О ратификации Соглашения о займе (Проект усовершенствования ирригационной и дренажной систем) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития от 25 июня 1996 года

Закон Республики Казахстан от 27 сентября 1996 г. N 36-1

 


     Ратифицировать Соглашение о займе (Проект усовершенствования

ирригационной и дренажной систем) между Республикой Казахстан и

Международным Банком Реконструкции и Развития от 25 июня 1996 года,

подписанное в Округе Колумбия, Соединенные Штаты Америки.


     Президент

Республики Казахстан


                                       Номер займа 4041 КZ



                         Соглашение о Займе


    (Проект усовершенствования ирригационной и дренажной систем)


                               между


                       Республикой Казахстан


                                 и


           Международным банком реконструкции и развития


                        От 25 июня 1996 года



                                         Займ номер 4041 КZ


                         Соглашение о займе



 
       Соглашение от 25 июня 1996 года между Республикой Казахстан (Заемщик) и Международным Банком Реконструкции и Развития (Банк).
      Принимая во внимание, что (А) Заемщик убедившись в выполнимости и приоритетности Проекта, описанного в Приложении 1 к настоящему Соглашению, запросил у Банка содействовать в финансировании этого Проекта.
      Поскольку Банк согласился, на основании, в частности, вышеизложенного, продлить Заемщику Заем на условиях, предусмотренных в настоящем Соглашении, а также в Соглашении о проекте между Банком и НБК от той же даты:
      Настоящим Стороны договариваются о следующем:
 
                              Статья I.
                     Общие условия. Определения.
 
      Раздел 1.01. "Общие условиям применимые к соглашениям о займе и гарантии" Банка от 1 января 1985 года (Общие условия) с изменениями, изложенными ниже, являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения:
      (а) Последнее предложение раздела 3.02 исключается.
      (б) Второе предложение раздела 5.01 изменено в следующей редакции:
      "За исключением тех случаев, когда между Банком и Заемщиком существует иная договоренность, снятий средств не производится: (а) в отношении расходов на территориях любой страны, не являющейся членом Банка, или оплаты произведенных товаров и поставляемых услуг, с таких территорий: или (b) с целью совершения платежей в пользу лиц или организаций, или для оплаты импорта товаров, если такие платежи или импорт, о котором известно Банку, запрещены решением Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, принятым согласно Главе VII Устава Организации Объединенных Наций".
      (b) В разделе 6.02 подпункт (k) переименован в подпункт (1) и добавлен новый подпункт (к) в следующей редакции:
      "(k) Возникла чрезвычайная ситуация при которой любое дальнейшее снятие средств Займа не соответствует положениям статьи III, раздела 3 Статей Соглашения Банка".
      Раздел 1.02. Если из контекста не следует иного, некоторые термины, определяемые в Общих условиях, имеют те значения которые соответствуют закрепленным в этих определениях, а дополнительные термины имеют следующие значения:
      (а) "Комводресурсы" означает Комитет по водным ресурсам, административная организация Заемщикам а также все ее правопреемники;
      (b) "ОЭ" означает отдел экологии, который предстоит создать Заемщиком при МСХ, упомянутый в пункте 3 Части А Приложения 5 к настоящему Соглашению;
      (с) "МКК" означает межведомственный координационный комитет, указанный в пункте 1 Части А Приложения 5 к настоящему Соглашению;
      (d) "МСХ" означает Министерство сельского хозяйства Заемщика;
      (е) "МЭБР" означает Министерство экологии и биоресурсов;
      (f) "ОКК" означает областные координационные комитеты, указанные
          в пункте 5 Части А Приложения 5 к настоящему Соглашению;
      (g) "участвующее хозяйство" или "участвующие хозяйства" означает хозяйство или хозяйства отобранные для участия в Проекте согласно пунктам В 1 (а) Приложения 5 к настоящему Соглашению;
      (h) "ЭГУИС" означает экспериментальная группа управления ирригационной системой, указанная в пункте 7 части А Приложения 5 к настоящему Соглашению;
      (i) "ГРП" означает группу реализации проекта созданную Заемщиком при МСХ согласно Приказу N 182 от 24 ноября 1995 г.
      (j) "Аванс на подготовку Проекта" означает авансовые средства на подготовку Проекта, предоставленные Банком Заемщику на основании обмена письмами от 14 апреля 1995 г. и 27 июля 1995 г. между Заемщиком и Банком.
      (k) "Резолюция" означает резолюция или резолюции, любые приложения и дополнения, принятые Заемщиком согласно пункту 1. Части В Приложения 5 к настоящему Соглашению, которые могут быть дополнены Заемщиком время от времени с согласия Банка.
      (l) "Специальный счет" означает счет, описанный в разделе 2.02 (b) настоящего Соглашения.
      (m) "Подпроект" означает подпроект, отобранный для включения в Часть А Проекта согласно пункту В. 1 (а) Приложения 5 к настоящему Соглашению;
      (n) "АВП" означает Ассоциации водопользователей, описанные в пункте 6, части А приложения 5 к настоящему Соглашению.
 
                              Статья II
                                Заем
 
      Раздел 2.01. Банк согласен на условиях, изложенных или указанных в Соглашении о займе, предоставить Заемщику заем в различных валютах, которые будут иметь совокупную стоимость эквивалентную восьмидесяти миллионам долларов США (80 000 000 долл. США), представляющую собой сумму средств, снимаемых по Займу, причем каждое снятие средств оценивается Банком на дату такого снятия.
      Раздел 2.02. (а) Средства Займа могут быть сняты со счета Займа в соответствии с положениями Приложения 1 к настоящему Соглашению для покрытия расходов, произведенных (или, если Банк согласится на это, которые должны быть произведены) для приобретении по сходным ценам товаров и услуг, необходимых для осуществления Проекта описанного в Приложении 2 к настоящему Соглашению и подлежащего финансированию из средств Займа.
      (b) Для целей Проекта Заемщик открывает и ведет специальный долларовый депозитный счет в коммерческом банке на условиях, приемлемых для Банка, включая адекватную защиту средств от контрпретензий, конфискации или их ареста. Вклады на Специальный счет и выплаты с этого счета осуществляются в соответствии с положениями Приложения 6 к настоящему Соглашению.
      (с) Сразу после даты вступления Соглашения о Займе в силу Банк от лица Заемщика снимает со счета Займа и выплачивает себе сумму, необходимую для возмещения основной суммы Аванса на подготовку Проекта, снятой со счета и не погашенной на эту дату, а также для выплаты всех невыплаченных начислений в этой связи. После этого неснятый остаток суммы Авансам подлежащий такому снятию, аннулируется.
      Раздел 2.03. Датой закрытия счета Займа является 31 декабря 2003 года или такая более поздняя дата, которую устанавливает Банк, Банк своевременно уведомляет Заемщика о такой более поздней дате.
      Раздел 2.04. Заемщик периодически выплачивает Банку комиссионные за обязательство на основную неснятую со счета сумму Займа по ставке три четвертых одного процента (3/4 от 1% ) в год.
      Раздел 2.05. (а) Заемщик периодически выплачивает процент по снятой и не погашенной основной сумме Займа по ставке на каждый период начисления процента равной стоимости квалифицированных заимствований, определенной в отношении предыдущего полугодия, плюс половина одного процента (1/2 от 1%). В каждую из дат, указанную в разделе 2.06 настоящего Соглашения. Заемщик выплачивает процент начисленный на основную, снятую непогашенную сумму Займа в течение предыдущего периода начисления процента рассчитанный по ставке, действовавшей в течение этого периода начисления процента.
      (b) По окончании каждого полугодия в возможно короткие сроки Банк уведомляет Заемщика о стоимости квалифицированных заимствований, определенной в отношении такого полугодия.
      (с) Для целей настоящего раздела:
          (i) "Период начисления процента" означает период в шесть
          месяцев, оканчивающийся в день, непосредственно
          предшествующей каждой дате, указанной в разделе 2.06
          настоящего Соглашения, начиная с периода начисления
          процентам во время которого подписано настоящее Соглашение.
          (ii) "Стоимость квалифицированных заимствований" означает
          стоимость, обоснованно определенную Банком и выраженную как
          годовой процент стоимости непогашенных заимствований Банка,
          предоставленных им после 30 июня 1982 г., исключая те
          заимствования или их части, которые Банк выделил для
          финансирования: (А) инвестиций Банка; (В) займова которые
          могут быть предоставлены Банком после 1 июля 1989 г. под
          процентные ставки, определенные иначе, чем указано в пункте
          (а) настоящего раздела.
          (iii) "Полугодие означает первые шесть месяцев или вторые
          шесть месяцев календарного года.
          (d) На такую дату, которую может указать Банк в уведомлении, направленному Заемщику не менее, чем за шесть месяцев, в пункты (а), (b) и (с) (iii) настоящего раздела вносятся изменения в следующей редакции:
          "(а) Заемщик периодически выплачивает процент по основной сумме снятых и непогашенных средств Займа по ежеквартальной ставке, равной стоимости квалифицированных заимствований, определенной в отношении предшествующего квартала, плюс половина одного процента (1/2 от 1%). В каждую из дат, указанных в разделе 2.06 настоящего Соглашения, Заемщик выплачивает процент, начисленный на основную непогашенную сумму Займа в течение предыдущего периода начисления процента, рассчитанный по ставке, применявшейся к такому периоду начисления процента."
          "(b) По окончании каждого квартала Банк в возможно короткие сроки уведомляет Заемщика о стоимости квалифицированных заимствований, определенной в отношении такого квартала."
          "(с) (iii) "Квартал" означает трехмесячный период, начинающийся 1 января, 1 апреля, 1 июля или 1 октября календарного года."
      Раздел 2.06. Процент и иные сборы выплачиваются один раз в полгода - 1 июня и 1 декабря каждого года.
      Раздел 2.07. Заемщик погашает основную сумму Займа в соответствии с графиком погашения, приведенном в Приложении 3 к настоящему Соглашению.
 
