О ратификации Соглашения о сохранении и рациональном использовании водных биологических ресурсов Каспийского моря

Закон Республики Казахстан от 17 июля 2015 года № 332-V ЗРК

      Ратифицировать Соглашение о сохранении и рациональном использовании водных биологических ресурсов Каспийского моря, совершенное в Астрахани 29 сентября 2014 года.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. НАЗАРБАЕВ

СОГЛАШЕНИЕ
о сохранении и рациональном использовании водных биологических
ресурсов Каспийского моря

Вступило в силу 24 мая 2016 года -
Бюллетень международных договоров РК 2016 г., № 3, ст. 54

      Правительства Азербайджанской Республики, Исламской Республики Иран, Республики Казахстан, Российской Федерации и Туркменистана, именуемые в дальнейшем Сторонами,
      руководствуясь желанием развивать добрососедские отношения между государствами Сторон,
      признавая, что совместные водные биологические ресурсы Каспийского моря являются общим достоянием государств Сторон,
      отмечая необходимость согласованных действий Сторон для сохранения водных биологических ресурсов Каспийского моря,
      принимая во внимание положения Рамочной конвенции по защите морской среды Каспийского моря, совершенной в городе Тегеране 4 ноября 2003 года,
      отмечая важность проведение согласованных научных исследований для сохранения, воспроизводства и рационального использования водных биологических ресурсов Каспийского моря,
      принимая во внимание экономическое значение промысла водных биологических ресурсов в Каспийском море для государств Сторон и занятости их населения,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Настоящее Соглашение применяется к водным биологическим ресурсам Каспийского моря.

Статья 2

      Для целей настоящего Соглашения термины означают:
      «водные биологические ресурсы» - рыбы, моллюски, ракообразные, млекопитающие и другие виды водных животных и растений;
      «Комиссия» — Комиссия по сохранению, рациональному использованию водных биологических ресурсов и управлению их совместными запасами;
      «совместные водные биологические ресурсы» - осетровые виды рыб, кильки, тюлени, а также виды рыб, включенные в этот перечень Комиссией;
      «воспроизводство» — возобновление запасов водных биологических ресурсов, включая мероприятия, направленные на:
      - сохранение и восстановление естественных мест размножения и маршрутов миграции производителей к местам нереста,
      - размножение и выпуск личинок или молоди путем искусственного воспроизводства,
      - сохранение районов нагула, нереста и мест зимовки рыб;
      «вылов» - все водные биологические ресурсы, добытые из своей среды обитания в любом состоянии в течение определенного периода;
      «промысел» - любой вид деятельности, целью которой является изъятие водных биологических ресурсов из естественной среды их обитания;
      «специализированный промысел» - добыча тех видов рыб, которые являются основной целью рыболовной деятельности;
      «коммерческий промысел» - специализированный промысел, за исключением промысла в целях искусственного воспроизводства и промысла в научных целях;
      «прилов» - вылов, изъятие или добыча вида биологических ресурсов при ведении специализированного промысла другого вида биологических ресурсов.

Статья 3

      Целью настоящего Соглашения является сохранение и рациональное использование водных биологических ресурсов Каспийского моря, в том числе управление совместными водными биологическими ресурсами.

Статья 4

      В целях реализации настоящего Соглашения Стороны осуществляют сотрудничество на основе следующих принципов:
      1) приоритет сохранения водных биологических ресурсов Каспийского моря перед их коммерческим использованием;
      2) устойчивое использование совместных водных биологических ресурсов;
      3) применение общепринятых международных правил, приемлемых для Сторон, в отношении регулирования промысла и сохранения водных биологических ресурсов Каспийского моря;
      4) сохранение экологической системы Каспийского моря и биологического разнообразия водных биологических ресурсов;
      5) применение научных исследований в качестве основы для сохранения водных биологических ресурсов и управления совместными водными биологическими ресурсами;
      6) обеспечение совместимости мер по сохранению, рациональному использованию водных биологических ресурсов Каспийского моря и управлению совместными водными биологическими ресурсами по всему ареалу видов.

