - члена Организации Объединенных Наций при условии, что в обоих случаях такое государство является участником Всемирной конвенции об авторском праве или членом Международного союза по охране литературных и художественных произведений.
      3. Ратификационные грамоты, документы о принятии или акты о присоединении сдаются на хранение Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.

Статья 25

      1. Настоящая Конвенция вступает в силу через три месяца после даты сдачи на хранение шестой ратификационной грамоты, документа о принятии или акта о присоединении.
      2. В дальнейшем настоящая Конвенция вступает в силу в отношении каждого государства через три месяца после даты сдачи им на хранение ратификационной грамоты, документа о принятии или акта о присоединении.

Статья 26

      1. Каждое Договаривающееся государство обязуется принять в соответствии со своей Конституцией необходимые меры для обеспечения применения настоящей Конвенции.
      2. Каждое государство на момент сдачи на хранение своей ратификационной грамоты, документа о принятии или акта присоединения должно быть в состоянии в соответствии со своим внутренним законодательством осуществлять положения настоящей Конвенции.

Статья 27

      1. Любое государство при ратификации, принятии или присоединении, или в любое другое время в уведомлении, адресованном Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, может заявить, что настоящая Конвенция применяется ко всем или любой из территорий, за международные дела которой оно несет ответственность, при условии, что на эти территории распространяется действие Всемирной конвенции об авторском праве или Международной конвенции об охране литературных и художественных произведений. Это уведомление вступает в силу через три месяца после даты его получения.
      2. Уведомления, упомянутые в пункте 3 Статьи 5, пункте 2 Статьи 6, пункте 2 Статьи 16 и в Статьях 17 и 18, могут быть распространены на все или одну из территорий, упомянутых в пункте 1 настоящей Статьи.

Статья 28

      1. Любое Договаривающееся государство может денонсировать настоящую Конвенцию от своего имени либо от имени одной или всех территорий, упомянутых в Статье 27.
      2. Денонсация производится путем уведомления, направленного на имя Генерального Секретаря Организации Объединенных Наций, и вступает в силу через двенадцать месяцев после даты получения уведомления.
      3. Право на денонсацию не может быть осуществлено Договаривающимся государством до истечения пяти лет с даты вступления настоящей Конвенции в силу в отношении этого государства.
      4. Договаривающееся государство перестает быть участником настоящей Конвенции с прекращением его участия во Всемирной конвенции об авторском праве или его членства в Международном союзе по охране литературных и художественных произведений.
      5. Настоящая Конвенция перестает применяться к любой из упомянутых в Статье 27 территорий со времени прекращения применения к этой территории Всемирной конвенции об авторском праве или Международной конвенции об охране литературных и художественных произведений.

Статья 29

      1. Через пять лет после вступления настоящей Конвенции в силу любое Договаривающееся государство путем уведомления, направленного Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, может просить созвать конференцию по пересмотру Конвенции. Генеральный Секретарь уведомляет о такой просьбе все Договаривающиеся государства. Если в течение шести месяцев с даты уведомления Генеральным Секретарем Организации Объединенных Наций не меньше половины Договаривающихся государств сообщат ему о своей поддержке этой просьбы, Генеральный Секретарь информирует об этом Генерального директора Международного бюро труда, Генерального директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Директора Бюро Международного союза по охране литературных и художественных произведений, которые созовут конференцию по пересмотру настоящей Конвенции в сотрудничестве с Межправительственным комитетом, предусмотренным в Статье 32.
      2. Принятие любого пересмотра настоящей Конвенции требует большинства в две трети голосов государств, принимающих участие в конференции по пересмотру, при условии, что указанное большинство представляет две трети государств, которые на дату проведения Конференции по пересмотру являются участниками Конвенции.
      3. В случае принятия Конвенции, которая полностью или частично изменяет настоящую Конвенцию, и если в пересмотренной Конвенции не будет предусмотрено иного:
      (a) настоящая Конвенция перестает быть открытой для ратификации, принятия или присоединения с даты вступления в силу пересмотренной Конвенции;
      (b) настоящая Конвенция остается в силе применительно к отношениям между или с Договаривающимися государствами, которые не стали участниками пересмотренной Конвенции.

Статья 30

      Любой спор между двумя или несколькими Договаривающимися государствами, касающийся толкования или применения настоящей Конвенции и не урегулированный путем переговоров, по требованию любой из сторон спора передается в Международный суд, если только заинтересованные государства не договорятся о другом порядке урегулирования спора.

Статья 31

      Без ущерба положениям пункта 3 Статьи 5, пункта 2 Статьи 6,  пункта 1 Статьи 16 и Статьи 17 не допускаются никакие оговорки к настоящей Конвенции.

