О ратификации Соглашения между Республикой Казахстан и Иорданским Хашимитским Королевством о взаимной правовой помощи по уголовным делам

Закон Республики Казахстан от 5 марта 2019 года № 231-VІ ЗРК.

      Ратифицировать Соглашение между Республикой Казахстан и Иорданским Хашимитским Королевством о взаимной правовой помощи по уголовным делам, совершенное в Астане 1 ноября 2017 года.

      Президент
Республики Казахстан
Н. НАЗАРБАЕВ

СОГЛАШЕНИЕ
между Республикой Казахстан и Иорданским Хашимитским Королевством о взаимной правовой помощи по уголовным делам

      Республика Казахстан и Иорданское Хашимитское Королевство, в дальнейшем именуемые "Стороны",

      желая способствовать эффективному взаимодействию между двумя государствами в сфере борьбы с преступностью на основе уважения суверенитета, равенства и взаимного интереса,

      признавая необходимость содействия обширными мерами по взаимной помощи по уголовным делам,

      согласились о нижеследующем:

СТАТЬЯ 1
СФЕРА ОКАЗАНИЯ ПОМОЩИ

      1. В соответствии с настоящим Соглашением Стороны оказывают друг другу помощь в проведении расследований, уголовного преследования и судебного разбирательства по уголовным делам.

      2. Такая правовая помощь включает в себя любое из следующего:

      a) определение местонахождения и установление личности лица;

      b) вручение документов и материалов, относящихся к уголовному разбирательству;

      c) получение согласия свидетелей, потерпевших и экспертов для добровольной явки перед компетентным органом Запрашивающей Стороны;

      d) получение и предоставление документов, материалов и предметов, имеющих доказательственное значение;

      e) проведение допросов и получение заявлений свидетелей, потерпевших и экспертов;

      f) временную передачу лиц, содержащихся под стражей, для получения их показаний или для оказания помощи Запрашивающей Стороне в расследовании после получения их согласия;

      g) проведение судебных экспертиз, осмотр документов или предметов;

      h) осуществление обысков, изъятие доказательств, арест активов;

      і) обмен информацией по национальному законодательству;

      j) получение любой другой правовой помощи, кроме предусмотренной в пункте 3 настоящей статьи, которая не противоречит национальному законодательству Запрашиваемой Стороны.

      3. Настоящее Соглашение не применяется в отношении:

      a) исполнения решений на арест лиц и других мер, ограничивающих личную свободу лица;

      b) выдачи лиц;

      c) исполнения уголовных судебных решений;

      d) передачи осужденных лиц для целей отбытия наказания; и

      e) передачи уголовного разбирательства.

СТАТЬЯ 2
ДВОЙНАЯ ЮРИСДИКЦИЯ

      Оказание правовой помощи не требует обоюдного признания соответствующего деяния в качестве преступления между обеими Сторонами, кроме случаев, когда запрос о правовой помощи относится к осуществлению обысков, изъятию, аресту активов и другим мероприятиям, затрагивающим основные права лица.

СТАТЬЯ 3
ОТКАЗ ИЛИ ОТСРОЧКА В ОКАЗАНИИ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ

      1. Запрашиваемая Сторона отказывает полностью либо частично в оказании запрашиваемой правовой помощи, если:

      a) исполнение запроса противоречит ее национальному законодательству или положениям настоящего Соглашения;

      b) преступление, в отношении которого поступает запрос, наказывается в Запрашивающей Стороне видом наказания, запрещенным национальным законодательством Запрашиваемой Стороны;

      c) имеются веские основания полагать, что запрос направлен с целью уголовного преследования, наказания или содействия другим видам действий против лица по причинам его расовой принадлежности, пола, вероисповедания, национальности или политических убеждений либо с намерением подвергнуть это лицо любой форме дискриминации или, что положению этого лица может быть нанесен ущерб по любой из этих причин;

      d) в Запрашиваемой Стороне начато уголовное разбирательство или вынесено окончательное решение суда в отношении того же самого лица за преступление, указанное в запросе;

      e) исполнение запроса может нанести ущерб суверенитету, безопасности, общественному порядку или иным существенным интересам Запрашиваемой Стороны либо может стать причиной возникновения противоречий с фундаментальными принципами ее национального законодательства.

      2. Запрашиваемая Сторона может отсрочить исполнение запроса, если его исполнение служит препятствием проводимому на ее территории уголовному разбирательству.

      3. Прежде чем отказать в оказании помощи Стороны должны проконсультироваться касательно того, может ли помощь быть оказана при соблюдении определенных условий. Если Запрашивающая Сторона принимает помощь на этих условиях, то она должна соблюдать их.

      4. Когда Запрашиваемая Сторона отказывает или отсрочивает оказание правовой помощи, она уведомляет Запрашивающую Сторону в письменном виде о причинах такого отказа или отсрочки.

СТАТЬЯ 4
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ОРГАН

      1. Центральным органом для Республики Казахстан является Генеральная прокуратура. Центральным органом для Иорданского Хашимитского Королевства является Министерство юстиции. В случае изменения наименований своих центральных органов или передачи их функций другим государственным органам Стороны уведомляют об этом друг друга по дипломатическим каналам.

      2. Для целей настоящего Соглашения центральные органы, определенные Сторонами, взаимодействуют между собой непосредственно либо через дипломатические каналы.

СТАТЬЯ 5
ФОРМА И СОДЕРЖАНИЕ ЗАПРОСОВ

      1. Запрос составляется в письменной форме, подписывается уполномоченным должностным лицом и заверяется печатью компетентного органа Запрашивающей Стороны.

      2. Запрос должен включать следующее:

      a) название компетентного органа, проводящего расследование, уголовное преследование и судебное разбирательство;

      b) описание фактов преступления с указанием времени и места его совершения;

      c) применимые положения национального законодательства, включая положения о сроках давности уголовной ответственности и выписку из уголовного законодательства, предусматривающую ответственность за преступление, по которому запрашивается правовая помощь;

      d) описание запрашиваемой помощи;

      e) период времени, в течение которого ожидается исполнение запроса;

      f) информация о лицах, присутствие которых необходимо при исполнении запроса в соответствии с пунктом 3 статьи 6 настоящего Соглашения;

      g) информацию о выплатах и компенсациях расходов, на получение которых имеет право лицо, вызванное для явки на территорию Запрашивающей Стороны для целей получения доказательств в соответствии со статьей 10 настоящего Соглашения;

      h) информацию, необходимую для получения показаний посредством видеоконференции, предусмотренную пунктом 5 статьи 12 настоящего Соглашения.

      3. Запрос, по мере необходимости, включает также следующее:

      a) информацию о лицах, в отношении которых ведется расследование;

      b) информацию о лице, которое должно быть опознано или чье местонахождение должно быть обнаружено;

      c) информацию о личности и месте проживания лица, которому должно быть произведено вручение, а также способ, которым оно должно быть произведено;

      d) информацию о личности и месте проживания лица, которое должно дать показания или сделать заявление;

      e) местонахождение и описание места или предмета, которые должны быть осмотрены;

      f) местонахождение и описание места, в котором необходимо провести обыск, и предметов, которые необходимо изъять или арестовать;

      g) любую специальную процедуру, требуемую для исполнения запроса, и соответствующие причины для этого;

      h) степень конфиденциальности, которую требуется соблюдать, и соответствующее для этого обоснование;

      і) любую другую информацию, которая может способствовать исполнению запроса.

      4. К запросу прилагаются надлежащим образом заверенные, санкционированные в необходимых случаях в установленном национальным законодательством Запрашивающей Стороны порядке решения о производстве процессуальных действий или оперативно-розыскных мероприятий.

      5. Если Запрашиваемая Сторона полагает, что информации, содержащейся в запросе, недостаточно для его исполнения, она вправе запросить дополнительную информацию.

      6. Запрос и подтверждающие документы, направляемые в соответствии с настоящей статьей, составляются на языке Запрашивающей Стороны и сопровождаются переводом на официальный язык Запрашиваемой Стороны.

      7. Направленный запрос может быть передан через электронные средства связи. В таких случаях оригинал запроса должен поступить в течение последующих тридцати (30) суток.

СТАТЬЯ 6
ИСПОЛНЕНИЕ ЗАПРОСА

      1. Запрос о помощи исполняется в соответствии с национальным законодательством Запрашиваемой Стороны и настоящим Соглашением.

      2. По ходатайству Запрашиваемая Сторона, если это не противоречит ее национальному законодательству, исполняет запрос в соответствии с порядком, устанавливаемым Запрашивающей Стороной.