                              Статья III
                          Исполнение Проекта
 
      Раздел 3.01. (а) Заемщик заявляет о своей приверженности целям Проектам определенным в Приложении 2 к настоящему Соглашению, и с этой целью будет осуществлять Части А и В Проекта через МСХ, а Часть С Проекта через МСХ, МЭБР и другие организации Заемщика с должной добросовестностью и эффективностью, и в соответствии с надлежащими финансовыми, экономическими и административными процедурами, и будет при необходимости своевременно предоставлять средствам оборудованием услуги и другие ресурсы, необходимые для реализации Проекта.
      (b) Без оговорок или ограничений в отношении обязательств, предусмотренных пунктом (а) настоящего раздела, и если Банк и Заемщик не договариваются об ином. Заемщик будет выполнять Проект в соответствии с Программой реализации, описанной в Приложении 5 к настоящему Соглашению;
      Раздел 3.02. Если иное не будет согласовано с Банком, закупка товаров, работ и услуг консультантов, необходимых для выполнения Проекта и подлежащих финансированию из средств Займа, осуществляется в соответствии с положениями Приложения 4 к настоящему Соглашению;
      Раздел 3.03. Для целей раздела 9.07 Общих условий и без ограничения его положений Заемщик:
      (а) на основании руководства, приемлемого для Банка, подготовит и представит Банку не позднее шести месяцев после Заключительной даты или для этой цели такой более поздней даты, согласованной между Банком и Заемщиком, план будущей деятельности по Проекту.
      (b) представит Банку возможность обменяться мнениями по вышеуказанному плану с Заемщиком;
      Раздел 3.04 Заемщик:
      (а) осуществляет политику и выполняет надлежащие процедуры, позволяющие ему контролировать и оценивать на постоянной основе и в соответствии с приемлемыми для Банка показателями деятельности выполнение Проекта и выполнение соответствующих проектных задач;
      (b) подготавливает согласно техническому заданию, приемлемому для Банка, и представит в Банк 30 сентября 1999 года или примерно в этих числах, отчет, включающий результаты деятельности по контролю и оценке, выполняемой согласно пункту (а) настоящего раздела, по достигнутым результатам реализации Проекта в течение периода, предшествующего дате указанного отчетам с изложением рекомендуемых мер по обеспечению эффективного выполнения Проекта и выполнения соответствующих задач в течение периода после указанной даты;
      (с) проведение совместно с Банком обзора отчета, указанного в пункте (b) настоящего раздела к 31 октября 1999 года или, к такой более поздней дате, которую может запросить Банк, и впоследствии принять все необходимые меры по обеспечению эффективного завершения Проекта и выполнения соответствующих задач, основываясь на выводах и рекомендациях указанного отчета и мнениях Банка по этому вопросу;
      Раздел 3.05. Заемщик:
      (а) проводит политику и осуществляет соответствующие процедуры, дающие ему возможность контролировать и оценивать на постоянной основе, согласно приемлемым для Банка показателям национальную инвестиционную программу Банка в секторе ирригации;
      (b) подготовит в соответствии с техническим заданием, приемлемым для Банка, и представит в Банк примерно 30 сентября 1997 г., 30 сентября 1998 г., 30 сентября 1999 г., 30 сентября 2000 г., 30 сентября 2001 г. и 30 сентября 2002 г. годовой отчет, включающий результаты деятельности по контролю и оценке, выполненной согласно пункта (а) настоящего раздела во время периода, предшествующего дате указанного отчета, и с изложением соответствующих необходимых мер по обеспечению надлежащих, отвечающих задачам Проекта инвестиций Заемщика в сектор ирригации, и, конкретно, обязательства Заемщика согласно разделу 3.01 (а) настоящего Соглашения предоставить необходимые для исполнения проекта средства и прочие ресурсы, а также:
      (с) проведет совместно с Банком обзор отчетам указанного в пункте (b) настоящего раздела к 31 октября 1997 г., 31 октября 1998 г., 31 октября 1999 г., 31 октября 2000 г., 31 октября 2001 г., 31 октября 2002 г., или к такой более поздней дате, которую может запросить Банк, и впоследствии продолжит осуществление национальной инвестиционной программы в секторе ирригации с учетом мнений Банка по данному вопросу и обязательства Заемщика согласно разделу 3.01 (а) настоящего Соглашения по предоставлению необходимых для Проекта средств и прочих ресурсов.
 
                              Статья IV
                          Финансовые условия
 
      Раздел 4.01. (а) Заемщик ведет или обеспечивает ведение адекватных учетных документов и счетов, отражающих в соответствии с надлежащей практикой бухгалтерского учета результаты деятельности, наличие ресурсов и расходы в связи с выполнением Проекта, тех учреждений и ведомств Заемщикам которые ответственны за осуществления Проекта или какой-либо его части.
      (b) Заемщик:
          (i) проводит аудиторские проверки учетных документов и счетов, упомянутых в пункте (а) настоящего раздела, включая учетные документы и счета по Специальному счету за каждый финансовый год, в соответствии с надлежащими принципами аудита, должным образом применяемыми независимыми аудиторами, удовлетворяющими условиям Банка;
          (ii) предоставляет Банку по мере готовности, но не позднее шести месяцев после окончания финансового года, отчет о такой аудиторской проверке, проведенной упомянутыми аудиторами такого объема и с такой степенью детализации, которые может обоснованно запросить Банк; и
          (iii) предоставляет Банку иную информацию в связи с упомянутыми учетными документами, счетами и аудиторскими проверками, которые Банк периодически может обоснованно запрашивать.
      (с) По всем расходам, для осуществления которых на основании расходных ведомостей производилось снятие средств со счета Займа, Заемщик обязан:
          (i) вести или обеспечивать, в соответствии с пунктом (а) настоящего раздела, ведение учетных документов и счетов, отражающих такие расходы;
          (ii) сохранять в течение, по крайней мере, одного года после получения Банком аудиторского отчета за финансовый год, в течение которого было произведено последнее снятие средств со счета займа или осуществлялись платежи со Специального счета, всю учетную документацию (контракты, заказы, счета-фактуры, квитанции, счета и прочее), подтверждающие такие расходы;
          (iii) предоставлять возможность представителям Банка проверять такую документацию;
          (iv) обеспечивать, чтобы такие учетные документы и счета включались в ежегодную проверку, указанную в пункте (b) настоящего раздела и чтобы отчет об аудите содержал отдельное заключение упомянутых аудиторов о том могут ли представленные в течение данного финансового года расходные ведомости служить основанием для указанных снятий с учетом процедур и методов внутреннего контроля, примененных при их подготовке.
 
                               Статья V
                        Средства защиты Банка
 
      Раздел 5.01. В соответствии с разделом 6.02 (1) Общих условий, оговаривается следующее дополнительное событием, а именно, внесение поправок в Указ, его отмена или отказ от его исполнения.
      Раздел 5.02. В соответствии с разделом 7.01 (h) Общих условий оговаривается следующее дополнительное событие, а произойдет событие предусмотренное в разделе 5.01 настоящего Соглашения.
 
                               Статья VI
            Дата вступления в силу. Прекращение действия.
 
      Раздел 6.01. Следующее событие устанавливает как дополнительное условие вступления в силу настоящего Соглашения о Займе в соответствии с разделом 12.01 (с) Общих Условий.
      Раздел 6.02. Следующее устанавливается как дополнительный вопрос в соответствии с разделом 12.02 (с) Общих Условий, которое необходимо включить в Заключение или Заключениям, представляемые Банку, а именно, что Указ должным образом принят и введен в действие.
      Раздел 6.03. Настоящим устанавливается срок в девяносто (90) дней с даты подписания настоящего Соглашения для целей раздела
12.04 Общих условий.
 
                              Статья VII
                    Представители Заемщика; адреса
 

 

     Раздел 7.01. Министр финансов или заместитель министра финансов

заемщика определяется в качестве представителя Заемщика для целей

раздела 11.03 Общих условий.