Статья 32

      1. Учреждается Межправительственный комитет, в обязанности которого входит:
      (a) изучать вопросы, относящиеся к применению и действию настоящей Конвенции; и
      (b) собирать предложения и подготавливать документацию для возможного пересмотра настоящей Конвенции.
      2. Комитет состоит из представителей Договаривающихся государств, выбор которых осуществляется с должным учетом принципа справедливого географического распределения. Комитет состоит из шести членов, если число Договаривающихся государств составляет двенадцать или меньше, из девяти членов, если число Договаривающихся государств составляет от тринадцати до восемнадцати, и из двенадцати членов, если число Договаривающихся государств превышает восемнадцать.
      3. Комитет учреждается по истечении двенадцати месяцев со дня вступления Конвенции в силу путем проведения выборов из числа Договаривающихся государств, каждое из которых имеет один голос, организуемых Генеральным директором Международного бюро труда, Генеральным директором Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Директором Бюро Международного союза по охране литературных и художественных произведений в соответствии с правилами, предварительно одобренными абсолютным большинством Договаривающихся государств.
      4. Комитет избирает председателя и должностных лиц. Он принимает правила процедуры, определяющие, в частности, будущие функции Комитета и порядок обновления его состава; эти правила должны в том числе обеспечить очередность членства в Комитете различных Договаривающихся государств.
      5. Секретариат Комитета состоит из сотрудников Международного бюро труда, Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Бюро Международного союза по охране литературных и художественных произведений, назначаемых, соответственно, двумя Генеральными директорами и Директором этих трех организаций.
      6. Заседания Комитета, созываемые всякий раз, когда большинство его членов сочтет это целесообразным, поочередно проводятся в штаб-квартирах Международного бюро труда, Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Бюро Международного союза по охране литературных и художественных произведений.
      7. Расходы членов Комитета несут соответствующие правительства.

Статья 33

      1. Настоящая Конвенция составлена на английском, французском и испанском языках, причем все три текста полностью аутентичны.
      2. Официальные тексты настоящей Конвенции вырабатываются также на немецком, итальянском и португальском языках.

Статья 34

      1. Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций уведомляет государства, приглашенные для участия в Конференции, упомянутой в Статье 23, а также каждое государство - члена Организации Объединенных Наций, Генерального директора Международного бюро труда, Генерального директора Организации Объединенных Наций по вопросами образования, науки и культуры и Директора Бюро Международного союза по охране литературных и художественных произведений:
      (a) о сдаче на хранение ратификационных грамот, документов о принятии или актов о присоединении;
      (b) о дате вступления в силу настоящей Конвенции;
      (c) о любых уведомлениях, заявлениях или сообщениях, предусмотренных настоящей Конвенцией;
      (d) о возникновении ситуаций, упомянутых в пунктах 4 и 5 Статьи 28.
      2. Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций также уведомляет Генерального директора Международного бюро труда, Генерального директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Директора Бюро Международного союза по охране литературных и художественных произведений о просьбах, сообщенных ему в соответствии со Статьей 29, а также о любых других сообщениях, полученных от Договаривающихся государств в отношении пересмотра Конвенции.
      В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
      Совершено в Риме, двадцать шестого дня октября 1961 года в одном экземпляре на английском, французском и испанском языках. Должным образом удостоверенные подлинные копии передаются Генеральным Секретарем Организации Объединенных Наций всем государствам, приглашенным для участия в Конференции, упомянутой в Статье 23, и каждому государству - члену Организации Объединенных Наций, а также Генеральному директору Международного бюро труда, Генеральному директору Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Директору Бюро Международного союза по охране литературных и художественных произведений.

      Примечание РЦПИ! Далее следует текст Конвенции на английском, французском и испанском языках.

Орындаушылардың, фонограмма жасаушылардың және хабар тарату ұйымдарының құқықтарын қорғау туралы халықаралық конвенцияны ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2012 жылғы 17 ақпандағы № 563-IV Заңы

      1961 жылғы 26 қазанда Римде жасалған Орындаушылардың, фонограмма жасаушылардың және хабар тарату ұйымдарының құқықтарын қорғау туралы халықаралық конвенция ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                     Н. НАЗАРБАЕВ

Орындаушылардың, фонограмма жасаушылардың және хабар
тарату ұйымдарының құқықтарын қорғау туралы
халықаралық конвенция

      Уағдаласушы мемлекеттер орындаушылардың, фонограмма жасаушылардың және хабар тарату ұйымдарының құқықтарын қорғау ниетімен мына төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Конвенция бойынша қорғау әдеби және көркем туындыларға авторлық құқықтарды қорғауды қозғамайды және оларға ешқандай зиян келтірмейді. Тиісінше, осы Конвенцияның бірде-бір ережесін осындай қорғауға зиян келтіретіндей түсіндіруге болмайды.

2-бап

      1. Осы Конвенцияның мақсатында ұлттық режим Уағдаласушы мемлекеттің ішкі заңнамасы беретін құқықтық режимді білдіреді, онда:
      (a) оның азаматтары болып табылатын орындаушыларға оның аумағында жүзеге асырылатын орындаушылықтарға, оларды эфирге немесе алғашқы рет жазуға беруге қатысты;
      (b) оның азаматтары болып табылатын фонограмма жасаушыларға оның аумағында алғашқы рет жазылған немесе алғашқы рет жарияланған фонограммаларға қатысты;
      (c) штаб-пәтерлері оның аумағында орналасқан хабар тарату ұйымдарына оның аумағында орналасқан хабар таратқыштардың көмегімен жүзеге асырылатын эфирге хабар таратуға қатысты қорғау талап етіледі.
      2. Ұлттық режим осы Конвенцияда ерекше ескертілген оны шектеуді көздейтін жағдайларда қорғау талаптарына сәйкес беріледі.