      3. Запрашиваемая Сторона вправе разрешить в соответствии со своим национальным законодательством должностным лицам, указанным в запросе, присутствовать при его исполнении. С такой целью Запрашиваемая Сторона сообщает Запрашивающей Стороне дату, время и место исполнения запроса.

      4. Запрашиваемая Сторона сообщает Запрашивающей Стороне о результатах исполнения запроса.

      5. Запрашиваемая Сторона незамедлительно информирует Запрашивающую Сторону об обстоятельствах, которые могут привести к значительной задержке исполнения запроса, как только они стали известны Запрашиваемой Стороне.

      6. Если Запрашиваемая Сторона не может оказать помощь полностью или частично, она незамедлительно информирует об этом Запрашивающую Сторону.

      7. Если лицо, в отношении которого должен быть исполнен запрос, до его исполнения ссылается на иммунитет, привилегии или недееспособность в соответствии с национальным законодательством Запрашивающей Стороны, об этом сообщается Запрашивающей Стороне для принятия ею соответствующего решения.

СТАТЬЯ 7
РОЗЫСК ЛИЦ

      В соответствии со своим национальным законодательством Запрашиваемая Сторона предпринимает все возможные меры для обнаружения лиц, указанных в запросе и предположительно находящихся на ее территории, и о результатах информирует Запрашивающую Сторону.

СТАТЬЯ 8
ВРУЧЕНИЕ ДОКУМЕНТОВ

      1. Запрашиваемая Сторона вручает документы, направленные ей для этих целей Запрашивающей Стороной.

      2. Запрашиваемая Сторона после вручения направляет Запрашивающей Стороне подтверждение о вручении с подписью должностного лица или печатью органа, осуществившего вручение, с указанием даты, времени, места и способа доставки, а также сведений о лице, которому доставлены документы. Если вручение не произведено, Запрашиваемая Сторона уведомляет об этом Запрашивающую Сторону и сообщает о причинах невручения.

      3. Запрос на вручение документа, предусматривающего явку лица, должен быть сделан Запрашиваемой Стороне не менее чем за шестьдесят (60) суток до даты такой явки. В срочных случаях Запрашиваемая Сторона может отказаться от этого требования.

      4. Вызов в компетентный орган Запрашивающей Стороны и направляемые документы не должны содержать какой-либо угрозы применения принудительных мер в случае неявки.

СТАТЬЯ 9
ПОЛУЧЕНИЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ В ЗАПРАШИВАЕМОЙ СТОРОНЕ

      1. Запрашиваемая Сторона в соответствии со своим национальным законодательством осуществляет получение доказательств от свидетелей, потерпевших, лиц, находящихся под следствием, арестом, экспертов или других лиц, а также получает материалы, документы и любые другие доказательства, указанные в запросе, и передает их Запрашивающей Стороне.

      2. Запрашиваемая Сторона уведомляет Запрашивающую Сторону о дате, месте и времени проведения мероприятий для получения доказательств от лиц, указанных в пункте 1 настоящей статьи. Для целей, предусмотренных пунктом 3 статьи 6 настоящего Соглашения, в случае необходимости центральные органы Сторон проводят консультации между собой для установления даты, подходящей для обеих Сторон.

      3. Лицо, вызванное для представления доказательств, вправе отказаться от представления таких доказательств в случае, когда национальное законодательство Запрашиваемой Стороны или Запрашивающей Стороны допускает это. С этой целью Запрашивающая Сторона упоминает об этом в запросе.

      4. Запрашиваемая Сторона разрешает присутствие адвоката лица, вызванного для дачи показаний или предоставления доказательств, всякий раз, когда это предусмотрено национальным законодательством Запрашивающей Стороны и не противоречит национальному законодательству Запрашиваемой Стороны.

СТАТЬЯ 10
ПОЛУЧЕНИЕ ПОКАЗАНИЙ В ЗАПРАШИВАЮЩЕЙ СТОРОНЕ

      1. Запрашиваемая Сторона по запросу Запрашивающей Стороны вызывает лицо для явки перед компетентным органом Запрашивающей Стороны с целью допроса в качестве свидетеля, потерпевшего либо для заслушивания в качестве эксперта или для оказания помощи в других разбирательствах. Запрашиваемая Сторона уведомляет Запрашивающую Сторону о возможности явки указанного лица.

      2. Запрашивающая Сторона передает Запрашиваемой Стороне запрос о вручении уведомления о вызове для явки перед компетентным органом, находящимся на территории Запрашивающей Стороны, не позднее чем за шестьдесят (60) суток до дня, установленного для явки, кроме срочных случаев, когда Запрашиваемая Сторона согласовала более короткий срок.

      3. Запрашивающая Сторона указывает в запросе размер выплат и компенсации расходов, на получение которых имеет право лицо, вызванное для явки на территорию Запрашивающей Стороны для дачи показаний.

СТАТЬЯ 11
ГАРАНТИИ И СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА

      1. Когда лицо находится на территории Запрашивающей Стороны согласно запросу, направленному в соответствии со статьей 10 настоящего Соглашения:

      a) это лицо не может быть подвергнуто задержанию, преследованию, наказанию или подвергаться какому-либо иному ограничению личной свободы на территории Запрашивающей Стороны или подвергаться любым разбирательствам на территории Запрашивающей Стороны за деяние, совершенное до въезда на территорию Запрашивающей Стороны;

      b) это лицо не обязано без своего согласия давать показания в ходе любого судебного разбирательства или для оказания помощи любому расследованию, кроме разбирательства или расследования, к которому запрос имеет отношение.

      2. Пункт 1 настоящей статьи прекращает действовать, если это лицо:

      a) не покидает территорию Запрашивающей Стороны в течение пятнадцати (15) суток с того момента, когда это лицо было официально уведомлено о том, что присутствие этого лица больше не требуется. Этот срок не применяется, если это лицо не покинуло территорию Запрашивающей Стороны по независящим от него причинам;

      b) покинув территорию Запрашивающей Стороны, добровольно возвращается обратно.

      3. Лицо не подлежит какому-либо наказанию или обязательному ограничению личной свободы за отказ от предоставления доказательств или оказания помощи в проведении расследования в соответствии со статьями 9 или 10 настоящего Соглашения, не должно подвергаться принудительному сопровождению в компетентный орган Запрашивающей Стороны вследствие его неявки или отказа. В подобных случаях по соответствующему запросу могут быть применены иные меры, предусмотренные национальным законодательством Запрашиваемой Стороны.

СТАТЬЯ 12
ПРОВЕДЕНИЕ МЕРОПРИЯТИЙ ПОСРЕДСТВОМ ВИДЕОКОНФЕРЕНЦИИ

      1. Если лицо, находящееся на территории Запрашиваемой Стороны, должно быть допрошено в качестве свидетеля, потерпевшего или эксперта компетентными органами Запрашивающей Стороны, последняя может изъявить просьбу о том, чтобы допрос состоялся посредством видеоконференции в соответствии с положениями национального законодательства обеих Сторон и настоящей статьи, если добровольная явка лица на ее территорию является неподходящей или невозможной.

      2. Запрашиваемая Сторона дает разрешение на проведение процессуальных действий посредством видеоконференции при условии, что у этой Стороны имеются технические средства для ее осуществления.

      3. Компетентный орган Запрашиваемой Стороны вызывает лицо для явки в соответствии со своим национальным законодательством.

      4. Касательно проведения процессуальных действий посредством видеоконференции применяются следующие положения:

      a) компетентные органы обеих Сторон присутствуют в ходе получения показаний и, если необходимо, оказывают содействие в переводе. Компетентный орган Запрашиваемой Стороны проводит установление личности явившегося лица и удостоверяется в том, что это мероприятие проводится в соответствии с его национальным законодательством. Если компетентный орган Запрашиваемой Стороны сочтет, что в ходе получения показаний основополагающие принципы его национального законодательства не соблюдаются, он немедленно предпринимает необходимые меры для проведения мероприятия в соответствии с указанными принципами;

      b) компетентные органы обеих Сторон совместно согласовывают меры по защите вызванного лица, если это необходимо;

      c) лицо, вызванное для допроса, вправе отказаться от дачи показаний, если национальное законодательство Запрашиваемой Стороны или Запрашивающей Стороны допускает это.

      5. Компетентный орган Запрашиваемой Стороны составляет по завершению процессуального действия протокол, в котором указываются дата и место его проведения, сведения о личности явившегося лица, сведения о личностях иных участвовавших в мероприятии лиц и в качестве кого они явились, а также технические условия, при которых осуществлялось получение показаний или других процессуальных действий. Оригинал вышеуказанного акта направляется компетентному органу Запрашивающей Стороны.