     Раздел 7.02. Для целей раздела 11.01 Общих условий определяются

следующие адреса:

     Для Заемщика:

Министерство финансов

480091 Республика Казахстан

Алматы, проспект Аблай Хана 97

Телекс: 251 245 FILIN


     Для Банка:

International Bank for Reconstruction and Development

1818 H Strееt, N, W.

Wаshingtоn, D. С. 20433

United States of Amerika

Телеграф:                                   Телекс:

INBAFRAD                                    248423 (RCA)

Wаshinqtоn, D.С                             82987 (FTCC)

                                    64145 (WUI) или 197688 (TRT)


     В удостоверении чего Стороны, действуя через своих должным

образом уполномоченных представителей, подписали настоящее

Соглашение в округе Колумбия, Соединенные Штаты Америки, в день год,

указанные выше.


За Республику Казахстан

Уполномоченный представитель


За Международный Банк

Реконструкции и Развития


Вице-президент

Региона Европы и Средней Азии



Приложение 1

Снятие средств займа со счета


1. В таблице ниже определены категории расходов, подлежащих

финансированию из средств займа, распределение средств Займа по

каждой категории и доля расходов, подлежащая финансированию из

средств Займа по каждой категории, в процентах:


   категория     Выделенная сумма Займа    Доля расходов,

               (в долларовом эквиваленте)  подлежащая финансированию

                                           (в %)

(1) Товары          3 500 000              100% иностранных расходов,

                                           100% местных расходов

                                           (цена франко-завод)

                                           85% местных расходов для

                                           других товаров,

                                           приобретаемых на месте.


(2) Работы          60 400 000             70%


(3) Услуги          11 600 000             100%

консультантов


(4) Возмещение       1 500 000             Причитающиеся суммы

аванса для                                 согласно разделу 2.02 (с)

подготовки                                 Соглашения

проекта


(5) Нераспределен-   3 000 000

ные средства


Итого               80 000 000


2. Для целей настоящего Приложения:


 
     (а) термин "иностранные расходы" означает расходы в валюте любой страны, за исключением страны Заемщика, на приобретение товаров и услуг, поставляемых с территории любой страны, кроме Заемщика;
    (b) термин "местные расходы означает расходы в валюте Заемщика на приобретение товаров и услуг, поставляемых с территории Заемщика.
 
3. Независимо от положений пункта 1 выше снятия средств не производится в отношении:
    (а) платежей для покрытия расходов, включенных в категорию (2), если Заемщиком не будет утвержден соответствующий подпроект, для которого будут осуществляться выплаты, одобренные Банком в соответствии с приложением 7 настоящего Соглашения.
 
4. Банк может запросить, чтобы снятие средств со счета Займа для оплаты расходов по приобретению на контрактной основе товаров на сумму менее 200 000 $, работ на сумму эквивалентную до 50 000 долл. США; консультационных услуг по контрактам на сумму до (i) 100 000 долл. США для консультационных фирм и (ii) 50 000 долл. США для отдельных лиц осуществлялось на основании расходных ведомостей в соответствии с теми условиями, о которых Банк уведомит Заемщика.
 

Приложение 2

Описание Проекта


 
 
       Цели Проекта заключаются в том, чтобы (а) способствовать развитию устойчивого орошаемого сельскохозяйственного производства в Республике Казахстан за счет реконструкции систем ирригации и дренажа, совершенствования водохозяйственной системы, улучшения ее эксплуатации и ремонта; (b) ввести более эффективные и производительные методы сельскохозяйственной практики, создать службы информации для фермеров, а также (с) укрепить институциональные возможности организации и ведомств Заемщика, занимающихся вопросами ирригационной и дренажной систем.
      С учетом последующих изменений, о которых Заемщик и Банк могут периодически договариваться для достижения указанных целей, Проект включает следующие части;
Часть А. Реконструкции ирригационной и дренажной систем
 
      Совершенствование надежности и эффективности использования оросительной воды за счет реконструкции хозяйственных и межхозяйственных систем ирригации и дренажа в рамках подпроектов.
Часть В. Сельскохозяйственное развитие приватизированных хозяйств
 
      Стимулирование сельскохозяйственного развитая приватизированных хозяйств за счет обеспечения необходимых товаров и услуг в целях совершенствования обучения сельхозработников, развития практики демонстрации испытаний и информационных служб.
Часть С: Институциональное развитие
 
1. Укрепление институциональных возможностей МСХ, МЭБР, ГРП и других организаций Заемщика в целях реализации Проекта посредством обеспечения товаров, услуг, обучения.
2. Совершенствование эксплуатации и управления межхозяйственных

 

ирригационных систем посредством проведения обследования по созданию

ЭГУИС путем представления услуг.


     Примечание.

     Предполагается, что реализация Проекта будет завершена к 31

декабря 2002 г.


Приложение 3

График погашения займа


     Дата платежа                  Выплата основной

                               суммы эайма (в долларах)


1 Декабря      2001              1 550 000

1 Июня         2002              1 605 000

1 Декабря      2002              1 660 000

1 Июня         2003              1 720 000

1 Декабря      2003              1 780 000

1 Июня         2004              1 845 000

1 Декабря      2004              1 905 000

1 Июня         2005              1 975 000

1 Декабря      2005              2 040 000

1 Июня         2006              2 115 000

1 Декабря      2006              2 185 000

1 Июня         2007              2 265 000

1 Декабря      2007              2 345 000

1 Июня         2008              2 425 000

1 Декабря      2008              2 510 000

1 Июня         2009              2 595 000

1 Декабря      2009              2 685 000

1 Июня         2010              2 780 000

1 Декабря      2010              2 880 000

1 Июня         2011              2 980 000

1 Декабря      2011              3 085 000

1 Июня         2012              3 190 000

1 Декабря      2012              3 300 000

1 Июня         2013              3 415 000

1 Декабря      2013              3 535 000

1 Июня         2014              3 660 000

1 Декабря      2014              3 785 000

1 Июня         2015              3 920 000

1 Декабря      2015              4 055 000

1 Июня         2016              4 210 000


____________________________________________________________________


 
Примечание. Цифры в этой колонке представляют долларовый эквивалент, определенный на соответствующую дату снятия средств. См. Общие условия разделы 3.04 и 4.03.
 

 

Премия за досрочное погашение


     В соответствии с разделом 5.04 (b) Общих условий сбор

выплаченный за досрочное погашение на основную сумму Займа любого

срока погашения, представляет собой процент, определяемый на

соответствующий момент досрочного погашениям:


     Период досрочного погашения          Премия

                                          Процентная ставка (в

                                          процентах в год),

                                          применимая к сумме Займа на

                                          день досрочного

                                          погашения, умноженная на:


Не более трех лет до срока погашения       0,15


Более трех лет, но не более шести лет      0.30

до срока погашения


Более шести лет, но не более 11 лет до     0.55

срока погашения



Более 11 лет, но не более 16 лет до        0.80

срока погашения


Более 16 лет до срока погашения, но не     0.90

более 18 лет до срока погашения


Более 18 лет до срока погашения            1,00




Приложение 4

Закупки и услуги консультантов


 
Раздел I Закупки товаров и работ
Часть А: Общая информация
 
      Закупка товаров и работ осуществляется и в соответствии с положениями раздела I "Руководство. Закупки по займам МБРР и кредитам МАР", опубликованного Банком в январе 1995 г. и пересмотренного в январе 1996 г. (руководство ), а также согласно следующим положениям настоящего раздела:
Часть В: Международные конкурсные торги
 
1. За исключением положений Части С настоящего Приложения, закупка товаров и работ осуществляется по контрактам, заключенным в соответствии с положениями разделов II "Руководства" и положениями пункта 5 Приложения 1.
 
2. Следующее положение применяется для закупки товаров и работ по контрактам, присуждаемым в соответствии с положениями пункта 1 части В.
 
         Уведомление и объявление
      Приглашение к участию в предварительном квалифицированном отборе или участию в тендере на контракт, оцененной стоимостью 10 000 000 в долларовом эквиваленте или более помещается в соответствии с процедурами применимыми в отношении больших контрактов, изложенными в пункте 2.8 Руководства.
Часть С:Прочие процедуры закупок
 
1. Национальные конкурсные торги
 
      Работы, сметная стоимость которых составляет сумму менее эквивалента 500 000 долл. США за один контракт, а совокупная-стоимость не превышает эквивалента 2 000 000 долл. США могут быть закуплены по контрактам, присужденным в соответствии с положениями пунктов 3.3 и 3.4 Руководства.
 
2. Международные закупки
 
      Товары, сметная стоимость которых составляет сумму менее эквивалента 200 000 долл. США за один контракт, а совокупная сумма не превышает эквивалента 3 000 000 долл. США, могут быть закуплены по контрактам, присужденным на основе процедур международных закупок в соответствии с положениями пунктов 3.5 и 5.6 Руководства.
 
3. Национальные закупки
 
      Товары, сметная стоимость которых составляет сумму менее эквивалента 50 000 долл. США за один контракт, а совокупная сумма не превышает эквивалента 2 000 000 долл. США , могут быть закуплены по контрактам присужденным на основе процедур национальных закупок в соответствии с положениями 3.5 и 3.6 Руководства.
 
