О ратификации Протокола о внесении изменений в Договор о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи между Республикой Казахстан и Российской Федерацией от 25 мая 1992 года

Закон Республики Казахстан от 2 июля 2013 года № 116-V

      Ратифицировать Протокол о внесении изменений в Договор о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи между Республикой Казахстан и Российской Федерацией от 25 мая 1992 года, совершенный в Астане 7 июня 2012 года.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. НАЗАРБАЕВ

ПРОТОКОЛ
о внесении изменений в Договор о дружбе, сотрудничестве и
взаимной помощи между Республикой Казахстан и Российской
Федерацией от 25 мая 1992 года

(Вступил в силу 12 сентября 2013 года -
Бюллетень международных договоров РК 2013 г., № 5, ст. 53)

      Республика Казахстан и Российская Федерация, именуемые в дальнейшем «Стороны»,
      учитывая объективные реалии современности, новые вызовы и угрозы региональной и глобальной безопасности, а также формирование региональных интеграционных объединений,
      желая совершенствовать договорно-правовую основу двустороннего сотрудничества,
      стремясь к дальнейшему углублению стратегического партнерства и союзнических отношений по всему спектру двустороннего взаимодействия,
      подтверждая базовые принципы Договора о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи между Республикой Казахстан и Российской Федерацией, подписанного 25 мая 1992 года в г. Москве (далее – Договор),
      действуя в соответствии со статьей 37 Договора,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Внести в Договор следующие изменения и дополнения:
      1) в преамбуле:
      в абзаце четвертом:
      слова «Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе» заменить словами «Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ)»;
      после абзаца четвертого добавить абзац следующего содержания:
      «заявляя о своей решимости продвигать идею формирования свободного, демократического, общего и неделимого евроатлантического и евразийского сообщества безопасности, основанного на согласованных принципах, совместных обязательствах и общих целях, включая отсутствие каких-либо разделительных линий,»;
      абзац пятый считать абзацем шестым и изложить в следующей редакции:
      «учитывая совместные договоренности в рамках Содружества Независимых Государств, Евразийского экономического сообщества, Таможенного союза, Единого экономического пространства, Организации Договора о коллективной безопасности (ОДКБ), Шанхайской организации сотрудничества, Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии,»;
      2) статью 5 дополнить абзацем следующего содержания:
      «Стороны принимают совместные меры, нацеленные на формирование в рамках ОДКБ действенной системы обеспечения коллективной безопасности и реагирования на кризисные ситуации.»;
      3) абзац первый статьи 7 изложить в следующей редакции:
      «Высокие Договаривающиеся Стороны проводят скоординированную военно-техническую политику, включая финансирование согласованных военных программ, активно взаимодействуют в вопросах модернизации и реформирования своих вооруженных сил, их оснащения современным вооружением и военной техникой, повышения их боевой готовности, а также по другим направлениям в данной области, представляющим взаимный интерес.»;
      4) статью 8 изложить в следующей редакции:
                        «Статья 8

      Высокие Договаривающиеся Стороны будут взаимодействовать в деле неукоснительного выполнения международных договоров в области нераспространения всех видов оружия массового уничтожения и средств их доставки.»;
      5) в статье 12:
      в абзаце первом слова «обязательствами по СБСЕ» заменить словами «обязательствами по ОБСЕ»;
      абзац второй изложить в следующей редакции:
      «Стороны обеспечивают защиту прав своих граждан, проживающих на территории другой Высокой Договаривающейся Стороны.»;
      6) статью 13 изложить в следующей редакции:
                        «Статья 13

      Высокие Договаривающиеся Стороны, придерживаясь принципа открытости границ между ними, признают необходимым разработать и осуществить согласованный комплекс мер по регулированию миграционных процессов, включая взаимное обеспечение свободного перемещения граждан обоих государств и общий режим для въезда граждан Сторон в третьи страны и выезда из таких стран.»;
      7) абзацы второй и третий статьи 16 исключить
      8) дополнить статьей 17.1 следующего содержания:
                        «Статья 17.1

      Высокие Договаривающиеся Стороны способствуют дальнейшему развитию экономической интеграции на основе согласованных договоренностей о создании Евразийского экономического союза.»;
      9) статью 34 изложить в следующей редакции:
                        «Статья 34

      Высокие Договаривающиеся Стороны будут расширять и углублять сотрудничество в борьбе с организованной, в том числе международной  преступностью, терроризмом и иными проявлениями экстремизма, распространением оружия массового уничтожения, пиратством, наркоманией, а также незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров, оружия, контрабандой и незаконным вывозом культурных ценностей, актами, направленными против безопасности морского судоходства и гражданской авиации, нелегальной миграцией, в том числе с незаконным перемещением физических лиц через свою территорию, торговлей людьми, а также в области обеспечения информационной безопасности.
      Стороны координируют и объединяют свои усилия, направленные на повышение эффективности механизмов противодействия и нейтрализации угроз перечисленных деяний, актов и явлений.»;
      10) абзац второй статьи 40 изложить в следующей редакции:
      «Его действие будет автоматически продлеваться на следующие десятилетние периоды, если ни одна из Сторон не заявит путем письменного уведомления о своем желании денонсировать его не позднее чем за шесть месяцев до истечения текущего десятилетнего периода.».