      6. Расходы, понесенные Запрашиваемой Стороной в результате проведения видеоконференции, возмещаются Запрашивающей Стороной, кроме случаев, когда Запрашиваемая Сторона не требует их возмещения полностью либо частично.

      7. Запрашиваемая Сторона вправе разрешить использование технологий видеоконференции также для целей, отличающихся от тех, которые указаны в пункте 1 настоящей статьи, включая опознание лиц и предметов, а также очные ставки.

СТАТЬЯ 13
ВРЕМЕННАЯ ПЕРЕДАЧА ЛИЦ, СОДЕРЖАЩИХСЯ ПОД СТРАЖЕЙ

      1. Запрашиваемая Сторона вправе по запросу временно передать Запрашивающей Стороне лицо, содержащееся под стражей, для явки перед компетентным органом для допроса, представления доказательств или участия в других разбирательствах, при условии, что вышеназванное лицо согласно на это и что между Сторонами ранее достигнуто письменное соглашение о передаче и ее условиях.

      2. Временная передача лица может быть осуществлена при условии, если:

      a) это не препятствует расследованию или уголовному преследованию, проводимому в отношении указанного лица в Запрашиваемой Стороне;

      b) передаваемое лицо будет содержаться под стражей в Запрашивающей Стороне.

      3. Время, проведенное под стражей на территории Запрашивающей Стороны, засчитывается в срок исполнения приговора, вынесенного в Запрашиваемой Стороне.

      4. В случаях, когда для осуществления временной передачи необходим транзит лица, находящегося под стражей, через территорию третьего государства, Запрашивающая Сторона направляет компетентному органу третьего государства запрос о транзите и заблаговременно уведомляет Запрашиваемую Сторону об итоге рассмотрения вышеназванного запроса, направляя соответствующую документацию.

      5. Запрашивающая Сторона возвращает без запроса Запрашиваемой Стороне переданное лицо по окончанию мероприятий, указанных в пункте 1 настоящей статьи, либо по окончанию любого другого срока, согласованного Сторонами.

      6. Лицу, временно передаваемому в соответствии с настоящей статьей, предоставляются, где это применимо, гарантии, указанные в статье 11 настоящего Соглашения.

СТАТЬЯ 14
ЗАЩИТА ПОТЕРПЕВШИХ, СВИДЕТЕЛЕЙ И ДРУГИХ ЛИЦ

      Когда это необходимо или с целью обеспечения объективного расследования и корректного отправления правосудия, обе Стороны принимают меры, предусмотренные в их национальном законодательстве, для защиты потерпевших, свидетелей и других лиц, участвующих в уголовном процессе, применительно к преступлениям и запрашиваемой помощи.

СТАТЬЯ 15
ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ОФИЦИАЛЬНЫХ ИЛИ ОБЩЕДОСТУПНЫХ ДОКУМЕНТОВ

      1. По запросу Запрашиваемая Сторона предоставляет Запрашивающей Стороне копии материалов или документов, доступных общественности, из государственных учреждений или общественных организаций.

      2. Запрашиваемая Сторона вправе предоставить копии любых официальных документов или материалов, не доступных общественности, и на тех условиях, в какой эти документы или материалы могут быть доступны своим судебным или правоохранительным органам.

      3. Такие копии должны быть заверены компетентным органом Запрашиваемой Стороны.

СТАТЬЯ 16
ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ДОКУМЕНТОВ, МАТЕРИАЛОВ ИЛИ ПРЕДМЕТОВ

      1. Когда запрос касается передачи документов, материалов или предметов, кроме тех, которые указаны в статье 15 настоящего Соглашения, Запрашиваемая Сторона может передать их копии. Между тем, в случае когда Запрашивающая Сторона изъявляет просьбу о передаче оригиналов, Запрашиваемая Сторона исполняет запрос по мере возможности.

      2. Оригиналы документов и материалов, а также предметы, переданные Запрашивающей Стороне, возвращаются Запрашиваемой Стороне в каждом случае при первой возможности.

СТАТЬЯ 17
ОБЫСК И ИЗЪЯТИЕ

      1. Запрашиваемая Сторона в соответствии со своим национальным законодательством осуществляет запросы на обыск, изъятие и доставку предметов Запрашивающей Стороне, при условии, что предоставленной информации достаточно, чтобы обосновать такие действия в соответствии с национальным законодательством Запрашиваемой Стороны.

      2. Запрашиваемая Сторона предоставляет информацию, которая может потребоваться Запрашивающей Стороне в отношении результата любого обыска, места изъятия, обстоятельств изъятия и последующего хранения изъятых предметов.

      3. Запрашивающая Сторона соблюдает все условия, требуемые Запрашиваемой Стороной в отношении любого изъятого предмета, который доставляется Запрашивающей Стороне.

      4. При применении настоящей статьи соблюдаются любые права Запрашиваемой Стороны или третьих сторон по отношению к изъятым предметам.

СТАТЬЯ 18
ДОХОДЫ И ОРУДИЯ ПРЕСТУПЛЕНИЯ

      1. Запрашиваемая Сторона по запросу стремится установить, находятся ли какие-либо доходы от преступления или орудия преступления в пределах его юрисдикции, и уведомляет Запрашивающую Сторону о результатах своих расследований. При отправлении запроса Запрашивающая Сторона уведомляет Запрашиваемую Сторону об основаниях, согласно которым такие доходы или орудия могут находиться в пределах его юрисдикции.

      2. В тех случаях, когда в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи предполагаемые доходы или орудия преступления найдены, Запрашиваемая Сторона по запросу принимает меры по исполнению решения, вынесенного компетентным органом Запрашивающей Стороны, об аресте или замораживании или принимает такие меры, которые допускаются его национальным законодательством, чтобы предотвратить любые операции, передачу или уничтожение этих предполагаемых доходов или орудий преступления до принятия в отношении них окончательного решения компетентным органом любой из Сторон.

      3. Во исполнение запроса, сделанного в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, Запрашиваемая Сторона стремится отслеживать активы, расследовать финансовые сделки, а также получить другую информацию или доказательства, которые могут помочь обеспечить возвращение доходов от преступления.

      4. Запрашиваемая Сторона, насколько это допускается ее национальным законодательством, вводит в действие окончательное решение по конфискации доходов или орудий преступления, вынесенное судом Запрашивающей Стороны.

      5. При применении настоящей статьи законные права третьих лиц должны соблюдаться в соответствии с национальным законодательством Запрашиваемой Стороны.

      6. По запросу Запрашиваемая Сторона может в степени, разрешенной своим законодательством и при любых условиях, согласованных Сторонами, передать Запрашивающей Стороне в полном объеме или частично доходы или орудия преступления, или поступления от продажи таких активов.

СТАТЬЯ 19
ОБМЕН ФИНАНСОВОЙ ИНФОРМАЦИЕЙ

      1. По запросу Запрашиваемая Сторона незамедлительно предоставляет информацию, относящуюся к банковским счетам, владельцами которых является подозреваемое или обвиняемое лицо, в любом из своих рабочих банков, расположенных на ее территории, и предоставляет любые соответствующие сведения касательно лица, уполномоченного пользоваться такими счетами, и любых транзакции, связанных с ними.

      2. В целях пункта 1 настоящей статьи Запрашивающая Сторона определяет связь между совершенным преступлением и соответствующими банковскими счетами.

      3. Мероприятия, указанные в пункте 1 настоящей статьи, могут также включать финансовые институты, отличающиеся от банков.

      4. В правовой помощи, указанной в настоящей статье, не может быть отказано на основании банковской тайны.

СТАТЬЯ 20
ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ ОБ УГОЛОВНЫХ РАЗБИРАТЕЛЬСТВАХ

      По запросу и для целей уголовного разбирательства Запрашиваемая Сторона передает Запрашивающей Стороне информацию об уголовных разбирательствах, прежних судимостях и приговорах, вынесенных в отношении граждан Запрашивающей Стороны.

СТАТЬЯ 21
ПЕРЕДАЧА РЕШЕНИЙ СУДА И СПРАВОК О ПРИВЛЕЧЕНИИ К УГОЛОВНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ

      1. При передаче решения суда по уголовному делу Запрашиваемая Сторона также предоставляет информацию о соответствующем судебном разбирательстве, если Запрашивающая Сторона запросит об этом.