4. Закупки небольших работ
 
      Работы, сметной стоимостью эквивалентной менее 100 000 долл. США за один контракт, а совокупная сумма не превышает эквивалента 500 000 дол. США могут быть закуплены по контрактам с твердой фиксированной ценой, присужденным на основе котировок, полученных от трех (3) соответствующих определенной квалификации отечественных подрядчиков в ответ на письменное приглашение. Приглашение включает подробное описание работ, в том числе основных спецификаций, требуемую дату завершения работы основную форму договора, приемлемую для Банка и в приемлемых случаях соответствующие чертежи. Контракт присуждается подрядчику, предложившему наименьшую цену за выполнение требуемых работ, и имеющему опыт и ресурсы для успешного завершения контракта.
Часть D: Проверка Банком решений по закупкам
 
1. Планирование закупок
 
      До рассылки приглашений к предварительному отбору для участия в торгах или к подаче конкурсных предложений согласно положениям пункта 1 приложения к Руководству, Банку должен быть представлен на проверку и утверждение предлагаемый план закупок по Проекту. Закупка всех товаров и работ должна проводиться согласно одобренному Банком плану закупок и в соответствии с положениями указанного пункта 1.
 
2. Предварительная проверка
 
      В отношении каждого контракта на закупку товаров сметная стоимость которых составляет в долларов эквиваленте 200 000 долл. США или более; каждого контракта на закупку работ стоимостью более 500 000 долл. США или более; первого контракта на закупку работ в соответствии с процедурами национальных конкурсных торгов и первого контракта на выполнение небольших работ, закупка которых осуществляется согласно Части С.4, применяется порядок, изложенный в пунктах 2 и 3 Приложения 1 к Руководству.
 
3. Последующая проверка
 
      В отношении каждого контракта, заключение которого не проводилось в соответствии с пунктом 2 настоящей Части применяются процедуры изложенные в пункте 4 Приложения 1 к Руководству.
Раздел II. Наем консультантов
 
1. Контракт на представление консультативных услуг заключается согласно положениям "Руководство: Использование консультантов Заемщиками Банка и Всемирным банком как исполнительной организации", опубликованного Банком в августе 1981 г. (Руководство по использованию консультантов). Для сложных, протяженных по времени заданий такие контракты должны основываться на типовой форме контракта на предоставление консультационных услуг, выпущенной Банком, с теми изменениями которые согласованы с Банком. В отсутствии соответствующей типовой контрактной документации, изданной Банком, Заемщик использует другие типовые документы, приемлемые для Банка.
 
2. Независимо от положений пункта 1 настоящего Раздела, положения Руководства по использованию консультантов, предусматривающие предварительную проверку или одобрения со стороны Банка бюджетов, кратких списков, процедур отборам писем-приглашений, предложений, оценочных отчетов и контрактов, не применяются в отношении: (а) контрактов на наем консультационных фирм, если сметная стоимость каждого такого контракта меньше эквивалента 100 000 долл. США; или (b) отбора консалдинговых компаний при отсутствии конкурса; (с) заданий, обоснованно определяемых Банком как особо важные; (d) изменений, вносимых в контракты на наем индивидуальных консультантов, в результате которых стоимость контракта эквивалентна или превышает в 50 000 в долларовом эквиваленте.
 

Приложение 5

Программа реализации Проекта


 
Часть А: Общая ответственность за реализацию Проекта
 
1. МКК. Заемщик до завершения Проекта обеспечивает деятельность межминистерского координационного комитета (МКК) под председательством высокопоставленного официального лица из МСХ, членами которого являются представители министерств Заемщика: Минфина, Минэкономики, Мингеологии, Минстроительства, МЭБР, Комводресурсы, ГРП, Комитета по использованию иностранного капитала, Госкомзема, гидрометеослужбы, госэпидемстанции, Минздравохранения, Госкомлеса Заемщика. МКК отвечает за анализ хода работ по реализации Проекта и решении всех общих вопросов, связанных с межведомственной координацией в рамках Проекта.
 
2. МСХ и ГРП. МСХ несет ответственность за общую реализацию Проекта и контроль. ГРП отвечает за каждодневную деятельность по управлению Проектом, управление и координацию, в том числе за деятельность, связанную, среди прочего с закупками, бухгалтерским учетом, выплатой и расходованием заемных средств, аудитом, отчетностью, а также за идентификацию, разработку, анализ и отбор потенциальных подпроектов. ГРП оказывают помощь квалифицированные консультанты, назначаемые на работу согласно положениям раздела II Приложения 4 к настоящему Соглашению, которые представляют консультации ГРП, по вопросам связанным, но не ограничиваясь ими, с: (i) общим планированием и управлением по Проекту; (ii) проектированием и проведением ирригационных и дренажных работ; (iii) управлением хозяйствами и обучением (iv) окружающей среды; (v) закупкой; (vi) управление финансами; и (vii) оценкой подпроектов и отслеживанием результатов работ.
 
3. ЭП. К 31 марта 1997 МСХ организует экологическое подразделение (ЭП) в составе МСХ. Во главе ЭП, штат которого будет укомплектован необходимым числом специалистов-экологов, будет стоять руководящий работник МСХ. ЭП будет нести ответственность помимо всего прочего (i) за разработку и практическое осуществление отраслевой политики по охране окружающей Среды и плана работы: (ii) планирование и управление в целях соблюдения ответственности МСХ по Экологическому законодательству Заемщика; (iii) развитие возможностей МСХ по проведению оценки состояния окружающей Среды при осуществлении отраслевой региональной и конкретной проектной деятельности; (iv) координирование обучения по вопросам отраслевой экологии: и (v) взаимодействие с другими экологическими организациями Заемщика.
 
4. МЭБР. Министерство экологии и биоресурсов несет ответственность за координирование вопросов охраны окружающей Среды в рамках Проекта.
 
5. ОКК. Заемщик в соответствии с договорными условиями, приемлемыми для Банка, до завершения реализации Проекта обеспечивает деятельность областных координационных комитетов (ОКК) оказывающих помощь ГРП в решении межведомственных вопросов, связанных с подпроектами на областном уровне.
 
6. АВП. МСХ изучает и разрабатывает с помощью консультантов в необходимой степени и приемлемым для Банка способом нормативно-правовые основы создания ассоциаций водопользователей (АВП) в границах бывших совхозов и колхозов, в рамках которых АВП будут нести ответственность за эксплуатацию и управление дренажных систем.
 
7. ЭГУИС. МСХ: обеспечивает и к 30 апреля 1997 г. завершает обследование связанное с правовыми, организационными, функциональными и техническими аспектами ЭГУИС в соответствии с техническим заданием, приемлемыми для Банка.
Часть В: Конкретные обязанности по реализации Проекта
 
1. Заемщик примет Указ, удовлетворительный для Банка, в котором устанавливаются правовые основы выполнения Части А Проекта включая процедуры, правовые критерии а также сроки и условия изложенные в Приложении 7 настоящего Соглашения.
 
2. Заемщик: (а) отбирает подпроекты по Части А Проекта, а также хозяйства для включения в Проект в соответствии с процедурами и критериями участия в проекте, а также согласно условиям и положениям, изложенным в Указе и приемлемым для Банка, включая процедуры критерия участия в проекте, а также условия и положения, изложенные в Приложении 7 к настоящему Соглашению и (b) реализует подпроекты в соответствии со сроками и условиями, изложенными в Указе и приемлемыми для Банка, включая сроки и условия Части С приложения 7 к настоящему Соглашению.
 
3. Заемщик обеспечивает постоянную деятельность Группы реализации проекта (ГРП) при МСХ до завершения проекта согласно установленному порядку. Обеспечивает постоянную укомплектованность группы кадрами, ее управление квалифицированными специалистами в соответствии с кругом полномочий, необходимым для успешной реализации Проекта и приемлемым для Банка.
 
4. Заемщик обеспечит в общегосударственном масштабе ставки возмещения расходов за эксплуатацию, содержание и ремонт ирригационной и дренажной инфраструктуры, находящейся вне границ бывших совхозов и колхозов в размере не менее, чем пятьдесят пять процентов (55 %) к 31 декабря 1997 года, семьдесят процентов (70% ) к 31 декабря 1998 года, восемьдесят процентов (80%) к 31 декабря 1999 года и более девяноста процентов (90%) к 31 декабря 2000 года.
 

Приложение 6

Специальный счет


 
 
1. Для целей настоящего Приложения
 
      (а) термин "правомочные категории означает категории (1), (2) и (3) указанных в таблице пункта 1 Приложения 1 к настоящему Соглашению;
 
      (b) термин правомочные расходы" означает расходы на приобретение по сходным ценам товаров и услуг, необходимых для осуществления Проекта и финансируемых из средств Займа, выделяемых периодически на соответствующие категории в соответствии с условиями Приложения 1 к настоящему Соглашению;
 
      (с) термин "разрешенные ассигнования" означает: сумму, эквивалентную 1 000 000 долларов США, которая снимается со счета Займа и зачисляется на Специальный счет в соответствии с пунктом 3 (а) настоящего Приложения, однако с условием, что, если Банк не согласится на иное, лимитируемая сумма Разрешенного Ассигнования будет составлять 500 000 в долларовом эквиваленте до тех пор, пока совокупная сумма средств, снимаемых со Счета займа плюс общая сумма всех непогашенных специальных обязательств, принятых на себя Банком в соответствии с Разделом 5.02 Общих условий, превысит или будет равна 2 млн. долл. США;
 
2. Выплаты средств со Специального счета должны производиться исключительно для соответствующих расходов согласно условиям настоящего Приложения.
 