3-бап

      Осы Конвенцияның мақсатында:
      (a) «Орындаушылар» рөлде ойнайтын, ән салатын, оқитын, мәнерлеп оқитын немесе әдеби және көркем туындыларды орындайтын немесе қандай да бір жолмен орындауға қатысатын актерлерді, әншілерді, музыканттарды, бишілерді немесе басқа да адамдарды білдіреді;
      (b) «фонограмма» қандай да бір орындаушылықтың немесе басқа да дыбыстардың кез келген дыбыстық жазбасын ғана білдіреді;
      (c) «фонограммаларды жасаушы» орындаушылықтың немесе басқа да дыбыстардың алғашқы дыбыс жазбасын жүзеге асырған жеке немесе заңды тұлғаны білдіреді;
      (d) «жариялау» фонограмма даналарын жеткілікті мөлшерде көпшілікке ұсынуды білдіреді;
      (e) «қайта шығару» жазбаның бір немесе бірнеше даналарын көпшілік қабылдау үшін сымсыз құралдармен жасауды білдіреді;
      (g) «ретрансляциялау» бір хабар тарату ұйымының жүзеге асыратын эфирге хабар берулерін басқа хабар тарату ұйымының бір уақытта эфирге беруін білдіреді.

4-бап

      Әрбір Уағдаласушы мемлекет мынадай шарттардың бірі сақталғанда:
      (a) басқа Уағдаласушы мемлекетте орындаушылық орын алғанда;
      (b) орындаушылық осы Конвенцияның 5-бабына сәйкес қорғалатын фонограммаға қосылғанда;
      (c) орындаушылық фонограммаға жазылмай тұрып, осы Конвенцияның 6-бабына сәйкес қорғалатын эфирге хабар беру арқылы таратылғанда орындаушыларға ұлттық режимді береді.

5-бап

      1. Әрбір Уағдаласушы мемлекет мынадай шарттардың бірі сақталғанда:
      (a) фонограммаларды жасаушы басқа Уағдаласушы мемлекеттің азаматы болғанда (жасаушы азаматтығының өлшемі);
      (b) дыбыстың алғашқы жазбасы басқа Уағдаласушы мемлекетте жүзеге асырылғанда (алғашқы жазба орнының өлшемі);
      (c) фонограмма басқа Уағдаласушы мемлекетте алғашқы рет жарияланғанда (алғашқы жариялау орнының өлшемі) фонограммаларды жасаушыларға ұлттық режим береді.
      2. Егер фонограмма алғашқы рет осы Конвенция қатысушысы болып табылмайтын мемлекетте жарияланса, бірақ, егер ол алғашқы рет жарияланған күнінен бастап, отыз күн ішінде Уағдаласушы мемлекетте де жарияланған болса (бір мезгілде жариялау), ол алғашқы рет Уағдаласушы мемлекетте жарияланған болып есептеледі.
      3. Кез келген Уағдаласушы мемлекет Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысына жіберілген хабарлау арқылы алғашқы жариялау орны өлшемін немесе, балама ретінде, алғашқы жазу орны өлшемін қолданбайтынын мәлімдей алады. Ондай хабарлау ратификациялау грамотасын, қабылдау туралы құжатты немесе қосылу туралы актіні сақтауға беру кезінде немесе кез келген неғұрлым кеш уақытта берілуі мүмкін; соңғы жағдайда хабарлау оны сақтауға тапсырған күннен кейін алты айдан соң күшіне енеді.

6-бап

      1. Әрбір Уағдаласушы мемлекет мынадай шарттардың бірі сақталғанда:
      (a) хабар тарату ұйымының штаб-пәтері басқа Уағдаласушы мемлекетте орналасқанда;
      (b) эфирге хабар беру басқа Уағдаласушы мемлекетте орналасқан хабар таратқыштың көмегімен жүзеге асырылғанда хабар тарату ұйымына ұлттық режим береді.
      2. Кез келген Уағдаласушы мемлекет Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысына жіберілген хабарлау арқылы, егер хабар тарату ұйымының штаб-пәтері басқа Уағдаласушы мемлекетте орналасса және осы хабар беру сол Уағдаласушы мемлекетте орналасқан хабар таратқыш арқылы жүзеге асырылса ғана эфирге хабар беруді қорғауды жүзеге асыратын болады деп мәлімдей алады. Ондай хабарлау ратификациялау грамотасын, қабылдау туралы құжатты немесе қосылу туралы актіні сақтауға беру кезінде немесе кез келген неғұрлым кеш уақытта берілуі мүмкін; соңғы жағдайда хабарлау оны сақтауға тапсырған күннен кейін алты айдан соң күшіне енеді.