      2. Справки о судимостях, необходимые компетентному органу Запрашивающей Стороны для целей уголовного разбирательства, выдаются, если при таких же обстоятельствах они могли быть выданы компетентным органам Запрашиваемой Стороны.

СТАТЬЯ 22
ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ ЛЕГАЛИЗАЦИИ И ЮРИДИЧЕСКАЯ СИЛА ДОКУМЕНТОВ И МАТЕРИАЛОВ

      Документы и материалы, представленные в соответствии с настоящим Соглашением, не требуют какой-либо легализации, заверения или удостоверения подлинности и полностью приемлемы в качестве доказательств в Запрашивающей Стороне.

СТАТЬЯ 23
КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

      1. По запросу Запрашиваемая Сторона сохраняет конфиденциальность в отношении поступления запроса, его содержания, приложенных к нему документов и любых документов и материалов, полученных при его исполнении. Если запрос не может быть исполнен без нарушения конфиденциальности, Запрашиваемая Сторона уведомляет об этом Запрашивающую Сторону, которая принимает решение о возможности исполнения запроса.

      2. По обоснованному запросу Запрашиваемой Стороны Запрашивающая Сторона сохраняет конфиденциальность в отношении доказательств и информации, полученных при исполнении запроса о правовой помощи, за исключением случаев использования доказательств и информации при расследовании и судебном разбирательстве уголовных дел.

СТАТЬЯ 24
РАСХОДЫ

      1. Запрашиваемая Сторона несет расходы, связанные с исполнением запроса. При этом Запрашивающая Сторона несет следующие расходы:

      a) расходы на проезд и пребывание в Запрашиваемой Стороне лиц, указанных в пункте 3 статьи 6 настоящего Соглашения;

      b) расходы на проезд и пребывание в Запрашивающей Стороне лиц, указанных в статье 10 настоящего Соглашения;

      c) расходы по проведению видеоконференции при сохранении положения, предусмотренного в пункте 6 статьи 12 настоящего Соглашения;

      d) расходы, вытекающие из исполнения запроса согласно статье 13 настоящего Соглашения;

      e) расходы, понесенные для целей, указанных в статье 14 настоящего Соглашения;

      f) расходы и гонорары экспертов;

      g) расходы и гонорары за письменный и устный перевод и затраты по копированию;

      h) затраты по хранению и передаче изъятых предметов.

      2. Расходы, связанные с реализацией настоящего Соглашения, во всех случаях Стороны осуществляют в соответствии со своим национальным законодательством.

      3. В случае когда исполнение запроса влечет расходы непредвиденного характера, Стороны проводят консультации с целью согласования условий, при которых запрос должен быть исполнен.

СТАТЬЯ 25
СООТНОШЕНИЕ С МНОГОСТОРОННИМИ СОГЛАШЕНИЯМИ

      Настоящее Соглашение не затрагивает каких-либо обязательств Сторон, вытекающих из многосторонних конвенций, участником которых являются одна или обе Стороны.

СТАТЬЯ 26
УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРОВ

      Стороны незамедлительно проводят консультации по просьбе любой из Сторон относительно толкования и применения настоящего Соглашения в целом либо в отношении конкретной его статьи.

СТАТЬЯ 27
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу по истечении тридцати (30) суток с даты получения последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      2. В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися его неотъемлемыми частями, которые вступают в силу в порядке, предусмотренном пунктом 1 настоящей статьи.

      3. Настоящее Соглашение прекращает свое действие по истечении ста восьмидесяти (180) суток с даты получения по дипломатическим каналам одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны о ее намерении прекратить действие настоящего Соглашения.

      4. В случае прекращения действия настоящего Соглашения мероприятия по оказанию правовой помощи, которые начаты в период его действия, остаются в силе до полного их выполнения.

      5. Настоящее Соглашение также распространяется на преступления, совершенные до его вступления в силу.

      В УДОСТОВЕРЕНИИ ЧЕГО, ниже подписавшие, будучи должным образом на то уполномоченными, подписали настоящее Соглашение.

      СОВЕРШЕНО в Астане 1 ноября 2017 года в двух экземплярах, каждый на казахском, арабском и английском языках, причем все тексты являются аутентичными.

      В случае возникновения разногласий в толковании настоящего Соглашения текст на английском языке является превалирующим.


ЗА РЕСПУБЛИКУ КАЗАХСТАН

ЗА ИОРДАНСКОЕ ХАШИМИТСКОЕ КОРОЛЕВСТВО


      Аутентичность текста Соглашения между Республикой Казахстан и Иорданским Хашимитским Королевством о взаимной правовой помощи по уголовным делам, подписанного в Астане 1 ноября 2017 года на казахском, арабском и английском языках с текстом на русском языке подтверждаю.

      Начальник Департамента
международного сотрудничества
Генеральной Прокуратуры
Республики Казахстан
Г. Койгелдиев

Қазақстан Республикасы мен Иордан Хашимит Корольдігі арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы келісімді ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2019 жылғы 5 наурыздағы № 231-VІ ҚРЗ.

      2017 жылғы 1 қарашада Астанада жасалған Қазақстан Республикасы мен Иордан Хашимит Корольдігі арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы келісім ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Н. НАЗАРБАЕВ

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ МЕН ИОРДАН ХАШИМИТ КОРОЛЬДІГІ АРАСЫНДАҒЫ ҚЫЛМЫСТЫҚ ІСТЕР БОЙЫНША ӨЗАРА ҚҰҚЫҚТЫҚ КӨМЕК ТУРАЛЫ КЕЛІСІМ

      (2019 жылғы 28 сәуірде күшіне енген - Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені, 2019 ж., № 3, 38-құжат)

      Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Иордан Хашимит Корольдігі

      екі мемлекет арасында егемендікті құрметтеу, теңдік пен өзара мүдделік негізінде қылмыстылықпен күрес саласында тиімді өзара іс-қимыл жасауға ықпал етуге ниет білдіре отырып,

      қылмыстық істер бойынша өзара көмекке ауқымды шаралармен жәрдемдесу қажеттігін мойындай отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-БАП КӨМЕК КӨРСЕТУ САЛАСЫ

      1. Осы Келісімге сәйкес Тараптар қылмыстық істер бойынша тергеулер, қылмыстық қудалау және сот талқылауын жүргізуде бір-біріне көмек көрсетеді.

      2. Мұндай құқықтық көмек мыналардың кез келгенін:

      a) адамның тұрған жерін анықтауды және жеке басын айқындауды;

      b) қылмыстық талқылауға жататын құжаттар мен материалдарды тапсыруды;

      c) Сұрау салушы Тараптың құзыретті органына өз еркімен келу үшін куәлардың, жәбірленушілердің және сарапшылардың келісімін алуды;

      d) дәлелдемелік маңызы бар құжаттарды, материалдар мен заттарды алуды және ұсынуды;

      e) куәлардан, жәбірленушілерден және сарапшылардан жауап алулар жүргізуді және өтініштер алуды;

      f) күзетпен ұсталып отырған адамдардың келісімін алғаннан кейін олардың айғақтарын алу үшін немесе Сұрау салушы Тарапқа тергеуге көмек көрсету үшін оларды уақытша беруді;

      g) сот сараптамаларын жүргізуді, құжаттарды немесе заттарды қарап-тексеруді;

      h) тінтулерді жүзеге асыруды, дәлелдемелерді алып қоюды, активтерге тыйым салуды;

      i) ұлттық заңнама бойынша ақпарат алмасуды;

      j) осы баптың 3-тармағында көзделгеннен басқа, Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасына қайшы келмейтін кез келген басқа да құқықтық көмек алуды қамтиды.

      3. Осы Келісім:

      a) адамдарды қамаққа алуға арналған шешімдерді орындауға және адамның жеке бостандығын шектейтін басқа да шараларға;

      b) адамдарды ұстап беруге;

      c) қылмыстық сот шешімдерін орындауға;

      d) жазасын өтеу мақсаты үшін сотталған адамдарды беруге; және

      e) қылмыстық талқылауды беруге қатысты қолданылмайды.

2-БАП ҚОСАРЛЫ ЮРИСДИКЦИЯ

      Құқықтық көмек туралы сұрау салу тінтулерді жүзеге асыруға, алып қоюға, активтерге тыйым салуға және адамның негізгі құқықтарын қозғайтын басқа да іс-шараларға қатысты болатын жағдайлардан басқа кезде құқықтық көмек көрсету екі Тарап арасында тиісті іс-әрекетті қылмыс ретінде екіжақты мойындауды талап етпейді.