3. После предоставления Банку приемлемых для него свидетельств того, что Специальный счет открыт должным образом, соответствующее снятие разрешенных ассигнований и последующее снятие средств в целях пополнения Специального счета будет производиться в следующем порядке:
      (а) для снятия средств разрешенных ассигнований Заемщик представляет Банку запросы на депозит или депозиты, которые не превышают совокупной суммы разрешенных ассигнований. На основании такого запроса или запросов Банк от имени Заемщика производит снятие средств со счета Займа и зачисляет их на депозит на Специальном счете в сумме или суммах, запрошенных Заемщиком.
      (b) (i) для пополнения Специального счета Заемщик представляет в Банк запросы для перевода средств на Специальный счет с интервалами, которые определяются Банком.
          (ii) до получения каждого упомянутого запроса или по получении такого запроса Заемщик представляет в Банк документацию, иные свидетельства, предусмотренные в пункте 4 настоящего Приложения, для осуществления платежа или платежей, в соответствии с которыми запрашивается пополнение средств на Специальном счете. На основании каждого такого запроса Банк от имени Заемщика производит снятие средств со счета Займа и зачисляет их на Специальный счет в запрошенной Заемщиком сумме, обоснованность которой подтверждается упомянутыми финансовыми и другими документами, свидетельствующими о снятии этой суммы со Специального счета для оплаты правомочных расходов.
      Снятие Банком указанных депозитов со Счета производится в рамках правомочных категорий и в соответствующих эквивалентных суммах, что подтверждается представленными финансовыми и другими документами.
 
4. По каждой оплате, произведенной Заемщиком со Специального счета, Заемщик в течение периода, указанного в запросе Банка, представляет в Банк документацию и другие свидетельства того, что такая оплата осуществлена исключительно для правомочных расходов.
 
5. Независимо от положений пункта 3 настоящего Приложения, Банк не принимает запросов о дальнейших депозитах на Специальный счет:
      (а) если в любой момент Банк определил, что все дальнейшие снятия средств будут осуществляться Заемщиком непосредственно со счета Займа, как это предусмотрено в статье V Общих условий и пункте (а) раздела 2.02 настоящего Соглашения; или
      (b) если Заемщик не представит Банку в сроки, оговоренные в разделе 4.01 (b) (ii) настоящего Соглашения, требуемые аудиторские отчеты согласно указанному разделу в отношении аудиторской проверки бухгалтерских записей и счетов по Специальному Счету;
      (с) если в какой-то момент Банк уведомит Заемщика о своем намерении полностью или частично приостановить право Заемщика на снятие средств со Счета займа в соответствии с положениями Раздела
6.02 Общих условий; или
      (d) совокупная неснятая сумма средств Займа, предназначенная для финансирования правомочных категорий, за вычетом любой непогашенной суммы, имеющей целевое назначение в соответствии с положениями раздела 5.02 Общих условий, в рамках Проекта будет в два раза превышать сумму разрешенных расходов.
      После этого снятия со счета Займа остатка неснятых сумм, предназначенных для финансирования правомочных категорий, осуществляется в соответствии с процедурами, указанными Банком в специальном уведомлении Заемщику. Такие снятия средств будут производиться в приемлемых для Банка объемах только после того, как Банк удостоверится, что все суммы, остающиеся на депозите Специального счета на дату упомянутого уведомления, будут использованы для осуществления платежей по правомочным расходам.
 
6. (а) Если Банк установит в какой-то момент, что любые платежи из средств Специального счета (i), были сделаны для покрытия расходов или в суммах, не соответствующих условиям пункта 2 настоящего Приложения, или (а) не обоснованы документацией, представленной Банку, Заемщик незамедлительно по получении уведомления Банка: (А) предоставит такое дополнительное подтверждение, которое может запросить Банк; или (В) вносит на Специальный счет (или по запросу Банка возмещает Банку) сумму, равную сумме такого платежа или ее части которая не является достаточно подтвержденной или не является правомочной. Если Банк не согласится на иное, на Специальный счет Банком не будут вносится никакие средства, пока Заемщик, в зависимости от конкретного случая, не представит такого подтверждения или не произведет упомянутого взноса на Специальный счет или не возместит средств.
      (b) Если Банк в какой-то момент установит, что любая непогашенная сумма на Специальном счете не потребуется для покрытия дальнейших платежей по соответствующим расходам. Заемщик незамедлительно по получении уведомления от Банка возместит Банку такую непогашенную сумму.
      (с) Заемщик может по получении уведомления Банка возместить Банку полностью или частично средства, находящиеся на депозите на Специальном счете.
      (d) Средства, возмещаемые Банку, в соответствии с пунктом 6 (а), (b) и (с) настоящего Приложения, зачисляются на счет Займа для последующего снятия или аннулирования в соответствии с положениями настоящего Соглашения, включая Общие условия.
 

Приложение 7

     Процедуры, критерии отбора, условия и сроки, применимые к

хозяйствам-участникам и Подпроектам


 
Часть А: Процедуры
 
1. До отбора каждого из Подпроектов Заемщик представляет на утверждение Банку предложение по такому Подпроекту.
 
2. Помимо общих процедур, изложенных в пункте 1. Части А настоящего Приложения, применяются следующие процедуры отбора подпроектов:
      (а) Хозяйство, до того как станет участником проекта, представляет в ГРП письмо о намерениях, в котором выражает интерес к реализации подпроекта и кратко излагает его содержание.
      (b) ГРП определяет, с учетом представленной в письме информации, о намерениях проведения консультации и подтверждения отсутствия возражений у Банка, необходимость дальнейшей разработки и оценки предлагаемого Подпроекта.
      (с) Если, при условии соблюдения вышеуказанных процедур, ГРП примет решение продолжить разработку предлагаемого Подпроекта, то ГРП в приемлемых ситуациях при консультациях, хозяйствами-участниками проводит подготовку предлагаемого подпроекта: (i) технико-экономическое обоснование в требуемой в соответствии с Указом форме, приемлемое для банка; и (ii) оценка влияния на окружающую среду, приемлемая для Банка. Технико-экономическое обоснование должно содержать; (i) информацию о хозяйстве-участнике, в том числе юридический статус и форма собственности; (ii) копию устава и положений хозяйства-участника; (iii) информацию о подпроекте; (iv) смету расходов по подпроекту; (v) экономический и финансовый анализ подпроекта; (vi) оценку потенциального влияния предлагаемого Подпроекта, в случае наличия такового, на прибрежные страны; и (vii) план эксплуатационно-ремонтной деятельности и предлагаемые организационные меры по АВП.
      (d) До утверждения Подпроекта ГРП представляет предлагаемый Подпроект на рассмотрение и одобрение Банка. При представлении ГРП предлагаемого Подпроекта в Банк, к нему также прилагается: (i) отчеты, указанные в пункте 2 (с); (ii) выводы по отчету государственной экологической экспертизы; (iii) письмо о намерениях, ссылка на которое дается в пункте 2 (а) выше; и (iv) прочая информация, обоснованно запрашиваемая Банком.
Часть В: Критерии участия
 
1. Участвующие в Подпроекте хозяйства и Подпроекты отбираются исключительно в процессе отбора и оценки в соответствии с приемлемыми для Банка критериями участия, включая нижеизложенные критерии.
 
2. При отборе хозяйств-участников Проекта и Подпроекта Заемщиком обеспечивается, что:
      (а) Подпроекты преследуют цель реконструкции существующих ирригационных систем; (в рамках Подпроектов не предусматривается орошение никаких новых районов, за исключением тех участков, которые орошались ранее); и в зависимости от оценки потенциального воздействия предлагаемых на другие;
      (с) В результате Подпроектов не должно произойти осушения или мелиорации значительных площадей естественных водно-болотистых угодий, что окажет существенное воздействие на естественную среду обитания диких животных или рыбоводство;
      (d) При реализации Подпроектов для ирригации не должны использоваться необработанные бытовые сточные воды;
      (е) Ирригация табачных плантаций не является правомочной для включения в Подпроекты;
      (f) Экономическая норма рентабельности и финансовая норма прибыли Подпроектов должны составлять не менее двенадцати процентов (12 %);
      (g) Подающие заявку на участие в проекте хозяйства должны быть частными;
      (h) В рамках подпроектов предусматривается риск обнаружения неизвестных археологических раскопок или исторических мест посредством принятия и соблюдения соответствующих процедур, приемлемых для Банка;
      (i) Подпроекты не должны вызывать ухудшения качества воды вне границ подпроектов, отвечать всем местным и национальным экологическим нормам и требованиям, при этом при разработке схемы и реализации Подпроекта предусматриваются адекватные меры охраны окружающей Среды в соответствии с местными и национальными требованиями здравоохранения, экологии, охраны труда.
Часть С: Условия и сроки
 
1. Реализация всех Подпроектов осуществляется с должной добросовестностью и эффективностью под надзором квалифицированного и опытного руководства, работающего при содействии достаточного количества компетентного персонала, в соответствии с установленными стандартами и нормами в технической, финансовой, экологической, коммерческой и управленческой сферах, включая местные и национальные требования по охране окружающей Среды.
 