7-бап

      1. Орындаушыларға осы Конвенцияға сәйкес берілетін қорғау:
      (a) эфирге хабар беру үшін немесе жалпы жұрттың назары үшін пайдаланылатын орындаушылық эфирге беріліп қойған немесе жазба пайдаланылып жүзеге асырылған жағдайларды қоспағанда, олардың орындаушылығын олардың келісімінсіз эфирге хабар беруді немесе жалпы жұрттың назары үшін жүзеге асыруға;
      (b) жазылмаған орындаушылық жазбасын олардың келісімінсіз жүзеге асыруға;
      (c) мына жағдайларда:
      (i) егер бастапқы жазбаның өзі олардың келісімінсіз жүзеге асырылған болса;
      (ii) егер қайта шығару орындаушылар өзінің келісімін бергеннен өзге мақсаттарда жүзеге асырылса;
      (iii) егер бастапқы жазба 15-баптың ережелеріне сәйкес жүзеге асырылса, ал қайта шығару осы ережелерде көрсетілгендерден өзге мақсаттарда жүзеге асырылған болса, олардың орындаушылықтарын олардың келісімінсіз қайта шығаруға жол бермеу мүмкіндігін қамтиды.
      2. (1) Егер эфирге хабар беру орындаушылардың келісімімен жүзеге асырылатын болса, онда ретрансляциялауға, эфирге беру мақсатында жазбаны жүзеге асыруға немесе осындай жазбаны эфирге беру мақсатында қайта шығаруға қатысты қорғау осындай қорғау сұратылып отырған Уағдаласушы мемлекеттің ішкі заңнамасында реттеледі.
      (2) Эфирге хабар беру мақсатында жүзеге асырылған жазбаларды хабар тарату ұйымдарының пайдалануын реттейтін ережелер мен шарттар қорғау сұратылып отырған Уағдаласушы мемлекеттің ішкі заңнамасына сәйкес белгіленеді.
      (3) Алайда осы тармақтың (1) және (2) тармақшаларында аталған ішкі заңнама орындаушылардың хабар тарату ұйымдарымен қатынастарын шарт бойынша бақылау мүмкіндігінен оларды айырмауы тиіс.

8-бап

      Егер дәл сол орындаушылыққа бірнеше орындаушы қатысса, кез келген Уағдаласушы мемлекет өзінің ішкі заңнамасында және ережелерінде орындаушылардың өздерінің құқықтарын жүзеге асыруға байланысты қалай болатынын көрсете алады.

9-бап

      Кез келген Уағдаласушы мемлекет ішкі заңнама мен ережелерді қабылдау арқылы осы Конвенция беретін қорғауды әдеби және көркем туындыларды орындамайтын әртістерге қолдана алады.

10-бап

      Фонограммаларды жасаушылар өздерінің фонограммаларын тікелей немесе жанама қайта шығаруын рұқсат беруге немесе тыйым салуға құқылы.

11-бап

      Егер Уағдаласушы мемлекеттің ұлттық заңнамасы фонограммаларды жасаушыларға немесе орындаушыларға, не осы екі санатқа құқықтық қорғауды беру шарты ретінде белгілі бір формальдылықтардың сақталуын талап етсе, осы формальдықтар егер жарияланған фонограмманың сатудағы барлық даналарында немесе олардың орамасында «Р» белгісінен және одан кейін тұратын алғашқы жариялау жылынан құрылатын және фонограмманың қорғалатыны туралы анық ескертуді қамтамасыз ететіндей орналасқан жазу болса, орындалған болып есептеледі; егер даналарда немесе олардың орамасында фонограмманы жасаушы немесе лицензия иесі аталмаса (оның атауының, тауар таңбасының немесе басқа да тиісті белгіні көрсету арқылы), онда жазуда да фонограмма жасаушының құқықтарын иеленген тұлғаның атауы қамтылуы тиіс; және бұдан басқа, егер даналарда немесе олардың орамасында негізгі орындаушылар аталмаса, онда жазуда да жазба жасалған елде осындай орындаушылардың құқықтарына ие тұлғаның атауы қамтылуы тиіс.

12-бап

      Егер коммерциялық мақсатта жарияланған фонограмма немесе осындай фонограмманы қайта шығару эфирге беру үшін немесе кез келген тәсілмен жалпы жұрттың назарына хабарлау үшін тікелей пайдаланылса, пайдаланушы орындаушыларға немесе фонограммаларды жасаушыларға не құқық иеленушілердің екі санатына да бір жолғы әділ сыйақысын төлейді. Осы тараптар арасында келісім болмаған кезде осы сыйақыны бөлісу шарттары ішкі заңнамада белгіленуі мүмкін.