3-БАП ҚҰҚЫҚТЫҚ КӨМЕК КӨРСЕТУДЕН БАС ТАРТУ НЕМЕСЕ ОНЫ КЕЙІНГЕ ҚАЛДЫРУ

      1. Сұрау салынатын Тарап, егер:

      a) сұрау салуды орындау өзінің ұлттық заңнамасына немесе осы Келісімнің ережелеріне қайшы келетін болса;

      b) соған қатысты сұрау салу келіп түсіп отырған қылмыс Сұрау салушы Тарапта Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасында тыйым салынған жаза түрімен жазаланатын болса;

      c) сұрау салу адамның нәсілдік тиесілігі, жынысы, діни нанымы, ұлттық немесе саяси сенімдері себептерінен оған қарсы қылмыстық қудалау, жазалау немесе басқа да әрекет түрлерімен ықпал ету мақсатында не осы адамды кемсітудің кез келген нысанына тарту ниетімен бағытталса немесе осы адамның жағдайына бұл себептердің кез келгені бойынша нұқсан келтірілуі мүмкін деп пайымдауға дәйекті негіздер бар болса;

      d) Сұрау салынатын Тарапта сұрау салуда көрсетілген қылмыс үшін нақ сол адамға қатысты қылмыстық талқылау басталса немесе түпкілікті сот шешімі шығарылса;

      е) сұрау салуды орындау Сұрау салынатын Тараптың егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне немесе өзге де елеулі мүдделеріне нұқсан келтіруі мүмкін болса не оның ұлттық заңнамасының іргелі қағидаттарымен қайшылықтар туғызуға себеп болуы мүмкін болса, сұратылатын құқықтық көмек көрсетуден толық не ішінара бас тартады.

      2. Сұрау салынатын Тарап, егер сұрау салуды орындау оның аумағында жүргізіліп жатқан қылмыстық талқылауға кедергі келтіретін болса, оны орындауды кейінге қалдыра алады.

      3. Көмек көрсетуден бас тартудан бұрын Тараптар белгілі бір шарттар сақталған кезде көмек көрсетіле алатынына немесе алмайтынына қатысты консультация алуға тиіс. Егер Сұрау салушы Тарап көмекті осы шарттармен қабылдаса, онда ол оларды сақтауға тиіс.

      4. Сұрау салынатын Тарап құқықтық көмек көрсетуден бас тартса немесе оны кейінге қалдырса, ол Сұрау салушы Тарапты мұндай бас тарту немесе кейінге қалдыру себептері туралы жазбаша түрде хабардар етеді.

4-БАП ОРТАЛЫҚ ОРГАН

      1. Қазақстан Республикасы үшін Бас прокуратура орталық орган болып табылады. Иордан Хашимит Корольдігі үшін Әділет министрлігі орталық орган болып табылады. Өздерінің орталық органдарының атаулары өзгерген немесе олардың функциялары басқа мемлекеттік органдарға берілген жағдайда Тараптар бұл туралы бір-бірін дипломатиялық арналар арқылы хабардар етеді.

      2. Осы Келісімнің мақсаттары үшін Тараптар айқындаған орталық органдар бір-бірімен тікелей не дипломатиялық арналар арқылы өзара іс-қимыл жасайды.

5-БАП СҰРАУ САЛУДЫҢ НЫСАНЫ МЕН МАЗМҰНЫ

      1. Сұрау салу жазбаша нысанда жасалып, оған уәкілетті лауазымды адам қол қояды және Сұрау салушы Тараптың құзыретті органының мөрімен расталады.

      2. Сұрау салуда мыналар:

      a) тергеу, қылмыстық қудалау және сот талқылауын жүргізетін құзыретті органның атауы;

      b) қылмыстың жасалған уақыты мен жері көрсетілген қылмыс фактілерінің сипаттамасы;

      c) қылмыстық жауаптылықтың ескеру мерзімдері туралы ережелерді қоса алғанда, ұлттық заңнаманың қолданылатын ережелерін және құқықтық көмек сұратылып отырған қылмыс үшін жауаптылықты көздейтін қылмыстық заңнамадан үзінді көшірме;

      d) сұратылып отырған көмектің сипаттамасы;

      e) сұрау салуды орындаудың күтілетін уақыт кезеңі;

      f) осы Келісімнің 6-бабының 3-тармағына сәйкес сұрау салуды орындау кезінде қатысуы қажет адамдар туралы ақпарат;

      g) осы Келісімнің 10-бабына сәйкес дәлелдемелер алу мақсатында Сұрау салушы Тараптың аумағына келу үшін шақыртылған адамның алуға құқығы бар төлемдер мен шығыстардың өтемақылары туралы ақпарат;

      h) осы Келісімнің 12-бабының 5-тармағында көзделген бейнеконференция арқылы айғақтар алу үшін қажетті ақпарат қамтылуға тиіс.

      3. Сұрау салу қажеттілігіне қарай мыналарды да:

      a) өздеріне қатысты тергеу жүргізіліп жатқан адамдар туралы ақпаратты;

      b) танылуға тиіс немесе оның тұрған жері анықталуға тиіс адам туралы ақпаратты;

      c) құжатты табыс ету жүргізілуге тиіс адамның жеке басы және тұратын жері туралы ақпаратты, сондай-ақ ол жүргізілуге тиіс тәсілді;

      d) айғақ беруге немесе мәлімдеме жасауға тиіс адамның жеке басы және тұрғылықты жері туралы ақпаратты;

      e) қарап-тексерілуге тиіс орынның немесе заттың орналасқан жері мен сипаттамасын;

      f) тінту жүргізілуі қажет орынның және алып қойылуы немесе тыйым салынуы қажет заттардың орналасқан жері мен сипаттамасын;

      g) сұрау салуды орындау үшін талап етілетін кез келген арнайы рәсімді және ол үшін тиісті себептерді;

      h) сақталуы талап етілетін құпиялылық дәрежесін және ол үшін тиісті негіздемені;

      i) сұрау салуды орындауға ықпал ете алатын кез келген басқа да ақпаратты қамтиды.

      4. Сұрау салуға тиісті түрде расталған, қажет болған жағдайларда Сұрау салушы Тараптың ұлттық заңнамасында белгіленген тәртіппен санкция берілген процестік әрекеттерді немесе жедел-іздестіру іс-шараларын жүргізу туралы шешімдер қоса беріледі.

      5. Егер Сұрау салынатын Тарап сұрау салуда қамтылған ақпаратты оны орындау үшін жеткіліксіз деп санаса, ол қосымша ақпаратты сұратуға құқылы.

      6. Осы бапқа сәйкес жіберілетін сұрау салу және растау құжаттары Сұрау салушы Тараптың тілінде жасалады және Сұрау салынатын Тараптың ресми тіліне аудармасы қоса беріледі.

      7. Жіберілген сұрау салу электрондық байланыс құралдары арқылы берілуі мүмкін. Мұндай жағдайларда сұрау салудың түпнұсқасы келесі отыз (30) тәулік ішінде келіп түсуге тиіс.

6-БАП СҰРАУ САЛУДЫ ОРЫНДАУ

      1. Көмек туралы сұрау салу Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасына және осы Келісімге сәйкес орындалады.

      2. Сұрау салынатын Тарап өтінішхат бойынша, егер бұл оның ұлттық заңнамасына қайшы келмесе, сұрау салуды Сұрау салушы Тарап белгілеген тәртіпке сәйкес орындайды.

      3. Сұрау салынатын Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес сұрау салуда көрсетілген лауазымды адамдарға оның орындалуы кезінде қатысуға рұқсат беруге құқылы. Осы мақсатта Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тарапқа сұрау салуды орындау күнін, уақыты мен жерін хабарлайды.

      4. Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тарапқа сұрау салуды орындау нәтижелері туралы хабарлайды.

      5. Сұрау салынатын Тарап сұрау салудың орындалуын елеулі түрде кідіртуге алып келуі мүмкін мән-жайлар туралы Сұрау салынатын Тарапқа белгілі болған сәтте Сұрау салушы Тарапқа дереу ақпарат береді.

      6. Егер Сұрау салынатын Тарап көмекті толық немесе ішінара көрсете алмаса, ол Сұрау салушы Тарапқа бұл туралы дереу ақпарат береді.

      7. Егер өзіне қатысты сұрау салу орындалуға тиіс адам оны орындағанға дейін Сұрау салушы Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес иммунитетке, артықшылықтарға немесе әрекетке қабілетсіздігіне сілтеме жасаса, оның тиісті шешімді қабылдауы үшін бұл туралы Сұрау салушы Тарапқа хабарланады.