Статья 5

      В рамках настоящего Соглашения Стороны сотрудничают в следующих областях:
      1) проведение согласованных научных исследований;
      2) разработка мер по регулированию промысла совместных водных биологических ресурсов;
      3) разработка мер для борьбы с незаконным, несообщаемым, нерегулируемым промыслом и незаконным оборотом водных биологических ресурсов;
      4) сбор, предоставление и обмен данными промысловой статистики в согласованном Сторонами формате;
      5) разработка и реализация краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных программ воспроизводства и сохранения совместных водных биологических ресурсов и среды их обитания, включая выпуск молоди осетровых видов рыб;
      6) разработка рекомендаций по использованию орудий лова и технологий промысла для совместных водных биологических ресурсов;
      7) обмен научной информацией и специалистами, проведение семинаров, конференций и курсов обучения.

Статья 6

      1. Стороны осуществляют промысел совместных водных биологических ресурсов на основе общего допустимого улова, национальных квот, определяемых исходя из единых критериев, установленных Комиссией, единых мер регулирования, взаимных обязательств по борьбе с незаконным промыслом и мер по воспроизводству.
      2. В случае несогласования Сторонами квот действует последнее решение Комиссии по квотам.
      3. Если одна из Сторон не имеет возможности освоить свою квоту в общем допустимом улове, она путем заключения двусторонних соглашений и других договоренностей в соответствии с национальным законодательством может предоставить другим Сторонам доступ к остаткам своей квоты в общем допустимом улове.

Статья 7

      Коммерческий промысел осетровых видов рыб осуществляется в реках и их устьях, а также в морских районах, устанавливаемых решением Комиссии с учетом традиционных методов промысла каждого из государств Сторон.

Статья 8

      1. Прилов осетровых видов рыб должен быть сведен к минимуму с обязательной регистрацией таких фактов.
      2. Не допускается удержание осетровых видов рыб, добытых в качестве прилова, и такие осетровые виды рыб должны быть незамедлительно возвращены в природную среду обитания.
      3. Положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи не применяются в отношении промысла для проведения научных исследований, а также для целей искусственного воспроизводства.

Статья 9

      Стороны предпринимают все возможные меры по борьбе с незаконным, несообщаемым, нерегулируемым промыслом и незаконным оборотом водных биологических ресурсов, а также продукции из них.

Статья 10

      1. Для достижения целей настоящего Соглашения Сторонами создается Комиссия.
      2. Каждая Сторона назначает в Комиссию одного представителя и его заместителя. Представитель каждой Стороны имеет один голос. Каждого представителя на заседаниях Комиссии могут сопровождать эксперты. Для проведения заседания Комиссии необходимо присутствие представителей всех Сторон.
      3. Комиссия на первом заседании принимает правила процедуры и создает необходимые рабочие группы.
      4. Председательство в Комиссии исполняется по очереди представителями каждой Стороны в порядке английского алфавита в течение двух лет.
      5. Очередные заседания Комиссии проводятся не реже одного раза в год на территории государства председательствующей Стороны.
      По мере необходимости проводятся внеочередные заседания. Такие заседания проводятся по просьбе одной из Сторон, которая в письменном виде обращается к Председателю Комиссии. Внеочередное заседание проводится в том случае, если его проведение поддержано не менее чем тремя Сторонами.
      6. Рабочими языками Комиссии являются английский и русский. Языками заседаний Комиссии являются русский и фарси.
      7. Решения Комиссии принимаются представителями Сторон единогласно и оформляются в письменном виде.
      8. Стороны обеспечивают выполнение решений Комиссии на национальном уровне.