13-бап

      Хабар тарату ұйымдары:
      (a) эфирге өздерінің хабарларын ретрансляциялауға;
      (b) өздерінің хабарларын жазуға;
      (c) мыналарды:
      (i) эфирге берілетін хабарларының олардың келісімінсіз жасалған жазбаларын;
      (ii) егер қайта шығару 15-баптың ережелерінде көрсетілгендерден өзге мақсаттарда жүзеге асырылған болса, осы ережелерге сәйкес жасалған өздерінің эфирге берілетін хабарларының жазбаларын қайта шығаруға;
      (d) егер телевизиялық хабар көпшілік үшін кіру ақысына қол жеткізетін орындарда жүзеге асырылса, өздерінің осындай хабарларын жалпы жұрттың назарына хабарлауды рұқсат беруге немесе тыйым салуға құқылы; ол жүзеге асырылуы мүмкін шарттарды белгілеу осы құқықты қорғау сұратылып отырған мемлекеттің ішкі заңнамасында реттеледі.

14-бап

      Осы Конвенцияға сәйкес берілетін қорғау мерзімінің ұзақтығы:
      (a) фонограммаларды және оларға енгізілген орындаушылықтарды жазу жүзеге асырылған;
      (b) фонограммаларға енгізілмеген орындаушылықтар орын алған;
      (c) эфирге хабар беру орын алған жылдың соңынан есептегенде кемінде 20 жылды құрайды.

15-бап

      1. Кез келген Уағдаласушы мемлекет өзінің ішкі заңнамасы мен ережелерінде:
      (a) жеке мақсатта пайдалануға;
      (b) ағымдағы оқиғалар туралы хабарлау мақсатында қысқаша үзінділерді пайдалануға;
      (c) хабар тарату ұйымы өзінің жабдығында және өздерінің хабарлары үшін жүзеге асыратын қысқа уақыттық дыбыс жазбасына;
      (d) оқу немесе ғылыми-зерттеу мақсатында ғана пайдалануға қатысты осы Конвенция кепілдік беретін қорғаудан ерекше жағдайларды көздей алады.
      2. Кез келген Уағдаласушы мемлекет осы Баптың 1-тармағының ережелерін ескермей, өзінің ішкі заңнамасы мен ережелерінде орындаушылардың, фонограммаларды жасаушылардың және хабар тарату ұйымдарының құқықтарын қорғауды шектеудің оның ішкі заңнамасы мен ережелерінде әдеби және көркем туындыларға қатысты көзделген шектеулерді қарастыра алады. Алайда мәжбүрлі лицензияларды беру осы Конвенция ережелеріне сәйкес келетін мөлшерде ғана көзделуі мүмкін.

16-бап

      1. Кез келген мемлекет осы Конвенцияға қатысушы болғанда одан туындайтын барлық міндеттемелерді өзіне қабылдайды және одан туындайтын барлық артықшылықтарды пайдаланады. Алайда, ол Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысына жіберілген хабарлау арқылы кез келген уақытта:
      (a) ол 12-бапқа қатысты:
      (i) осы Баптың ережелерін қолданбайтынын;
      (ii) осы Баптың ережелерін пайдаланудың белгілі түрлеріне қатысты қолданбайтынын;
      (iii) осы Бапты басқа Уағдаласушы мемлекеттің азаматы жасаушысы болмайтын фонограммаларға қатысты қолданбайтынын;
      (iv) жасаушысы басқа Уағдаласушы мемлекеттің азаматы болатын фонограммаларға қатысты осы Бапқа сәйкес берілетін қорғауды осы мемлекет жазбасын алғашқы рет тиісті мәлімдемені жасап отырған мемлекет азаматы жүзеге асырған фонограммаларға беретін қорғауды шектейтін көлемде және мерзімде шектейтінін мәлімдей алады; алайда, фонограммаларды жасаушы азаматы болып табылатын Уағдаласушы мемлекеттің сол бенефициарийге немесе бенефициарийлерге мәлімдеме жасап отырған мемлекет сияқты қорғауды бермеу фактісі қорғаудың көлеміне әсер ететін фактор ретінде қарастырылмайды;
      (b) 13-баптың (d) тармағын қолданбайтынын мәлімдей алады; егер Уағдаласушы мемлекет сондай мәлімдеме жасаса, онда Уағдаласушы мемлекеттер 1-баптың (d)-тармағында көзделген құқықты штаб-пәтері осы мемлекетте орналасқан хабар тарату ұйымдарына беруге міндетті емес.
      2. Егер осы Баптың 1-тармағында аталған хабарлау ратификациялау грамотасы, қабылдау туралы құжат немесе қосылу туралы акт сақтауға тапсырылған күннен кейін жасалса, онда мәлімдеме ол сақтауға тапсырылғаннан кейін алты ай өткен соң күшіне енеді.

17-бап

      1961 жылғы 26 қазандағы жағдай бойынша фонограммаларды жасаушыларға қорғауды бірінші жазылу орны өлшемінің негізінде ғана беретін кез келген мемлекет ратификациялау грамотасын, қабылдау туралы құжатты немесе қосылу туралы актіні сақтауға тапсыру кезінде Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысына арналған хабарлауында ол 5-баптың мақсатында бірінші жазылу орны өлшемін ғана, ал 16-баптың 1-тармағы (a) (iii) және (iv) тармақшаларының мақсатында жасаушы азаматтығының өлшемі орнына бірінші жазылу орны өлшемін пайдаланатынын мәлімдей алады.