7-БАП АДАМДАРДЫ ІЗДЕСТІРУ

      Сұрау салынатын Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес сұрау салуда көрсетілген және оның аумағында жүр деп болжамдалған адамдарды табу үшін барлық ықтимал шараларды қолданады және нәтижелері туралы Сұрау салушы Тарапқа ақпарат береді.

8-БАП ҚҰЖАТТАРДЫ ТАБЫС ЕТУ

      1. Сұрау салынатын Тарап өзіне Сұрау салушы Тарап осы мақсаттарда жіберген құжаттарды табыс етеді.

      2. Сұрау салынатын Тарап құжаттарды табыс еткеннен кейін Сұрау салушы Тарапқа жеткізілген күнін, уақытын, орны мен тәсілін, сондай-ақ құжаттар табыс етілген адам туралы мәліметтерді көрсете отырып, табыс етуді жүзеге асырған лауазымды адамның қолы қойылған немесе органның мөрі басылған табыс ету туралы растауды жібереді. Егер табыс ету жүргізілмесе, Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тарапты бұл туралы хабардар етеді және табыс етілмеудің себептері туралы хабарлайды.

      3. Адамның келуін көздейтін құжатты табыс етуге сұрау салу Сұрау салынатын Тарапқа мұндай келудің күніне дейін кемінде алпыс (60) тәулік бұрын жасалуға тиіс. Шұғыл жағдайларда Сұрау салынатын Тарап осы талаптан бас тарта алады.

      4. Келмей қалған жағдайда Сұрау салушы Тараптың құзыретті органына шақыруда және жолданатын құжаттарда қандай да бір мәжбүрлеу шараларын қолдану қаупі болмауға тиіс.

9-БАП СҰРАУ САЛЫНАТЫН ТАРАПТА ДӘЛЕЛДЕМЕЛЕРДІ АЛУ

      1. Сұрау салынатын Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес куәлардан, жәбірленушілерден, тергеудегі, қамаққа алынған адамдардан, сарапшылардан немесе басқа да адамдардан дәлелдемелер алуды жүзеге асырады, сондай-ақ сұрау салуда көрсетілген материалдарды, құжаттарды және кез келген басқа да дәлелдемелерді алады және оларды Сұрау салушы Тарапқа береді.

      2. Сұрау салынатын Тарап осы баптың 1-тармағында көрсетілген адамдардан дәлелдемелер алу үшін іс-шараларды өткізу күні, орны және уақыты туралы Сұрау салушы Тарапты хабардар етеді. Осы Келісімнің 6-бабының 3-тармағында көзделген мақсаттар үшін қажет болған жағдайда Тараптардың Орталық органдары екі Тарапқа да қолайлы күнді белгілеу үшін өзара консультация өткізеді.

      3. Дәлелдемелер беру үшін шақыртылған адам Сұрау салынатын Тараптың немесе Сұрау салушы Тараптың ұлттық заңнамасы осыған жол берген жағдайда, мұндай дәлелдемелерді беруден бас тартуға құқылы. Осы мақсатта Сұрау салушы Тарап бұл туралы сұрау салуда ескертеді.

      4. Сұрау салушы Тараптың ұлттық заңнамасында көзделген және Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасына қайшы келмейтін әр жағдайда Сұрау салынатын Тарап айғақтар беру немесе дәлелдемелер ұсыну үшін шақыртылған адамның адвокатының қатысуына рұқсат береді.

10-БАП СҰРАУ САЛУШЫ ТАРАПТА АЙҒАҚТАРДЫ АЛУ

      1. Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тараптың сұрау салуы бойынша куәгер, жәбірленуші ретінде жауап алу мақсатында не сарапшы ретінде тыңдау үшін немесе басқа талқылауларда көмек көрсету үшін адамды Сұрау салушы Тараптың құзыретті органына келуге шақырады. Сұрау салынатын Тарап көрсетілген адамның келу мүмкіндігі туралы Сұрау салушы Тарапты хабардар етеді.

      2. Сұрау салушы Тарап Сұрау салынатын Тарапқа Сұрау салушы Тараптың аумағындағы құзыретті органға келуге шақыру туралы хабарламаны табыс ету туралы сұрау салуды Сұрау салынатын Тарап неғұрлым қысқа мерзімге келіскен шұғыл жағдайлардан басқа, келу үшін белгіленген күнге дейінгі алпыс (60) тәуліктен кешіктірмей береді.

      3. Сұрау салушы Тарап сұрау салуда айғақтар беру үшін Сұрау салушы Тараптың аумағына келуге шақыртылған адамның алуға құқығы бар төлемдер мен шығыстар өтемақыларының мөлшерін көрсетеді.

11-БАП КЕПІЛДІКТЕР ЖӘНЕ АРНАЙЫ ҚАҒИДАЛАР

      1. Адам осы Келісімнің 10-бабына сәйкес жасалған сұрау салуға сәйкес Сұрау салушы Тараптың аумағында болғанда:

      а) бұл адам Сұрау салушы Тараптың аумағына келгенге дейін жасалған әрекеті үшін Сұрау салушы Тараптың аумағында ұсталмайды, қудаланбайды, жазаланбайды немесе жеке бас бостандығы қандай да бір өзгеше шектелмейді немесе Сұрау салушы Тараптың аумағында кез келген талқылауларға тартылмайды;

      b) бұл адам сұрау салуға қатысы бар талқылаудан немесе тергеп-тексеруден басқа, өзінің келісімінсіз кез келген сот талқылауы барысында айғақтар беруге немесе кез келген тергеп-тексеруге көмек көрсетуге міндетті емес.

      2. Осы баптың 1-тармағы, егер бұл адам:

      a) осы адамның болуы бұдан әрі қажет етілмейтіндігі туралы ресми түрде хабардар етілген кезден бастап он бес (15) тәулік ішінде Сұрау салушы Тараптың аумағынан кетпесе, қолданылуын тоқтатады. Егер осы адам өзіне байланысты емес себептермен Сұрау салушы Тараптың аумағынан кетпеген болса, бұл мерзім қолданылмайды;

      b) Сұрау салушы Тараптың аумағынан кетіп, өз еркімен қайтып оралса, қолданылуын тоқтатады.

      3. Адам осы Келісімнің 9 немесе 10-баптарына сәйкес дәлелдемелер беруден немесе тергеп-тексеру жүргізуге көмек көрсетуден бас тартқаны үшін қандай да бір жазалануға немесе жеке бас бостандығын міндетті түрде шектеуге жатпайды, оның келмеуі немесе бас тартуына байланысты Сұрау салушы Тараптың құзыретті органына мәжбүрлеп жеткізілмеуге тиіс. Осындай жағдайларда тиісті сұрау салу бойынша Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасында көзделген өзге де шаралар қолданылуы мүмкін.

12-БАП ІС-ШАРАЛАРДЫ БЕЙНЕКОНФЕРЕНЦИЯ АРҚЫЛЫ ӨТКІЗУ

      1. Егер Сұрау салынатын Тараптың аумағында болатын адамнан Сұрау салушы Тараптың құзыретті органдары куә, жәбірленуші немесе сарапшы ретінде жауап алуға тиіс болса, соңғысы, егер оның аумағына адамның өз еркімен келуі қолайсыз болса немесе мүмкін болмаса, жауап алуды екі Тараптың да ұлттық заңнамасының және осы баптың ережелеріне сәйкес бейнеконференция арқылы жүргізу туралы өтініш білдіре алады.

      2. Сұрау салынатын Тарап процестік әрекеттерді бейнеконференция арқылы жүргізуге рұқсатты осы Тарапта оны жүзеге асыру үшін техникалық құралдар бар болған жағдайда береді.

      3. Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы адамды келуге өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес шақырады.

      4. Бейнеконференция арқылы процестік әрекеттерді жүргізуге қатысты мынадай ережелер қолданылады:

      a) екі Тараптың да құзыретті органдары айғақтар алу барысына қатысады және, егер қажет болса, аударма жасалуына жәрдемдеседі. Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы келген адамның жеке басын анықтауды жүргізеді және бұл іс-шараның өз ұлттық заңнамасына сәйкес жүргізіліп жатқанына көз жеткізеді. Егер Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы айғақтар алу барысында өз ұлттық заңнамасының негіз қалаушы қағидаттары сақталмай отыр деп санаса, ол іс-шараның аталған қағидаттарға сәйкес жүргізілуі үшін қажетті шараларды дереу қабылдайды;

      b) екі Тараптың да құзыретті органдары, егер бұл қажет болса, шақыртылған адамды қорғау жөніндегі шараларды бірлесіп келіседі;

      c) жауап алу үшін шақыртылған адам, егер Сұрау салынатын Тараптың немесе Сұрау салушы Тараптың ұлттық заңнамасы бұған жол берсе, айғақтар беруден бас тартуға құқылы.