Статья 11

      Комиссия имеет следующие полномочия:
      1) координировать деятельность по сохранению, воспроизводству, рациональному использованию совместных водных биологических ресурсов;
      2) вносить изменения в перечень видов совместных водных биологических ресурсов;
      3) ежегодно определять общие допустимые уловы совместных водных биологических ресурсов и распределять их на национальные квоты;
      4) устанавливать критерии распределения общего допустимого улова совместных водных биологических ресурсов на национальные квоты;
      5) согласовывать объемы вылова национальной квоты осетровых видов рыб в случае ее передачи другой Стороне, осуществляющей их промысел в своих реках;
      6) регулировать промысел и сохранение совместных водных биологических ресурсов на основе ограничений промысла, которые могут включать следующие меры:
      - запрет промысла в определенных районах и в отношении отдельных видов водных биологических ресурсов на определенные периоды;
      - сезонное закрытие промысла в определенных районах и в отношении отдельных видов водных биологических ресурсов;
      - установление минимального размера и веса добываемых (вылавливаемых) водных биологических ресурсов;
      - определение размера ячеи и конструкции орудий добычи (вылова) водных биологических ресурсов;
      - иные согласованные ограничения промысла;
      7) рассматривать представленные отчеты об освоении квот на вылов совместных водных биологических ресурсов и отчетов по реализации Сторонами других решений Комиссии;
      8) рассматривать данные промысловой статистики, включая количество судов, участвующих в промысле, и осуществленный ими вылов;
      9) утверждать правила рыболовства в отношении совместных водных биологических ресурсов;
      10) разрабатывать и утверждать необходимые программы и проекты по охране редких и находящихся под угрозой исчезновения видов совместных водных биологических ресурсов, перечень которых, утверждается Комиссией, и среды их обитания;
      11) утверждать и координировать согласованные программы научно-исследовательских работ по совместным водным биологическим ресурсам, устанавливать периодичность проведения таких работ;
      12) сотрудничать с соответствующими специализированными международными организациями для достижения целей данного Соглашения;
      13) содействовать разрешению спорных вопросов в области сохранения, воспроизводства и рационального использования совместных водных биологических ресурсов;
      14) обеспечивать процедуру совместной оценки количественных и качественных характеристик выпускаемой молоди;
      15) создавать рабочие группы, определять направления и программы их деятельности;
      16) осуществлять мониторинг исполнения принятых решений;
      17) устанавливать экспортные квоты в отношении осетровых видов рыб и продукции из них;
      18) осуществлять иные функции и принимать другие решения, которые могут оказаться необходимыми для реализации настоящего Соглашения.

Статья 12

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых являются государства Сторон.

Статья 13

      Никакие положения настоящего Соглашения не интерпретируются как предопределяющие результат переговоров по правовому статусу Каспийского моря.

Статья 14

      Никакие оговорки к настоящему Соглашению не допускаются.

Статья 15

      Любые споры, связанные с толкованием или применением положений настоящего Соглашения, решаются путем проведения консультаций и переговоров между Сторонами.

Статья 16

      1. Положения настоящего Соглашения могут быть изменены или дополнены по договоренности Сторон.
      2. Изменения и дополнения к настоящему Соглашению являются его неотъемлемой частью и оформляются отдельными протоколами, вступающими в силу в порядке, предусмотренном в статье 18 настоящего Соглашения.

Статья 17

      Депозитарием настоящего Соглашения является Правительство Российской Федерации.

Статья 18

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу на тридцатый день с даты получения Депозитарием последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок. Каждая из Сторон может прекратить свое участие в настоящем Соглашении путем направления письменного уведомления Депозитарию о своем намерении выйти из настоящего Соглашения. Для этой Стороны настоящее Соглашение будет действовать в течение двенадцати месяцев с даты получения Депозитарием такого уведомления.

      Совершено в городе Астрахани 29 сентября 2014 года в одном экземпляре на азербайджанском, казахском, русском, туркменском, фарси и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий Стороны обращаются к тексту на английском языке.
      Подлинный экземпляр настоящего Соглашения сдается на хранение Депозитарию, который направляет Сторонам его заверенные копии.

      За Правительство Азербайджанской Республики

      За Правительство Исламской Республики Иран

      За Правительство Республики Казахстан

      За Правительство Российской Федерации

      За Правительство Туркменистана

      Примечание РЦПИ!
      Далее прилагается текст Соглашения на азербайджанском, туркменском, фарси и английском языках.