2. Заемщик обеспечивает, что участвующие в Проекте хозяйства предоставляют доступ представителям Банка, при наличии такого запроса Банка, для инспекции товаров и строительных площадок, работ, сооружений и установок, предусмотренных Подпроектом, Проектной деятельности, а также любых соответствующих отчетов и документов.
 
3. Заемщик гарантирует, что все фермерские инвестиционные расходы

 

по каждому Подпроекту будут покрываться в соответствии со следующими

критериями:

     (а) покрытие расходов будет базироваться на оплате за гектар;

     (b) покрытие расходов будет выполнено в течение периода не

менее 30 лет;

     (с) норма покрытия расходов будет не больше восьмидесяти (80%)

процентов и не меньше семидесяти процентов (70 %).









Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта жаңғырту және Дамыту банкi арасындағы Займ (Суландыру мен құрғату жүйелерiн жетiлдiру жобасы) туралы 1996 жылғы 25 маусымдағы келiсiмдi бекiту туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 1996 жылғы 27 қыркүйек N 36-I

 


     Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта жаңғырту және

Дамыту банкi арасындағы Займ (Суландыру мен құрғату жүйелерiн

жетiлдiру жобасы) туралы 1996 жылғы 25 маусымда Америка Құрама

Штаттарының Колумбия округiнде қол қойылған келiсiм бекiтiлсiн.


     Қазақстан Республикасының

             Президентi


                                       Займның нөмiрi 4041 KZ


                         Қазақстан Республикасы


                                 мен


                 Халықаралық қайта құру және даму банкi


                             арасындағы


                         ЗАЙМ ТУРАЛЫ КЕЛIСIМ


          (Жер суландыру және дренаж жүйелерiн жетiлдiру жобасы)



                       1996 жылғы маусымның 25-i



                                       Займның нөмiрi 4041 KZ



                         ЗАЙМ ТУРАЛЫ КЕЛIСIМ


 
       ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ (Займ алушы) мен ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ ДАМУ БАНКI (Банк) арасындағы 1996 жылғы 25 маусымдағы КЕЛIСIМ.
 
      (А) Займ алушы осы Келiсiмнiң 2-Қосымшасында сипатталған Жобаның

 

орындалатынына және оның басымдығына көз жеткiзе отырып, оның осы

Жобаны қаржыландыруда жәрдемдесуге Банкке сұрау салғанын НАЗАРҒА АЛЫП,


     Банк, атап айтқанда, жоғарыда айтылғанның негiзiнде осы

Келiсiмде, сондай-ақ Жоба туралы Банк пен ҚҰБ арасындағы нақ сол

күнгi Келiсiмде көзделген шарттарда Займ алушыға берiлген Займды

ұзартуға КЕЛIСIМ БЕРГЕНДIКТЕН,


     Осы арқылы Тараптар мыналар туралы уағдаласты:


                              I БАП

                    Жалпы шарттар. Айқындамалар


     1. 01-бөлiм. 1985 жылғы 1 қаңтардағы Банктiң "Займ және кепiлдiк

туралы келiсiмдерге қолданылатын Жалпы шарттары" (Жалпы шарттар)

төменде айтылған өзгертулерiмен бiрге осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi

болып табылады:


     (а) 3.02-бөлiмнiң соңғы сөйлемi алынып тасталады;

     (б) 5.01-бөлiмнiң екiншi сөйлемi мынадай редакцияда өзгертiлдi;

     "Банк пен Займ алушы арасында өзгеше уағдаластық болып отырған

     жағдайларды қоспағанда, қаражатты алу (а) Банктiң мүшесi болып

     табылмайтын кез-келген елдiң аумағындағы шығындарға, немесе

     осындай аумақтарда шығарылған тауарлар мен көрсетiлетiн

     қызметтердiң ақысын төлеуге қатысты; немесе (b) егер тұлғалардың

     яки ұйымдардың пайдасына төленетiн төлемдерге немесе Банкке

     мәлiм болып отырған тауарлар импортына Бiрiккен Ұлттар Ұйымы

     Жарғысының ҮII Тарауына сәйкес қабылданған Бiрiккен Ұлттар Ұйымы

     Қауiпсiздiк Кеңесiнiң шешiмiмен тыйым салынған болса, осындай

     төлемдердi төлеу мақсатында немесе осындай импорттың ақысын

     төлеу үшiн жүргiзiлмейдi".


     (b) 6.02-бөлiмдегi (к) тармақшасының атауы (1) тармақшасы болып

     өзгертiлiп, жаңадан мынадай редакцияда (к) тармақшасы қосылған:


     "(к) Займ қаражатының бұдан былайғы кез-келген алынуы Банк

     Келiсiмi Баптарының 3-бөлiмiнiң III бабының ережелерiне сәйкес

     келмейтiн төтенше жағдай пайда болды".


     1.2-бөлiм. Егер контекстен өзгеше мағына тумаса, Жалпы шарттарда

айқындалатын кейбiр терминдер осы айқындамаларда бекiндiрiлген

мағыналарға ие болады, ал қосымша терминдер мынадай мағыналарды

бiлдiредi:

     (а) "Суресурстаркомы" Займ алушының әкiмшiлiк ұйымы - Су

         ресурстары жөнiндегi комитетi, сондай-ақ оның барлық құқық

         иеленушiлерiн бiлдiредi;


     (b) "ЭБ" осы Келiсiмнiң 5-Қосымшасының А бөлiмiнiң 3-тармағында

         айтылған АШМ жанынан Займ алушы алдағы уақытта құратын

         экология бөлiмiн бiлдiредi;


     (с) "ВҮК" осы Келiсiмнiң 5-Қосымшасының А бөлiмiнiң 1-тармағында

         көрсетiлген ведомствоаралық үйлестiру комитетiн бiлдiредi;


     (d) "АШМ" Займ алушының ауыл шаруашылығы министрлiгiн бiлдiредi;


     (e) "ЭБРМ" экология және биоресурстар министрлiгiн бiлдiредi;


     (f) "ОҮК" осы Келiсiмнiң 5-Қосымшасының А бөлiмiнiң 5-тармағында

         көрсетiлген облыстық үйлестiру комитеттерiн бiлдiредi;


     (q) "Қатысушы шаруашылық" немесе "қатысушы шаруашылықтар" осы

         Келiсiмнiң 5-Қосымшасының В 1 (а) тармақтарына сәйкес Жобаға

         қатысу үшiн iрiктелiп алынған шаруашылықты немесе

         шаруашылықтарды бiлдiредi;


     (h) "ЖЖБТТ" осы Келiсiмнiң 5-Қосымшасының А бөлiмiнiң

         7-тармағында көрсетiлген жер суландыру жүйесiн басқарудың

         тәжiрибелiк тобын бiлдiредi;


     (i) "ЖЖТ" 1995 жылғы 24 қарашадағы N 182 Бұйрыққа сәйкес АШМ

         жанынан Займ алушы құрған жобаны жүзеге асыру тобын

         бiлдiредi.


     (j) "Жобаны әзiрлеуге арналған аванс" Займ алушы мен Банк

         арасындағы 1995 жылғы 14 сәуiрдегi және 1995 жылғы 27

         шiлдедегi хаттар алмасу негiзiнде Банк Займ алушыға берген,

         Жобаны әзiрлеуге арналған аванстық қаражатты бiлдiредi.


     (k) "Қарар" Займ алушы осы Келiсiмнiң 5-Қосымшасының В Бөлiмiнiң

         1-тармағына сәйкес қабылдаған, Займ алушы Банктiң

         келiсiмiмен мезгiл-мезгiл толықтырып отыруы мүмкiн қарарды

         немесе қарарларды, кез-келген қосымшалар мен толықтыруларды

         бiлдiредi.


     (l) "Арнаулы шот" осы Келiсiмнiң 2.02 (b) бөлiмiнде сипатталған

         шотты бiлдiредi.


     (m) "Кiшi жоба" осы Келiсiмнiң 5-Қосымшасының В. 1 (a) тармағына

         сәйкес Жобаның А Бөлiмiне қосу үшiн таңдап алынған жобаны

         бiлдiредi.


     (n) "СПА" осы Келiсiмнiң 5-Қосымшасының А бөлiмiнiң 6-тармағында

         сипатталған Суды пайдаланушылар ассоциациясын бiлдiредi.


                              II БАП

                               Займ



 
       2. 01-бөлiм. Банк Займ алушыға займ туралы Келiсiмде баяндалған немесе көрсетiлген шарттарда жиынтық құны сексен миллион АҚШ долларына (80 000 000 АҚШ долларына) баламалы болатын, Займ бойынша алынатын қаражат сомасын көрсететiн әртүрлi валютада займ беруге келiседi, бұл ретте Банк әрбiр қаражат алынымын осындай алыным күнiне бағалайды.
 