      5. Сұрау салушы Тараптың құзыретті органы процестік әрекет аяқталғаннан кейін хаттама жасайды, онда оның жүргізілген күні мен жері, келген адамның жеке басы туралы мәліметтер, іс-шараға қатысқан өзге де адамдардың жеке басы және олардың кімдер ретінде келгені туралы мәліметтер, сондай-ақ айғақтар алу немесе басқа да процестік әрекеттер жүзеге асырылған кездегі техникалық шарттар көрсетіледі. Жоғарыда көрсетілген актінің түпнұсқасы Сұрау салушы Тараптың құзыретті органына жіберіледі.

      6. Сұрау салынатын Тарап толық не ішінара өтеуді талап етпейтін жағдайлардан басқа, Сұрау салынатын Тараптың бейнеконференцияны жүргізу нәтижесінде көтерген шығыстарын Сұрау салушы Тарап өтейді.

      7. Сұрау салынатын Тарап бейнеконференция технологияларын адамдар мен заттарды тануды, сондай-ақ беттестіруді қоса алғанда, осы баптың 1-тармағында көрсетілгеннен ерекшеленетін мақсаттарда да пайдалануға рұқсат етуге құқылы.

13-БАП КҮЗЕТПЕН ҰСТАЛЫП ОТЫРҒАН АДАМДАРДЫ УАҚЫТША БЕРУ

      1. Сұрау салынатын Тарап күзетпен ұсталып отырған адамды сұрау салу бойынша Сұрау салушы Тарапқа жауап алу, дәлелдемелер ұсыну немесе басқа да талқылауларға қатысу үшін құзыретті орғанға келу үшін жоғарыда аталған адам осыған келісім берген және Тараптар арасында беру және оның шарттары туралы жазбаша келісімге бұрын қол жеткізілген жағдайда уақытша беруге құқылы.

      2. Адамды уақытша беру, егер:

      a) бұл Сұрау салынатын Тарапта аталған адамға қатысты жүргізіліп жатқан тергеп-тексеруге немесе қылмыстық қудалауға кедергі келтірмеген;

      b) берілетін адам Сұрау салушы Тарапта күзетпен ұсталып отырған жағдайда жүзеге асырылуы мүмкін.

      3. Сұрау салушы Тараптың аумағында күзетпен ұстауда өткен уақыт Сұрау салынатын Тарапта шығарылған үкімді орындау мерзіміне есептеледі.

      4. Күзетпен ұсталып отырған адамды уақытша беруді жүзеге асыру үшін үшінші мемлекеттің аумағы арқылы транзиттеу қажет болған жағдайларда, Сұрау салушы Тарап үшінші мемлекеттің құзыретті органына транзит туралы сұрау салуды жібереді және Сұрау салынатын Тарапқа тиісті құжаттаманы жібере отырып, жоғарыда аталған сұрау салудың қаралу қорытындысы туралы күні бұрын хабардар етеді.

      5. Сұрау салушы Тарап берілген адамды осы баптың 1-тармағында көрсетілген іс-шаралар аяқталғаннан кейін не Тараптар келіскен кез келген басқа мерзім аяқталғаннан кейін Сұрау салынатын Тарапқа сұрау салусыз қайтарады.

      6. Осы бапқа сәйкес уақытша берілетін адамға осы Келісімнің 11-бабында көрсетілген кепілдіктер олардың қолданылуына қарай беріледі.

14-БАП ЖӘБІРЛЕНУШІЛЕРДІ, КУӘЛАРДЫ ЖӘНЕ БАСҚА ДА АДАМДАРДЫ ҚОРҒАУ

      Қажет болғанда немесе объективті тергеп-тексеруді және сот төрелігін дұрыс іске асыруды қамтамасыз ету мақсатында екі Тарап та жәбірленушілерді, куәларды және қылмыстық процеске қатысатын басқа да адамдарды қылмыстарға және сұрау салынатын көмекке қатысты қорғау үшін өздерінің ұлттық заңнамасында көзделген шараларды қолданады.

15-БАП РЕСМИ НЕМЕСЕ ЖАЛПЫҒА ҚОЛЖЕТІМДІ ҚҰЖАТТАРДЫ ҰСЫНУ

      1. Сұрау салынатын Тарап сұрау салу бойынша Сұрау салушы Тарапқа мемлекеттік мекемелерден немесе қоғамдық ұйымдардан жұртшылыққа қолжетімді материалдардың немесе құжаттардың көшірмелерін ұсынады.

      2. Сұрау салынатын Тарап жұртшылыққа қолжетімді емес кез келген ресми құжаттардың немесе материалдардың көшірмелерін өзінің сот немесе құқық қорғау органдарына осы құжаттар немесе материалдар қолжетімді болатындай шарттарда ұсынуға құқылы.

      3. Мұндай көшірмелерді Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы растауға тиіс.

16-БАП ҚҰЖАТТАРДЫ, МАТЕРИАЛДАРДЫ НЕМЕСЕ ЗАТТАРДЫ ҰСЫНУ

      1. Сұрау салу осы Келісімнің 15-бабында көрсетілгеннен басқа құжаттарды, материалдарды немесе заттарды беруге қатысты болса, Сұрау салынатын Тарап олардың көшірмелерін бере алады. Сонымен бірге, Сұрау салушы Тарап түпнұсқаларды беру туралы өтініш білдірген жағдайда, Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды мүмкіндігіне қарай орындайды.

      2. Сұрау салушы Тарапқа берілген құжаттардың және материалдардың түпнұсқалары, сондай-ақ заттар әрбір жағдайда алғашқы мүмкіндік туындаған кезде Сұрау салынатын Тарапқа қайтарылады.

17-БАП ТІНТУ ЖӘНЕ АЛЫП ҚОЮ

      1. Сұрау салынатын Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес Сұрау салушы Тарапқа тінтуге, заттарды алып қоюға және жеткізуге сұрау салуларды ұсынылған ақпараттың мұндай әрекеттерді Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес негіздеуге жеткілікті болатындай шарттарда жүзеге асырады.

      2. Сұрау салынатын Тарап кез келген тінтудің нәтижесіне, алып қою орнына, алып қоюдың мән-жайларына және алып қойылған заттардың бұдан әрі сақталуына қатысты Сұрау салушы Тарапқа қажет болуы мүмкін ақпаратты береді.

      3. Сұрау салушы Тарап Сұрау салушы Тарапқа жеткізілетін кез келген алып қойылған затқа қатысты Сұрау салынатын Тарап талап ететін барлық шарттарды сақтайды.

      4. Осы бапты қолданған кезде Сұрау салынатын Тараптың немесе үшінші тараптардың алып қойылған заттарға қатысты кез келген құқықтары сақталады.

18-БАП ҚЫЛМЫС КІРІСТЕРІ МЕН ҚАРУЛАРЫ

      1. Сұрау салынатын Тарап сұрау салу бойынша қылмыстан түсетін қандай да бір кірістердің немесе қылмыс қаруларының өзінің юрисдикциясы шегінде болатын-болмайтынын анықтауға тырысады және Сұрау салушы Тарапты өзінің тергеп-тексерулерінің нәтижелері туралы хабардар етеді. Сұрау салуды жіберу кезінде Сұрау салушы Тарап Сұрау салынатын Тарапты оған сәйкес мұндай кірістер немесе қарулар оның юрисдикция шегінде болуы мүмкін негіздер туралы хабардар етеді.

      2. Осы баптың 1-тармағына сәйкес болжамданған қылмыс кірістері немесе қарулары табылған жағдайларда, Сұрау салынатын Тарап сұрау салу бойынша кез келген Тараптың құзыретті органы соларға қатысты түпкілікті шешім қабылдағанға дейін Сұрау салушы Тараптың құзыретті органы тыйым салу немесе тоқтатып қою туралы шығарған шешімді орындау жөнінде шаралар қолданады немесе кез келген операцияларды, осы болжамданған қылмыс кірістерін немесе қаруларын беруді немесе жоюды болғызбау үшін өзінің ұлттық заңнамасында рұқсат етілетін осындай шаралар қолданады.