Каспий теңізінің су биологиялық ресурстарын сақтау және ұтымды пайдалану туралы келісімді ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2015 жылғы 17 шілдедегі № 332-V ҚРЗ

      2014 жылғы 29 қыркүйекте Астраханьда жасалған Каспий теңізінің су биологиялық ресурстарын сақтау және ұтымды пайдалану туралы келісім ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                         Н.Назарбаев

Каспий теңізінің су биологиялық ресурстарын сақтау және ұтымды
пайдалану туралы
КЕЛІСІМ

(2016 жылғы 24 мамырда күшіне енді - Қазақстан Республикасының
халықаралық шарттары бюллетені, 2016 ж., № 3, 54-құжат)

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Әзербайжан Республикасы, Иран Ислам Республикасы, Қазақстан Республикасы, Ресей Федерациясы және Түрікменстан Үкіметтері,
      Тараптар мемлекеттерінің арасында тату көршілік қатынастарды дамыту ниетін басшылыққа ала отырып,
      Каспий теңізінің бірлескен су биологиялық ресурстары Тараптар мемлекеттерінің ортақ игілігі екенін мойындай отырып,
      Каспий теңізінің су биологиялық ресурстарын сақтау үшін Тараптардың келісілген әрекеттері қажет екенін атап көрсете отырып,
      2003 жылғы 4 қарашада Тегеран қаласында жасалған Каспий теңізінің теңіз ортасын қорғау жөніндегі негіздемелік конвенцияның ережелерін назарға ала отырып,
      Каспий теңізінің су биологиялық ресурстарын сақтау, олардың өсімін молайту және оларды ұтымды пайдалану үшін келісілген ғылыми зерттеулер жүргізудің маңыздылығын атап көрсете отырып,
      Тараптар мемлекеттері мен олардың халықтарын жұмыспен қамту үшін Каспий теңізінде су биологиялық ресурстарын кәсіби аулаудың экономикалық маңызын назарға ала отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісім Каспий теңізінің су биологиялық ресурстарына қолданылады.

2-бап

      Осы Келісімнің мақсаты үшін мынадай терминдер мыналарды білдіреді:
      «су биологиялық ресурстар» - балықтар, ұлулар, шаян тәрізділер, сүтқоректілер және су жануарлары мен өсімдіктерінің басқа да түрлері;
      «Комиссия» - Су биологиялық ресурстарын сақтау, ұтымды пайдалану және олардың бірлескен қорларын басқару жөніндегі комиссия;
      «бірлескен су биологиялық ресурстары» - бекіре тұқымдас балықтар, майшабақтар, итбалықтар, сондай-ақ осы тізбеге Комиссия енгізген балықтардың түрлері;
      «өсімді молайту» - су биологиялық ресурстарының қорын жаңарту:
      - тұқымдық балықтардың табиғи көбею орындарын және уылдырық шашу орындарына барып-қайту бағдарларын сақтау мен қалпына келтіруге;
      - жасанды жолмен өсімін молайту арқылы дернәсілдерді немесе шабақтарды көбейтуге және жіберуге;
      - балықтардың жайылу, уылдырық шашу аудандары мен қыстау шұңқырлары орындарын сақтауға бағытталған іс-шараларды қамтиды.
      «аулау» - белгілі бір кезеңде кез келген күйде өзінің тіршілік ететін ортасынан ауланған барлық су биологиялық ресурстар;
      «кәсіптік аулау» - мақсаты су биологиялық ресурстарын олардың тіршілік ететін табиғи ортасынан алып қою болып табылатын қызметтің кез келген түрі;
      «мамандандырылған кәсіптік аулау» - балық аулау қызметінің негізгі мақсаты болып табылатын балық түрлерін аулау;
      «коммерциялық кәсіптік аулау» - жасанды жолмен өсімін молайту мақсатындағы кәсіптік аулау мен ғылыми мақсаттардағы кәсіптік аулауды қоспағанда, мамандандырылған кәсіптік аулау;
      «кездейсоқ ауланым» - биологиялық ресурстардың басқа түрлерін мамандандырылған кәсіптік аулауды жүргізу кезінде биологиялық ресурстардың түрлерін аулау, алып қою немесе алу.

3-бап

      Осы Келісімнің мақсаты Каспий теңізінің су биологиялық ресурстарын сақтау және ұтымды пайдалану, оның ішінде бірлескен су биологиялық ресурстарын басқару болып табылады.