18-бап

      5-баптың 3-тармағына, 6-баптың 2-тармағына, 16-баптың 1-тармағына немесе 17-бапқа сәйкес хабарлау жасаған кез келген мемлекет оны қолдануды шектей алады немесе кейін Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысына жіберілген хабарлау арқылы оны кері қайтарып ала алады.

19-бап

      Егер орындаушы өзінің орындаушылығын бейнежазбаға немесе дыбыстау-бейнелеу жазбасына қосуға келісімін берген болса, осы Конвенцияның ережелері ескерілмей, 7-баптың қолданылуы тоқтатылады.

20-бап

      1. Осы Конвенция осы мемлекетке қатысты осы Конвенция күшіне енген күніне дейін кез келген Уағдаласушы мемлекетте алынған құқықтарға шектеу жасамайды.
      2. Бірде-бір Уағдаласушы мемлекет осы Конвенцияның ережелерін бірінші жазбасы осы мемлекетке қатысты осы Конвенция күшіне енген күніне дейін жүзеге асырылған орын алған орындаушылықтарға, эфирге хабар беруге немесе фонограммаларға қолдануға міндетті емес.

21-бап

      Осы Конвенция беретін қорғау орындаушыларға, фонограммаларды жасаушыларға немесе хабар тарату ұйымына берілетін кез келген басқа қорғауға зиян келтірмейді.

22-бап

      Уағдаласушы мемлекеттер арнайы келісімдер орындаушыларға, фонограммаларды жасаушыларға немесе хабар тарату ұйымдарына осы Конвенция беретін құқықтардан неғұрлым кең құқықтарды беруді көздейтіндіктен немесе осы Конвенцияға қайшы келмейтін басқа ережелерді қамтитындықтан, ондай келісімдерді өзара жасауға құқықты сақтап қалады.

23-бап

      Осы Конвенция Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысына сақтауға тапсырылады. Ол Орындаушылардың, фонограммаларды жасаушылардың және хабар тарату ұйымдарының құқықтарын халықаралық қорғау жөніндегі дипломатиялық конференцияға қатысу үшін шақырылған Авторлық құқық туралы дүниежүзілік конвенцияға қатысушы немесе Әдеби және көркем туындыларды қорғау жөніндегі халықаралық одақтың мүшесі болып табылатын кез келген мемлекеттің қол қоюы үшін 1962 жылғы 30 маусымға дейін ашық.

24-бап

      1. Осы Конвенцияға қол қойған мемлекеттер оны ратификациялауы немесе қабылдауы тиіс.
      2. Осы Конвенция 23-бапта аталған Конференцияға қатысуға шақырылған кез келген мемлекеттің және Біріккен Ұлттар Ұйымына мүше кез келген мемлекеттің қосылуы үшін ашық, бұл ретте екі жағдайда да мұндай мемлекет Авторлық құқық туралы дүниежүзілік конвенцияға қатысушы немесе Әдеби және көркем туындыларды қорғау жөніндегі халықаралық одақтың мүшесі болуы тиіс.
      3. Ратификациялау грамоталары, қабылдау туралы құжаттар немесе қосылу туралы актілер Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысына сақтауға тапсырылады.

25-бап

      1. Осы Конвенция алтыншы ратификациялау грамотасы, қабылдау туралы құжат немесе қосылу туралы акт сақтауға тапсырылған күннен үш ай өткеннен кейін күшіне енеді.
      2. Осыдан кейін осы Конвенция әрбір мемлекетке қатысты ратификациялау грамотасын, қабылдау туралы құжатты немесе қосылу туралы актіні сақтауға тапсырған күннен үш ай өткеннен кейін күшіне енеді.

26-бап

      1. Әрбір Уағдаласушы мемлекет осы Конвенцияны қолдануды қамтамасыз ету үшін қажетті шараларды өзінің Конституциясына сәйкес қабылдауға міндеттенеді.
      2. Әрбір мемлекеттің өзінің ратификациялау грамотасын, қабылдау туралы құжатын немесе қосылу туралы актісін сақтауға тапсырған кезде осы Конвенцияның ережелерін өзінің ішкі заңнамасына сәйкес жүзеге асыруға жағдайы болуы тиіс.

27-бап

      1. Кез келген мемлекет ратификациялау, қабылдау немесе қосылу кезінде немесе кез келген басқа уақытта Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысына арналған хабарлауда осы Конвенция барлық аумақтарға немесе ол жауапкершілік көтеретін халықаралық істер үшін аумақтардың кез келгеніне қолданылады, бұл ретте осы аумақтарға Авторлық құқық туралы дүниежүзілік конвенция немесе Әдеби және көркем туындыларды қорғау туралы халықаралық конвенция қолданылуы тиіс. Бұл хабарлама ол алынған күннен үш ай өткеннен кейін күшіне енеді.
      2. 5-баптың 3-тармағында, 6-баптың 2-тармағында, 16-баптың 2-тармағында17 және 18-баптарда аталған хабарламалар осы баптың 1-тармағында аталған барлық аумақтарға немесе олардың біріне қолданылуы мүмкін.