Статья 2

      Настоящий Протокол является неотъемлемой частью Договора и подлежит ратификации.
      Настоящий Протокол вступает в силу в день обмена ратификационными грамотами.
      Настоящий Протокол прекращает действие одновременно с прекращением действия Договора.

      Совершено в городе Астана 7 июня 2012 года в двух экземплярах, каждый на казахском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

За Республику Казахстан

За Российскую Федерацию

1992 жылғы 25 мамырдағы Қазақстан Республикасы мен Ресей Федерациясы арасындағы достық, ынтымақтастық және өзара көмек туралы шартқа өзгерістер енгізу туралы хаттаманы ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2013 жылғы 2 шілдедегі № 116-V Заңы

      2012 жылғы 7 маусымда Астанада жасалған 1992 жылғы 25 мамырдағы Қазақстан Республикасы мен Ресей Федерациясы арасындағы достық, ынтымақтастық және өзара көмек туралы шартқа өзгерістер енгізу туралы хаттама ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                          Н.НАЗАРБАЕВ

1992 жылғы 25 мамырдағы Қазақстан Республикасы мен Ресей
Федерациясы арасындағы достық, ынтымақтастық және өзара көмек
туралы шартқа өзгерістер енгізу туралы
ХАТТАМА

(2013 жылғы 12 қыркүйекте күшіне енді - Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені, 2013 ж., № 5, 53-құжат)

      Бұдан әрi «Тараптар» деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Ресей Федерациясы
      қазiргi заманның объективті шындығын, өңірлік және жаһандық қауіпсіздіктің жаңа қыр көрсетулері мен қауіп-қатерлерін, сондай-ақ өңірлік интеграциялық бірлестіктерді қалыптастыруды ескере отырып,
      екіжақты ынтымақтастықтың шарттық-құқықтық негізін жетілдіруге ниет білдіре отырып,
      екіжақты өзара іс-қимылдың барлық спектрі бойынша стратегиялық әрiптестiк пен одақтастық қатынастарды одан әрі тереңдетуге ұмтыла отырып,
      1992 жылғы 25 мамырда Мәскеу қаласында қол қойылған Қазақстан Республикасы мен Ресей Федерациясы арасындағы достық, ынтымақтастық және өзара көмек туралы шарттың (бұдан әрі - Шарт) базалық принциптерін растай отырып,
      Шарттың 37-бабына сәйкес әрекет ете отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Шартқа мынадай өзгерістер мен толықтырулар енгізілсін:
      1) кіріспеде:
      төртінші абзацта:
      «Европадағы хауіпсіздік пен ынтымақтастық жөніндегі Кеңес» деген сөздер «Еуропадағы қауіпсіздік және ынтымақтастық ұйымы (ЕҚЫҰ)» деген сөздермен ауыстырылсын;
      төртінші абзацтан кейін мынадай мазмұндағы абзацпен толықтырылсын:
      «қандай да болмасын бөлу сызықтарының болмауын қоса алғанда, келісілген принциптерге, бірлескен міндеттемелер мен ортақ мақсаттарға негізделген еркін, демократиялық, ортақ және бөлінбейтін еуроатлантикалық және еуразиялық қауіпсіздік қоғамдастығын қалыптастыру идеясын ілгерілетуге өзінің бел байлағаны туралы мәлімдей отырып,»;
      бесінші абзац алтыншы абзац деп есептелсін және мынадай редакцияда жазылсын:
      «Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы, Еуразиялық экономикалық қоғамдастық, Кеден одағы, Бiртұтас экономикалық кеңiстiк, Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымы (ҰҚШҰ), Шанхай ынтымақтастық ұйымы, Азиядағы өзара іс-қимыл және сенім шаралары жөніндегі кеңес шеңберіндегі бірлескен уағдаластықтарды ескере отырып,»;
      2) 5-бап мынадай мазмұндағы абзацпен толықтырылсын:
      «Тараптар ҰҚШҰ шеңберінде ұжымдық қауiпсiздiктi және дағдарысты жағдайларға ден қоюды қамтамасыз етудің пәрменді жүйесін қалыптастыруға бағытталған бірлескен шаралар қабылдайды.»;
      3) 7-баптың бірінші абзацы мынадай редакцияда жазылсын:
      «Уағдаласушы Мәртебелі Тараптар келісілген әскери бағдарламаларды қаржыландырылуды қоса алғанда үйлестірілген әскери-техникалық саясат жүргізіп, өз қарулы күштерін жаңғырту және реформалау, оларды қазіргі заманғы қару-жарақпен және әскери техникамен жабдықтау, олардың жауынгерлiк әзірлігін арттыру мәселелерінде, сондай-ақ осы саладағы өзара мүдделілік тудыратын басқа бағыттар бойынша белсенді өзара іс-қимыл жасайды.»;
      4) 8-бап мынадай редакцияда жазылсын:

«8-бап

      Уағдаласушы Мәртебелі Тараптар жаппай қырып-жою қаруының барлық түрлерін және оларды жеткізу құралдарын таратпау саласындағы халықаралық шарттарды бұлжытпай орындау ісінде өзара іс-қимыл жасайтын болады.»;
      5) 12-бапта:
      бірінші абзацтағы «ЕХЫК жөніндегі міндеттемелерге» деген сөздер «ЕҚЫҰ жөніндегі міндеттемелерге» деген сөздермен ауыстырылсын;
      екінші абзац мынадай редакцияда жазылсын:
      «Тараптар екінші Уағдаласушы Мәртебелі Тараптың аумағында тұратын өз азаматтарының құқықтарын қорғауды қамтамасыз етеді.»;
      6) 13-бап мынадай редакцияда жазылсын:

«13-бап

      Уағдаласушы Мәртебелі Тараптар өздерінің арасындағы шекараның ашықтығы принципін ұстана отырып, екі мемлекет азаматтарының еркін жүріп-тұруын және Тараптар азаматтарының үшінші елдерге келуі және осындай елдерден кетуі үшін ортақ режимді өзара қамтамасыз етуді қоса алғанда, көші-қон процестерін реттеу жөніндегі келісілген шаралар кешенін әзірлеу және жүзеге асыру қажет деп таниды.»;
      7) 16-баптың екінші және үшінші абзацтары алып тасталсын;
      8) мынадай мазмұндағы 17.1-баппен толықтырылсын:

«17.1-бап

      Уағдаласушы Мәртебелі Тараптар Еуразиялық экономикалық одақ құру туралы келісілген уағдаластықтардың негізінде экономикалық интеграцияның одан әрі дамуына ықпал етеді.»;
      9) 34-бап мынадай редакцияда жазылсын:

«34-бап

      Уағдаласушы Мәртебелі Тараптар ұйымдасқан қылмысқа, оның ішінде халықаралық қылмысқа, терроризмге және экстремизмнің өзге көріністеріне, жаппай қырып-жою қаруын таратуға, қарақшылыққа, нашақорлыққа, сондай-ақ есірткі құралдарын, психотроптық заттарды және олардың прекурсорларын, қару-жарақ пен контрабанданы заңсыз айналысқа түсіруге және мәдени игіліктерді заңсыз әкетуге, теңізде кеме жүзуінің және азаматтық авиацияның қауіпсіздігіне қарсы бағытталған актілерге, заңсыз көші-қонға, соның ішінде жеке тұлғалардың өз аумағы арқылы заңсыз орын ауыстыруына, адам саудасына қарсы күресте, сондай-ақ ақпараттық қауіпсіздікті қамтамасыз ету саласындағы ынтымақтастықты кеңейтіп, тереңдететін болады.
      Тараптар өздерінің атап көрсетілген әрекеттердің, актілер мен құбылыстардың қатеріне қарсы әрекет жасау және оларды бейтараптандыру тетіктерінің тиімділігін арттыруға бағытталған күш-жігерін үйлестіреді және біріктіреді.»;
      10) 40-баптың екінші абзацы мынадай редакцияда жазылсын:
      «Егер Тараптардың біреуі ағымдағы он жылдық кезең өтерден кемінде алты ай бұрын оның күшін жойғысы келетінін жазбаша түрде хабарлау жолымен мәлімдемесе, оның күші өздігінен келесі он жылдық кезеңдерге ұзартылатын болады.».

2-бап

      Осы Хаттама Шарттың ажырамас бөлігі болып табылады және ратификациялауға жатады.
      Осы Хаттама ратификациялау грамоталарымен алмасқан күні күшіне енедi.
      Осы Хаттама Шарттың қолданысының тоқтатылуымен бір мезгілде қолданысын тоқтатады.

      2012 жылғы 7 маусымда Астана қаласында әрқайсысы екі данада қазақ және орыс тiлдерiнде жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.

      Қазақстан Республикасы                        Ресей Федерациясы
              үшiн                                        үшiн

      2012 жылғы 7 маусымда Астана қаласында жасалған 1992 жылғы 25 мамырдағы Қазақстан Республикасы мен Ресей Федерациясы арасындағы достық, ынтымақтастық және өзара көмек туралы шартқа өзгерістер енгізу туралы хаттамасының куәландырылған көшірмесі екендігін растаймын.

      Қазақстан Республикасы
      Сыртқы істер министрлігі
      Халықаралық құқық
      департаментінің
      Басқарма бастығы                                    Д. Есентаев