4-бап

      Осы Келісімді іске асыру мақсатында Тараптар:
      1) Каспий теңізінің су биологиялық ресурстарын коммерциялық пайдалану алдында олардың сақталу басымдығы;
      2) бірлескен су биологиялық ресурстарын орнықты пайдалану;
      3) Каспий теңізінің су биологиялық ресурстарын кәсіптік аулауды реттеуге және сақтауға қатысты Тараптар үшін қолайлы, жалпыға бірдей қабылданған халықаралық қағидаларды қолдану;
      4) Каспий теңізінің экологиялық жүйесін және су биологиялық ресурстарының биологиялық әралуандығын сақтау;
      5) су биологиялық ресурстарын сақтау және бірлескен су биологиялық ресурстарын басқару үшін негіз ретінде ғылыми зерттеулерді қолдану;
      6) Каспий теңізінің су биологиялық ресурстарын сақтау, ұтымды пайдалану және түрлердің барлық таралу аймағы бойынша бірлескен су биологиялық ресурстарын басқару жөніндегі шаралардың үйлесімдігін қамтамасыз ету қағидаттары негізінде ынтымақтастықты жүзеге асырады.

5-бап

      Тараптар осы Келісімнің шеңберінде:
      1) келісілген ғылыми зерттеулер жүргізу;
      2) бірлескен су биологиялық ресурстарын кәсіптік аулауды реттеу жөніндегі шараларды әзірлеу;
      3) су биологиялық ресурстарының заңсыз, хабарландырусыз, реттеусіз кәсіптік аулануына және заңсыз айналымына қарсы күрес жөніндегі шараларды әзірлеу;
      4) Тараптармен келісілген форматта кәсіптік аулау статистикасының деректерін жинау, беру және алмасу;
      5) бекіре тұқымдас балық түрлерінің шабақтарын жіберуді қоса алғанда, бірлескен су биологиялық ресурстарын және олардың тіршілік ету ортасын молайтудың және сақтаудың қысқа мерзімді, орта мерзімді және ұзақ мерзімді бағдарламаларын әзірлеу және іске асыру;
      6) бірлескен су биологиялық ресурстарына арналған аулау құралдары мен кәсіптік аулау технологияларын пайдалану жөнінде ұсынымдар әзірлеу;
      7) ғылыми ақпараттар және мамандар алмасу, семинарлар, конференциялар және оқу курстарын өткізу салаларында ынтымақтасады.

6-бап

      1. Тараптар бірлескен су биологиялық ресурстарын кәсіптік аулауды Комиссия белгілеген бірыңғай критерийлер негізге алынып айқындалған жалпы жол берілетін аулау, ұлттық квоталар, бірыңғай реттеу шаралары, заңсыз кәсіптік аулауға қарсы күрес жөніндегі өзара міндеттемелер және өсімді молайту жөніндегі шаралар негізінде жүзеге асырады.
      2. Тараптар квоталарға келіспеген жағдайда, Комиссияның квоталар жөніндегі соңғы шешімі қолданылады.
      3. Егер Тараптардың бірінің жалпы жол берілетін аулаудағы өз квотасын игеруге мүмкіндігі болмаса, ол ұлттық заңнамаға сәйкес екіжақты келісімдер жасасу және басқа да уағдаластықтар арқылы басқа Тарапқа өзінің жалпы жол берілетін аулаудағы квотасының қалғанына рұқсат береді.

7-бап

      Бекіре тұқымдас балық түрлерін коммерциялық кәсіптік аулау өзендерде және олардың сағаларында, сондай-ақ Тараптар мемлекеттерінің әрбірінің дәстүрлі кәсіптік аулау әдістері ескеріле отырып, Комиссия шешімімен белгіленетін теңіз аудандарында жүзеге асырылады.

8-бап

      1. Бекіре тұқымдас балық түрлерінің кездейсоқ ауланымы, мұндай фактілер міндетті түрде тіркеле отырып, барынша азайтылуға тиіс.
      2. Кездейсоқ ауланған бекіре тұқымдас балық түрлерін ұстап тұруға жол берілмейді және мұндай бекіре тұқымдас балық түрлері дереу тіршілік ететін табиғи ортасына қайтарылуға тиіс.
      3. Осы баптың 1 және 2-тармақтарының ережелері ғылыми зерттеулерді жүргізу, сондай-ақ өсімді жасанды молайту мақсаттарындағы кәсіптік аулауға қатысты қолданылмайды.