28-бап

      1. Кез келген Уағдаласушы мемлекет өзінің атынан немесе 27-бапта аталған бір немесе барлық аумақтардың атынан осы Конвенцияның күшін жоя алады.
      2. Күшін жою Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысына жіберілген хабарлау арқылы жүргізіледі және хабарлама алынған күннен он екі ай өткеннен кейін күшіне енеді.
      3. Уағдаласушы мемлекет осы Конвенция оған қатысты күшіне енген күннен бес жыл өткенге дейін күшін жою құқығын жүзеге асыра алмайды.
      4. Уағдаласушы мемлекет Авторлық құқық туралы дүниежүзілік конвенцияға қатысуды немесе Әдеби және көркем туындыларды қорғау жөніндегі халықаралық одаққа мүшелікті тоқтатса, осы Конвенцияға қатысушы болуды тоқтатады.
      5. 27-бапта аталған кез келген аумаққа Авторлық құқық туралы дүниежүзілік конвенцияның немесе Әдеби және көркем туындыларды қорғау жөніндегі халықаралық конвенцияның қолданылуы тоқтатылған уақыттан бастап, осы Конвенцияның сол аумаққа қолданылуы тоқтатылады.

29-бап

      1. Осы Конвенция күшіне енгеннен бес жыл өткеннен кейін кез келген Уағдаласушы мемлекет Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысына жіберілген хабарлау арқылы Конвенцияны қайта қарау бойынша конференцияны шақыра алады. Бас Хатшы осындай өтініш туралы барлық Уағдаласушы мемлекеттерге хабарлайды. Егер Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысы хабарлаған күннен бастап алты ай ішінде Уағдаласушы мемлекеттердің кемінде жартысы өздерінің осы өтінішті қолдауы туралы оған хабарласа, Бас Хатшы бұл туралы Халықаралық еңбек бюросының Бас директорына, Біріккен Ұлттар Ұйымының білім, ғылым және мәдениет мәселелері жөніндегі ұйымының Бас директорына және Әдеби және көркем туындыларды қорғау жөніндегі халықаралық одақ бюросының Директорына хабарлайды, олар 32-бапта көзделген Үкіметаралық комитетпен ынтымақтастықта осы Конвенцияны қайта қарау жөніндегі конференцияны шақырады.
      2. Осы Конвенцияны кез келген қайта қарауды қабылдау қайта қарау жөніндегі конференцияға қатысатын мемлекеттердің үштен екісінің көпшілік дауысымен жүзеге асырылады, бұл ретте аталған көпшілік Қайта қарау бойынша конференцияны өткізетін күні Конвенцияға қатысушылар болуы тиіс.
      3. Осы Конвенцияны толығымен немесе ішінара өзгертетін Конвенция қабылданған жағдайда және егер қайта қаралған Конвенцияда өзге қайта қаралмаса,
      (a) қайта қаралған Конвенция күшіне енген күннен бастап, осы Конвенция ратификациялау, қабылдау немесе қосылу үшін ашық болуды тоқтатады;
      (b) қайта қаралған Конвенцияға қатысушы болмаған Уағдаласушы мемлекеттер арасындағы немесе солармен қатынастарға қатысты осы Конвенция күшін сақтайды.

30-бап

      Осы Конвенцияны түсіндіруге немесе қолдануға қатысты екі немесе бірнеше Уағдаласушы мемлекеттер арасындағы кез келген және келіссөздер арқылы реттелмеген дау, егер мүдделі мемлекеттер дауды реттеудің басқа тәртібі туралы уағдаласпаса, даудың кез келген тарапының талабы бойынша Халықаралық сотқа беріледі.

31-бап

      5-баптың 3-тармағының, 6-баптың 2-тармағының, 16-баптың 1-тармағының және 17-баптың ережелеріне нұқсан келтірілмей, осы Конвенцияға ешқандай ескертпелерге жол берілмейді.