      2.02-бөлiм. (а) Займ қаражаты осы Келiсiмнiң 1-Қосымшасының ережелерiне сәйкес Займ шотынан осы Келiсiмнiң 2-Қосымшасында сипатталған және Займ қаражатынан қаржыландырылуға тиiстi Жобаны жүзеге асыру үшiн қажеттi тауарлар мен қызметтердi ұқсас бағалары бойынша сатып алуға жұмсалған (немесе, егер Банк бұған келiсiм берсе, жұмсалуға тиiстi) шығындардың орнын толтыру үшiн алынуы мүмкiн.
 
      (b) Жобаның мақсаттары үшiн Займ алушы коммерциялық банкте
          қаражаттың қарсы шағым жасалудан, тәркiленуден немесе оларды
          тұмшалаудан бара-бар қорғалуын қоса, Банк үшiн қолайлы
          шарттарда долларлық арнаулы депозиттiк шот ашып, жүргiзiп
          отырады. Арнаулы шотқа салымдар салу және осы шоттан төлемдер
          төлеу осы Келiсiмнiң 6-Қосымшасының ережелерiне сәйкес
          жүзеге асырылады.
 
      (c) Займ туралы Келiсiм күшiне енген күннен кейiн iле-шала Банк
          Жобаны әзiрлеуге шоттан алынған және осы күнге дейiн
          қайтарылмаған негiзгi Аванс сомасын қайтару үшiн, сондай-ақ
          осыған байланысты барлық төленбеген есептемелердi төлеу үшiн
          қажеттi соманы Займ алушының атынан Займ шотынан алып, өзiне
          төлейдi. Осыдан кейiн осылайша алынуға тиiстi Аванстың
          алынбай қалған сомасы жойылады.
 
      2.03-бөлiм. 2003 жылдың 31 желтоқсаны немесе Банк белгiлейтiн осындай неғұрлым кейiнiрек күн Займ шотының жабылатын күнi болып табылады, Банк осындай неғұрлым кейiнiрек күн туралы Займ алушыны мезгiлiнде хабардар етедi.
      2.04-бөлiм. Займ алушы шоттан алынбаған негiзгi Займ сомасына жылына бiр проценттiң төрттен үшi ставкасы бойынша (1 %-тiң 3/4) мiндеттеме үшiн дүркiн-дүркiн комиссиялық төлемдер төлеп тұрады.
      2.05-бөлiм. (а) Займ алушы процент есептеудiң әрбiр кезеңiне осының алдындағы жарты жылдыққа қатысты айқындалған бiлiктi қарыз алу құнына тең ставка бойынша, оған бiр проценттiң тең жартысын қосып (1 %-тiң 1/2), алынған және қайтарылмаған негiзгi Займ сомасы бойынша дүркiн-дүркiн процент төлеп тұрады. Осы Келiсiмнiң 2.06-бөлiмiнде көрсетiлген күндердiң әрқайсысында Займ алушы процент есептеудiң

 

осының алдындағы кезеңi iшiнде алынып, қайтарылмаған негiзгi Займ

сомасына есептелген, процент есептеудiң осы кезеңi iшiнде қолданылып

келген ставка бойынша есептеп шығарылған процент төлейдi.


     (b) Әрбiр жарты жылдық аяқталғаннан кейiн Банк осындай жарты

         жылдыққа қатысты айқындалған бiлiктi қарыз алу құны туралы

         Займ алушыны мүмкiн болғанынша қысқа мерзiмде хабардар етедi.


     (c) Осы бөлiмнiң мақсаттары үшiн:


     (i) "Процент есептеу кезеңi" осы Келiсiмге қол қойылған

         уақыттағы процент есептеу кезеңiнен бастап, осы Келiсiмнiң

         2.06-бөлiмiнде көрсетiлген әрбiр күннiң нақ алдындағы күнi

         аяқталатын алты ай кезеңдi бiлдiредi.


    (ii) "Бiлiктi қарыз алу құны" Банк негiздей отырып айқындаған

         және Банк 1982 жылдың 30 маусымынан кейiн берген,

         қайтарылмаған қарыз алу құнының жылдық процентi ретiнде

         көрiнiс тапқан құнды бiлдiредi; оған Банк қаржыландыру үшiн

         бөлген қарыздар: (A) Банк инвестициялары; (B) Банктер осы

         бөлiмнiң (a) тармағында көрсетiлгенге қарағанда өзгеше

         айқындалған проценттiк ставкалармен 1989 жылдың 1 шiлдесiнен

         кейiн беруi мүмкiн займдар немесе олардың бөлiктерi бұған

         қосылмайды.


   (iii) "Жарты жылдық" күнтiзбелiк жылдың алғашқы алты айын немесе

         екiншi алты айын бiлдiредi.


     (d) Банк кемiнде алты ай бұрын Займ алушыға жiберiлген

         хабарламада көрсете алатын күнге осы бөлiмнiң (а), (b) және

         (c) (iii) тармақтарында мынадай редакцияда өзгертулер

         енгiзiледi:


         "(a) Займ алушы осының алдындағы тоқсанға қатысты айқындалған

         бiлiктi қарыз алу құнына тең тоқсан сайынғы ставка бойынша,

         оған бiр проценттiң тең жартысын қосып (1 %-тiң 1/2),

         алынған және қайтарылмаған негiзгi Займ қаражаты сомасы

         бойынша дүркiн-дүркiн процент төлеп тұрады. Осы Келiсiмнiң

         2.06-бөлiмiнде көрсетiлген күндердiң әрқайсысында Займ алушы

         осының алдындағы процент есептеу кезеңi iшiнде алынып,

         қайтарылмаған негiзгi Займ сомасына есептелген, процент

         есептеудiң осы кезеңiне қолданылып келген ставка бойынша

         есептеп шығарылған процент төлейдi".


         "(b) Әрбiр тоқсан аяқталғаннан кейiн Банк осы тоқсанға

         қатысты айқындалған бiлiктi қарыз алу құны туралы Займ

         алушыны мүмкiн болғанынша қысқа мерзiмде хабардар етедi".


         "(c) (iii) "Тоқсан" күнтiзбелiк жылдың 1 қаңтарында,

         1 сәуiрiнде, 1 шiлдесiнде немесе 1 қазанында басталатын үш

         айлық кезеңдi бiлдiредi".


     2.06-бөлiм. Процент және өзге де алымдар жарты жылда бiр рет -

әр жылдың 1 маусымы мен 1 желтоқсанында төленедi.


 
       2.07-бөлiм. Займ алушы негiзгi Займ сомасын осы Келiсiмнiң 3-Қосымшасында келтiрiлген өтеу кестесiне сәйкес қайтарады.
 
                               III БАП
                          Жобаның атқарылуы
 
      3.01-бөлiм. (а) Займ алушы осы Келiсiмнiң 2-Қосымшасында айқындалған Жобаның мақсаттарына өзiнiң қолдай қарайтыны туралы мәлiмдейдi және осы мақсатта Жобаның А және В Бөлiмдерiн АШМ арқылы, ал Жобаның С Бөлiмi АШМ, ЭБРМ және Займ алушының басқа да ұйымдары

 

арқылы, барынша адалдықпен әрi тиiмдiлiкпен әрi тиiстi қаржы,

экономикалық және әкiмшiлiк рәсiмдерiне сәйкес жүзеге асыратын болады

және қажет болғанда мезгiлiнде қаражат, жабдықтар, қызметтер және

Жобаны iске асыру үшiн қажеттi басқа да ресурстар бередi.


     (b) Осы бөлiмнiң (a) тармағында көзделген мiндеттемелерге

         қатысты ескертпелерсiз немесе шектеулерсiз және, егер Банк

         пен Займ алушы өзгеше уағдаласпаса, Займ алушы Жобаны осы

         Келiсiмнiң 5-Қосымшасында сипатталған жүзеге асыру

         Бағдарламасына сәйкес орындайтын болады:


     3.02-бөлiм. Егер Банкпен өзгеше келiсiлмесе, Жобаны орындау үшiн

қажеттi әрi Займ қаражаты есебiнен қаржыландырылуға тиiстi

тауарларды, жұмыстарды және консультанттардың қызметтерiн сатып алу

осы Келiсiмнiң 4-Қосымшасының ережелерiне сәйкес жүзеге асырылады.

     3.03-бөлiм. Жалпы шарттардың 9.07-бөлiмiнiң мақсаттары үшiн және

оның ережелерiн шектеместен Займ алушы:


     (a) Банк үшiн қолайлы басшылық негiзiнде Жоба бойынша болашақ

         қызметтiң жоспарын әзiрлеп, Қорытынды күннен немесе осы

         мақсаттар үшiн Банк пен Займ алушы арасында келiсiлген

         осындай неғұрлым кейiнiрек күннен кейiн алты айдан

         кешiктiрмей Банкке тапсырады.