9-бап

      Тараптар су биологиялық ресурстарының, сондай-ақ олардан алынатын өнімдердің заңсыз, хабарландырусыз, реттеусіз кәсіптік аулануына және заңсыз айналымына қарсы күрес жөніндегі барлық мүмкін болатын шараларды қолданады.

10-бап

      1. Осы Келісімнің мақсаттарына қол жеткізу үшін Тараптар Комиссия құрады.
      2. Әрбір Тарап Комиссияға бір өкілін және оның орынбасарын тағайындайды. Әрбір Тараптың өкілі бір дауысқа ие. Комиссия отырыстарында әрбір өкілге сарапшылар ілесіп келе алады. Комиссия отырысын өткізу үшін барлық Тараптардың өкілдері қатысуы қажет.
      3. Комиссия бірінші отырыста рәсім қағидаларын қабылдайды және қажетті жұмыс топтарын құрады.
      4. Комиссияға төрағалық етуді әр Тараптың өкілдері кезекпен ағылшын әліпбиі ретімен екі жыл бойы атқарады.
      5. Комиссияның кезекті отырыстары төрағалық етуші Тарап мемлекетінің аумағында кемінде жылына бір рет өткізіледі.
      Қажет болуына қарай кезектен тыс отырыстар өткізіледі. Мұндай отырыстар Комиссия төрағасына жазбаша түрде жүгінген Тараптардың бірінің өтініші бойынша өткізіледі. Кезектен тыс отырыс оны өткізуді кемінде үш Тарап қолдаған жағдайда өткізіледі.
      6. Комиссияның жұмыс тілі ағылшын және орыс тілдері болып табылады. Комиссия отырыстарының тілі орыс және парсы тілдері болып табылады.
      7. Комиссияның шешімдерін Тараптар өкілдері бірауыздан қабылдайды және олар жазбаша түрде ресімделеді.
      8. Тараптар Комиссия шешімдерінің орындалуын ұлттық деңгейде қамтамасыз етеді.

11-бап

      Комиссия:
      1) бірлескен су биологиялық ресурстарды сақтау, олардың өсімін молайту, оларды ұтымды пайдалану жөніндегі қызметті үйлестіру;
      2) бірлескен су биологиялық ресурстары түрлерінің тізбесіне өзгерістер енгізу;
      3) бірлескен су биологиялық ресурстарына жалпы жол берілетін аулауды жыл сайын айқындау және оларды ұлттық квоталарға бөлу;
      4) бірлескен су биологиялық ресурстарына жалпы жол берілетін аулауды ұлттық квотаға бөлудің критерийлерін белгілеу;
      5) бекіре тұқымдас балық түрлерін кәсіптік аулауды өзінің өзендерінде жүзеге асыратын басқа Тарапқа ұлттық квота берілген жағдайда, оны аулау көлемін келісу;
      6) мынадай:
      - белгілі бір аудандарда және белгілі бір кезеңдерде су биологиялық ресурстарының жекелеген түрлеріне қатысты кәсіптік аулауға тыйым салу;
      - белгілі бір аудандарда және су биологиялық ресурстарының жекелеген түрлеріне қатысты кәсіптік аулауды маусымдық жабу;
      - өндірілетін (аулап алынатын) су биологиялық ресурстарының ең аз мөлшерін және салмағын белгілеу;
      - су биологиялық ресурстарын өндіретін (аулайтын) құралдар торының көлемі мен конструкциясын айқындау;
      - кәсіптік аулауға өзге де келісілген шектеулер қою шараларын қамтуы мүмкін бірлескен су биологиялық ресурстарын кәсіптік аулауды реттеу және оларды сақтау;
      7) бірлескен су биологиялық ресурстарын аулауға арналған квотаның игерілуі туралы табыс етілген есептерді және Комиссияның басқа да шешімдерін Тараптардың іске асыруы жөніндегі есептерді қарау;
      8) кәсіптік аулауға қатысатын кемелер санын қоса алғанда, кәсіптік аулау статистикасының және олар жүзеге асырған аулау деректерін қарау;
      9) бірлескен су биологиялық ресурстарына қатысты балық аулау қағидаларын бекіту;
      10) тізбесін Комиссия бекітетін, сирек кездесетін және құрып кету қаупі төнген бірлескен су биологиялық ресурстары түрлерін және олардың тіршілік ететін ортасын қорғау жөніндегі қажетті бағдарламалар мен жобаларды әзірлеу және бекіту;
      11) бірлескен су биологиялық ресурстары жөніндегі ғылыми зерттеу жұмыстарының келісілген бағдарламаларын бекіту және үйлестіру, мұндай жұмыстарды жүргізудің кезеңділігін белгілеу;
      12) осы Келісімнің мақсаттарына қол жеткізу үшін тиісті мамандандырылған халықаралық ұйымдармен ынтымақтастық жасау;
      13) бірлескен су биологиялық ресурстарын сақтау, олардың өсімін молайту және оларды ұтымды пайдалану саласындағы даулы мәселелерді шешуге жәрдемдесу;
      14) суға жіберілетін шабақтардың сандық және сапалық сипаттамаларын бірлескен бағалау рәсімін қамтамасыз ету;
      15) жұмыс топтарын құру, олардың қызмет бағыттарын және бағдарламаларын айқындау;
      16) қабылданған шешімдердің орындалуы мониторингін жүзеге асыру;
      17) бекіре тұқымдас балық түрлеріне және олардан алынатын өнімдерге қатысты экспорттық квоталарды белгілеу;
      18) осы Келісімді іске асыруға қажет болуы мүмкін өзге де функцияларды жүзеге асыру және басқа да шешімдер қабылдау өкілеттіктеріне ие.