32-бап

      1. Үкіметаралық комитет құрылады, оның міндеттеріне:
      (a) осы Конвенцияның қолданылуына қатысты мәселелерді зерттеу; және
      (b) осы Конвенцияны ықтимал қайта қарау үшін ұсыныстар жинау және құжаттама дайындау кіреді.
      2. Комитет Уағдаласушы мемлекеттердің өкілдерінен тұрады, оларды сайлау әділетті географиялық бөлу қағидаты тиісінше ескеріліп жүзеге асырылады. Егер Уағдаласушы мемлекеттердің саны он екі немесе одан аз болса, Комитет алты мүшеден, егер Уағдаласушы мемлекеттердің саны он үштен он сегізге дейін болса, тоғыз мүшеден және егер Уағдаласушы мемлекеттер саны он сегізден асса, он екі мүшеден құрылады.
      3. Конвенция күшіне енген күннен бастап он екі ай өткеннен кейін Комитет әрқайсысы бір дауысқа ие болатын Уағдаласушы мемлекеттер арасынан сайлау өткізу арқылы құрылады, сайлауды Халықаралық еңбек бюросының Бас директоры, Біріккен Ұлттар Ұйымының білім, ғылым және мәдениет мәселелері жөніндегі ұйымының Бас директоры және Әдеби және көркем туындыларды қорғау жөніндегі халықаралық одақ бюросының Директоры Уағдаласушы мемлекеттердің абсолютті көпшілігі алдын ала мақұлдаған ережелерге сәйкес ұйымдастырады.
      4. Комитет төраға мен лауазымды тұлғаларды сайлайды. Ол, атап айтқанда, Комитеттің болашақ функцияларын және оның құрамын жаңарту тәртібін белгілейтін рәсімнің ережелерін қабылдайды; бұл ережелер сонымен бірге түрлі Уағдаласушы мемлекеттердің Комитеттегі мүшелігінің кезегін қамтамасыз етуі тиіс.
      5. Комитеттің хатшылығы Халықаралық еңбек бюросының, Біріккен Ұлттар Ұйымының білім, ғылым және мәдениет мәселелері жөніндегі ұйымының және Әдеби және көркем туындыларды қорғау жөніндегі халықаралық одақ бюросының қызметкерлерінен құрылады, оларды, тиісінше, осы үш ұйымның екі Бас директорлары мен Директоры тағайындайды.
      6. Комитет мүшелерінің көпшілігі отырысты өткізуді жөн санағанда шақырылатын Комитеттің отырыстары Халықаралық еңбек бюросының, Біріккен Ұлттар Ұйымының білім, ғылым және мәдениет мәселелері жөніндегі ұйымының және Әдеби және көркем туындыларды қорғау жөніндегі халықаралық одақ Бюросының штаб-пәтерлерінде кезек-кезек өткізіледі.
      7. Комитет мүшелерінің шығыстарын тиісті үкіметтер көтереді.

33-бап

      1. Осы Конвенция ағылшын, француз және испан тілдерінде жазылған, бұл ретте барлық үш мәтін толығымен тең түпнұсқалық болып табылады.
      2. Осы Конвенцияның ресми мәтіндері неміс, итальян және португал тілдерінде де әзірленеді.

34-бап

      1. Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысы 23-бапта аталған Конференцияға қатысу үшін шақырылған мемлекеттерге, сондай-ақ Біріккен Ұлттар Ұйымына мүше әрбір мемлекетке, Халықаралық еңбек бюросының Бас директорына, Біріккен Ұлттар Ұйымының білім, ғылым және мәдениет мәселелері жөніндегі ұйымының Бас директорына және Әдеби және көркем туындыларды қорғау жөніндегі халықаралық одақ бюросының Директорына:
      (a) ратификациялау грамоталарын, қабылдау туралы құжаттарды немесе қосылу туралы актілерді сақтауға тапсыру туралы;
      (b) осы Конвенцияның күшіне ену күні туралы;
      (c) осы Конвенцияда көзделген кез келген хабарламалар, мәлімдемелер немесе хабарлар туралы;
      (d) 28-баптың 4 және 5-тармақтарында аталған жағдайлардың туындағаны туралы хабарлайды.
      2. Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысы Халықаралық еңбек бюросының Бас директорына, Біріккен Ұлттар Ұйымының білім, ғылым және мәдениет мәселелері жөніндегі ұйымының Бас директорына және Әдеби және көркем туындыларды қорғау жөніндегі халықаралық одақ бюросының Директорына оған 29-бапқа сәйкес хабарланған, сондай-ақ Конвенцияны қайта қарауға қатысты Уағдаласушы мемлекеттерден алынған кез келген басқа да хабарламалар туралы өтініштер жөнінде де хабарлайды.
      Осыларды куәландыру үшін тиісті уәкілеттігі бар мына төмендегілер осы Конвенцияға қол қойды.
      Рим қаласында, 1961 жылғы жиырма алтыншы қазанда ағылшын, француз және испан тілдерінде жасалған. Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысы тиісті куәландырылған түпнұсқа көшірмелерді 23-бапта аталған Конференцияға қатысу үшін шақырылған барлық мемлекеттерге және Біріккен Ұлттар Ұйымына мүше әрбір мемлекетке, сондай-ақ Халықаралық еңбек бюросының Бас директорына, Біріккен Ұлттар Ұйымының білім, ғылым және мәдениет мәселелері жөніндегі ұйымының Бас директорына және Әдеби және көркем туындыларды қорғау жөніндегі халықаралық одақ бюросының Директорына береді.

      1961 жылғы 26 қазанда Римде жасалған Орындаушылардың, фонограмма жасаушылардың және хабар тарату ұйымдарының құқықтарын қорғау туралы халықаралық конвенциясына нұсқаулықтың мемлекеттік тілдегі дәлме-дәл көшірмесінің куәландырылған көшірмесі екенін растаймын.

      Қазақстан Республикасы
      Әділет министрлігі
      Зияткерлік меншік құқығы комитеті
      төрағасының міндетін атқарушы                  Ш. Әбдіреева

      РҚАО-ның ескертпесі! Бұдан әрі Конвенцияның ағылшын, француз және испан тілдеріндегі мәтіндері берілген.