      3. Осы баптың 1-тармағына сәйкес жасалған сұрау салуды орындау үшін Сұрау салынатын Тарап активтерді бақылап отыруға, қаржылық мәмілелерді тергеп-тексеруге, сондай-ақ қылмыстан түсетін кірістердің қайтарылуын қамтамасыз етуге көмектесуі мүмкін басқа да ақпаратты немесе дәлелдемелерді алуға тырысады.

      4. Сұрау салынатын Тарап бұл өзінің ұлттық заңнамасында қаншалықты жол берілетін шекте Сұрау салушы Тараптың соты қылмыс кірістерін немесе қаруларын тәркілеу бойынша шығарған түпкілікті шешімді қолданысқа енгізеді.

      5. Осы бапты қолдану кезінде үшінші тұлғалардың заңды құқықтары Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес сақталуға тиіс.

      6. Сұрау салу бойынша Сұрау салынатын Тарап өзінің заңнамасы рұқсат еткен дәрежеде және Тараптармен келісілген кез келген шарттарда Сұрау салушы Тарапқа қылмыс кірістерін немесе қаруларын немесе осындай активтерді сатудан түскен түсімдерді толық көлемде немесе ішінара бере алады.

19-БАП ҚАРЖЫЛЬІҚ АҚПАРАТПЕН АЛМАСУ

      1. Сұрау салу бойынша Сұрау салынатын Тарап өзінің аумағында орналасқан кез келген өзінің жұмыс банктеріндегі күдікті немесе айыпталушы адам иесі болып табылатын банктік шоттарға қатысты ақпаратты дереу ұсынады және осындай шоттарды пайдалануға уәкілеттік берілген адамға және солармен байланысты кез келген транзакцияларға қатысты кез келген тиісті мәліметтерді ұсынады.

      2. Осы баптың 1-тармағының мақсаттарында Сұрау салушы Тарап жасалған қылмыс пен тиісті банктік шоттар арасындағы байланысты анықтайды.

      3. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген іс-шаралар банктерден ерекшеленетін қаржы институттарын да қамтуы мүмкін.

      4. Осы бапта көрсетілген құқықтық көмектен банктік құпия негізінде бас тартуға болмайды.

20-БАП ҚЫЛМЫСТЫҚ ТАЛҚЫЛАУЛАР ТУРАЛЫ АҚПАРАТ АЛМАСУ

      Сұрау салу бойынша және қылмыстық талқылаудың мақсаттары үшін Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тарапқа Сұрау салушы Тараптың азаматтарына қатысты қылмыстық талқылаулар, бұрынғы сотталғандығы және шығарылған үкімдер туралы ақпарат береді.

21-БАП ҚЫЛМЫСТЫҚ ЖАУАПТЫЛЫҚҚА ТАРТУ ТУРАЛЫ СОТ ШЕШІМДЕРІН ЖӘНЕ АНЫҚТАМАЛАРДЫ БЕРУ

      1. Қылмыстық іс бойынша сот шешімін беру кезінде Сұрау салынатын Тарап, егер Сұрау салушы Тарап ол жөнінде сұраса, тиісті сот талқылауы туралы ақпаратты да ұсынады.

      2. Қылмыстық талқылаудың мақсаттары үшін Сұрау салушы Тараптың құзыретті органына қажетті сотталғандығы туралы анықтамалар, егер оларды дәл осындай мән-жайларда Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органдарына беру мүмкін болса, беріледі.

22-БАП ЗАҢДАСТЫРУДАН БОСАТУ ЖӘНЕ ҚҰЖАТТАР МЕН МАТЕРИАЛДАРДЫҢ ЗАҢДЫҚ КҮШІ

      Осы Келісімге сәйкес берілген құжаттар мен материалдар қандай да бір заңдастыруды, төлнұсқалығын растауды немесе куәландыруды талап етпейді және Сұрау салушы Тарапта дәлелдемелер ретінде толығымен жарамды.

23-БАП ҚҰПИЯЛЫЛЫҚ

      1. Сұрау салу бойынша Сұрау салынатын Тарап сұрау салудың келіп түсуіне, оның мазмұнына, оған қоса берілген құжаттарға және оны орындау кезінде алынған кез келген құжаттар мен материалдарға қатысты құпиялылықты сақтайды. Егер сұрау салуды құпиялылықты бұзбай орындау мүмкін болмаса, Сұрау салынатын Тарап ол жөнінде Сұрау салушы Тарапты хабардар етеді, ол сұрау салуды орындау мүмкіндігі туралы шешім қабылдайды.

      2. Сұрау салынатын Тараптың негізделген сұрау салуы бойынша Сұрау салушы Тарап қылмыстық істерді тергеп-тексеру және сот талқылауы кезінде дәлелдемелер мен ақпаратты пайдалану жағдайларын қоспағанда, құқықтық көмек туралы сұрау салуды орындау кезінде алынған дәлелдемелер мен ақпаратқа қатысты құпиялылықты сақтайды.

24-БАП ШЫҒЫСТАР

      1. Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындауға байланысты шығыстарды көтереді. Бұл ретте Сұрау салушы Тарап мынадай шығыстарды:

      a) осы Келісімнің 6-бабының 3-тармағында көрсетілген адамдардың Сұрау салынатын Тарапта жол жүруіне және болуына арналған шығыстарды;

      b) осы Келісімнің 10-бабында көрсетілген адамдардың Сұрау салушы Тарапта жол жүруіне және онда болуына арналған шығыстарды;

      c) осы Келісімнің 12-бабының 6-тармағында көзделген ережелер сақталған кезде бейнеконференция өткізу бойынша шығыстарды;

      d) осы Келісімнің 13-бабына сәйкес сұрау салуды орындаудан туындайтын шығыстарды;

      e) осы Келісімнің 14-бабында көрсетілген мақсаттар үшін жұмсалған шығыстарды;

      f) сарапшылардың шығыстары мен гонорарларын;

      g) жазбаша және ауызша аударма үшін шығыстар мен гонорарларды және көшірме жасау бойынша шығындарды;

      h) алып қойылған заттарды сақтау және беру бойынша шығындарды көтереді.

      2. Осы Келісімді іске асыруға байланысты шығыстарды Тараптар барлық жағдайларда өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес жүзеге асырады.

      3. Сұрау салуды орындау күтпеген сипаттағы шығыстарға әкеп соққан жағдайда, Тараптар сұрау салу орындалуға тиіс шарттарды келісу мақсатында консультациялар өткізеді.

25-БАП КӨПЖАҚТЫ КЕЛІСІМДЕРМЕН АРАҚАТЫНАСЫ

      Осы Келісім бір немесе екі Тарап қатысушысы болып табылатын көпжақты конвенциялардан туындайтын Тараптардың қандай да бір міндеттемелерін қозғамайды.

26-БАП ДАУЛАРДЫ РЕТТЕУ

      Тараптар осы Келісімді толығымен не оның нақты бір бабына қатысты түсіндіруге және қолдануға байланысты Тараптардың кез келгенінің өтініші бойынша тез арада консультациялар өткізеді.

27-БАП ҚОРЫТЫНДЫ ЕРЕЖЕЛЕР

      1. Осы Келісім белгісіз мерзімге жасалады және оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап отыз (30) тәулік өткеннен кейін күшіне енеді.

      2. Осы Келісімге Тараптардың өзара келісуі бойынша өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар оның ажырамас бөліктері болып табылатын, осы баптың 1-тармағында көзделген тәртіппен күшіне енетін жекелеген хаттамалармен ресімделеді.

      3. Тараптардың бірі екінші Тараптың осы Келісімнің қолданылуын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап бір жүз сексен (180) тәулік өткеннен кейін осы Келісім өзінің қолданылуын тоқтатады.

      4. Осы Келісімнің қолданылуы тоқтатылған жағдайда, осы Келісім қолданылған кезеңінде басталған құқықтық көмек көрсету жөніндегі іс-шаралар олар толық орындалғанға дейін күшінде қалады.

      5. Осы Келісім өз күшіне енгенге дейін жасалған қылмыстарға да қолданылады.

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ ҮШІН бұған тиісті түрде уәкілеттік берілген төмендегі қол қоюшылар осы Келісімге қол қойды.

      2017 жылғы 1 қарашада Астанада әрқайсысы қазақ, араб және ағылшын тілдерінде екі данада ЖАСАЛДЫ, әрі барлық мәтіндер тең түпнұсқалы болып табылады.

      Осы Келісімді түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, ағылшын тіліндегі мәтін басым болып табылады.

      ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ ИОРДАН ХАШИМИТ
      ҮШІН КОРОЛЬДІГІ ҮШІН

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі Келісімнің араб және ағылшын тілдеріндегі мәтіні берілген.