12-бап

      Осы Келісім Тараптардың мемлекеттері қатысушысы болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

13-бап

      Осы Келісімнің ешқандай ережесі Каспий теңізінің құқықтық мәртебесі бойынша келіссөздердің нәтижесін алдын ала айқындаушы ретінде түсіндірілмейді.

14-бап

      Осы Келісімге ешқандай ескертпелер жасауға жол берілмейді.

15-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге немесе қолдануға байланысты кез келген даулар Тараптар арасында консультациялар мен келіссөздер жүргізу жолымен шешіледі.

16-бап

      1. Осы Келісімнің ережелері Тараптардың уағдаласуы бойынша өзгертілуі немесе толықтырылуы мүмкін.
      2. Осы Келісімге өзгерістер мен толықтырулар оның ажырамас бөлігі болып табылады және осы Келісімнің 18-бабында көзделген тәртіппен күшіне енетін жеке хаттамалармен рәсімделеді.

17-бап

      Осы Келісімнің депозитарийі Ресей Федерациясының Үкіметі болып табылады.

18-бап

      1. Осы Келісім Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны Депозитарий алған күнінен бастап отызыншы күні күшіне енеді.
      2. Осы Келісім белгісіз мерзімге жасалады. Тараптардың әрқайсысы Депозитарийге өзінің осы Келісімнен шығу ниеті туралы жазбаша хабарлама жіберу арқылы осы Келісімге өзінің қатысуын тоқтата алады. Бұл Тарап үшін осы Келісім Депозитарий осындай хабарламаны алған күннен бастап он екі ай бойы қолданыста болады.
      2014 жылғы 29 қыркүйекте Астрахан қаласында әзербайжан, қазақ, орыс, түрікмен, парсы және ағылшын тілдерінде бір данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.
      Осы Келісімнің төлнұсқа данасы Депозитарийге сақтауға тапсырылады, ол оның куәландырылған көшірмелерін Тараптарға жібереді.

      Әзербайжан Республикасының Үкіметі үшін

      Иран Ислам Республикасының Үкіметі үшін

      Қазақстан Республикасының Үкіметі үшін

      Ресей Федерациясының Үкіметі үшін

      Түрікменстанның Үкіметі үшін

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі Келісімнің әзербайжан, түрікмен, парсы және ағылшын тілдеріндегі мәтіні берілген.