     (b) жоғарыда аталған жоспар бойынша Банктiң Займ алушымен пiкiр

         алысуына мүмкiндiк бередi;


     3.04-бөлiм. Займ алушы:


     (a) Жобаның орындалуын және тиiстi жобалық мiндеттердiң

         атқарылуын тұрақты негiзде әрi Банк үшiн қолайлы қызмет

         көрсеткiштерiне сәйкес бақылап отыруға және бағалауға өзiне

         мүмкiндiк беретiн саясатты жүзеге асырып, тиiстi

         рәсiмдердi орындап отырады;


     (b) осы бөлiмнiң (a) тармағына сәйкес атқарылатын бақылау және

         бағалау жөнiндегi қызметтiң нәтижелерiн қамтитын есеп беру

         уақытының алдындағы кезең iшiнде Жобаны iске асырудың қол

         жеткен нәтижелерi бойынша аталған есептi Банк үшiн қолайлы

         техникалық тапсырмаға сәйкес әзiрлейдi және 1999 жылдың 30

         қыркүйегiнде немесе шамамен осы күндерде Банкке тапсырып,

         онда аталған күннен кейiнгi кезең iшiнде Жобаны тиiмдi түрде

         орындауды және тиiстi мiндеттердi атқаруды қамтамасыз ету

         жөнiнде ұсынылатын шараларды баяндайды;


     (c) Банкпен бiрге 1999 жылдың 31 қазанына немесе Банк сұратуы

         мүмкiн осындай неғұрлым кейiнiрек күнге осы бөлiмнiң (b)

         тармағында көрсетiлген есепке шолу жасайды және аталған

         есептiң тұжырымдары мен ұсыныстарын әрi осы мәселе бойынша

         Банктiң пiкiрлерiн негiзге ала отырып, кейiннен Жобаның

         тиiмдi түрде аяқталуын және тиiстi мiндеттердiң атқарылуын

         қамтамасыз ету жөнiнде қажеттi барлық шараларды қолданады.


     3.05-бөлiм. Займ алушы:


     (a) Банктiң жер суландыру секторындағы ұлттық инвестициялық

         бағдарламасын тұрақты негiзде, Банк үшiн қолайлы

         көрсеткiштерге сәйкес бақылап отыруға және бағалауға өзiне

         мүмкiндiк беретiн саясат жүргiзiп, тиiстi рәсiмдердi жүзеге

         асырады;


     (b) осы бөлiмнiң (a) тармағына сәйкес атқарылатын бақылау және

         бағалау жөнiндегi қызметтiң нәтижелерiн қамтитын жылдық есеп

         беру уақытының алдындағы кезең бойынша аталған есептi Банк

         үшiн қолайлы техникалық тапсырмаға сәйкес әзiрлейдi және

         шамамен 1997 жылдың 30 қыркүйегiнде, 1998 жылдың 30

         қыркүйегiнде, 1999 жылдың 30 қыркүйегiнде, 2000 жылдың 30

         қыркүйегiнде, 2001 жылдың 30 қыркүйегiнде және 2002 жылдың

         30 қыркүйегiнде Банкке тапсырып, онда Займ алушының жер

         суландыру секторына тиiстi, Жобаның мiндеттерiне жауап

         беретiн инвестициялар салуды, осы Келiсiмнiң 3.01 (a)

         бөлiмiне сәйкес жобаның атқарылуы үшiн қажеттi қаражат пен

         басқа да ресурстар беру жайындағы Займ алушының

         мiндеттемелерiн қамтамасыз ету жөнiнде қажет болатын тиiстi

         шараларды баяндайды, сондай-ақ:


     (c) Банкпен бiрге 1997 жылдың 31 қазанына, 1998 жылдың 31

         қазанына, 1999 жылдың 31 қазанына, 2000 жылдың 31 қазанына,

         2001 жылдың 31 қазанына, 2002 жылдың 31 қазанына немесе Банк

         сұратуы мүмкiн осындай неғұрлым кейiнiрек күнге осы бөлiмнiң

         (b) тармағында көрсетiлген есепке шолу жасайды және осы

         мәселе бойынша Банктiң пiкiрiн әрi осы Келiсiмнiң 3.01 (a)

         бөлiмiне сәйкес Жоба үшiн қажеттi қаражат пен өзге де

         ресурстар беру жөнiндегi Займ алушының мiндеттемелерiн

         есепке ала отырып, кейiннен жер суландыру секторында ұлттық

         инвестициялық бағдарламаны жүзеге асыруды жалғастыра бередi.


                              IV БАП

                          Қаржы шарттары


     4.01-бөлiм. (a) Займ алушы бухгалтерлiк есепке алудың тиiстi

практикасына сәйкес қызмет нәтижелерiн, қолда бар ресурстарды және

Займ алушының Жобаны немесе оның қандай да болсын бiр бөлiгiн жүзеге

асыру үшiн жауапты мекемелерi мен ведомстволарының Жобаны орындауға

байланысты шығындарын көрсететiн бара-бар есептiк құжаттар мен

шоттарды жүргiзедi немесе олардың жүргiзiлуiн қамтамасыз етедi.


     (b) Займ алушы:


     (i) Банк шарттарын қанағаттандыратын тәуелсiз аудиторлар тиiстi

         дәрежеде қолданатын тиянақты аудит қағидаттарына сәйкес осы

         бөлiмнiң (a) тармағында ескертiлген есептiк құжаттар мен

         шоттарды, соның iшiнде әрбiр қаржы жылының Арнаулы шоты

         бойынша есептiк құжаттар мен шоттарды аудиторлық тексерiстен

         өткiзедi;


    (ii) ескертiлген аудиторлар жүргiзген осындай аудиторлық

         тексерiс туралы есептi Банк негiздей отырып сұратуы мүмкiн

         көлемде және сондай дәрежеде нақтылап, әзiр болуына қарай,

         бiрақ қаржы жылы аяқталғаннан кейiн алты айдан кешiктiрмей

         Банкке берiп отырады; және


   (iii) Банк негiздей отырып дүркiн-дүркiн сұратуы мүмкiн,

         ескертiлген есептiк құжаттарға, шоттарға және аудиторлық

         тексерiстерге байланысты өзге де ақпаратты Банкке берiп

         отырады.


     (c) жүзеге асыру үшiн шығыс ведомостары негiзiнде Займ шотынан

қаражат алу жүргiзiлген барлық шығындар бойынша Займ алушы:


     (i) осындай шығындарды көрсететiн есептiк құжаттар мен шоттарды

         жүргiзуге немесе осы бөлiмнiң (a) тармағына сәйкес олардың

         жүргiзiлуiн қамтамасыз етуге;


    (ii) осындай шығындарды айғақтайтын барлық есептiк құжаттаманы

         (контрактыларды, тапсырыстарды, шот-фактураларды,

         түбiртектердi, шоттарды және өзгелерiн) Банк Займ шотынан

         соңғы рет қаражат алынған немесе Арнаулы шоттан төлемдер

         төленген қаржы жылындағы аудиторлық есептi алғаннан кейiн,

         әрi кеткенде, бiр жыл iшiнде сақтауға;


   (iii) Банктiң уәкiлдерiне осындай құжаттаманы тексеруге мүмкiндiк

         беруге;


    (iv) осындай есептiк құжаттар мен шоттар осы бөлiмнiң (b)

         тармағында көрсетiлген жыл сайынғы тексерiске қосылуын және

         аудит туралы есепте осы қаржы жылы iшiнде ұсынылған шығыс

         ведомостары оларды әзiрлеу кезiнде қолданылған iшкi бақылау

         рәсiмдерi мен әдiстерiн есепке алғанда аталған қаражат алу

         үшiн негiз бола ала ма, жоқ па - сол туралы ескертiлген

         аудиторлардың жеке тұжырымы болуын қамтамасыз етуге мiндеттi.


                              V БАП

                     Банктiң қорғану құралдары


     5.01-бөлiм. Жалпы шарттардың 6.02 (I) бөлiмiне сәйкес мынадай

қосымша, оқиғалар, атап айтқанда, Жарлыққа түзетулер енгiзу, оның

күшiн жою немесе оны орындаудан бас тарту ескертiледi.

     5.02-бөлiм. Жалпы шарттардың 7.01 (h) бөлiмiне сәйкес мынадай

қосымша оқиға, осы Келiсiмнiң 5.01-бөлiмiнде көзделген оқиға болатыны

ескертiледi.


                              VI БАП

            Күшiне ену мерзiмi. Қолданылу күшiн тоқтатуы



 
       6.01-бөлiм. Мынадай оқиға Жалпы шарттардың 12.01 (c) бөлiмiне сәйкес Займ туралы осы Келiсiмнiң күшiне енуiнiң қосымша шарты ретiнде белгiленедi.
      6.02-бөлiм. Мынау, атап айтқанда, Жарлық тиiстi дәрежеде қабылданып алынып, күшiне енгiзiлгенi Жалпы шарттардың 12.02 (c) бөлiмiне сәйкес Банкке тапсырылатын Қорытындыға немесе Қорытындыларға енгiзу қажет болатын қосымша мәселе ретiнде белгiленедi.
      6.03-бөлiм. Осы арқылы Жалпы шарттардың 12.04-бөлiмiнiң

 

мақсаттары үшiн осы Келiсiмге қол қойылған күннен бастап тоқсан (90)

күн мерзiм белгiленедi.


                              VII БАП

                  Займ алушының уәкiлдерi, мекен-жайлар


     7.01-бөлiм. Қаржы министрi немесе қаржы министрiнiң орынбасары

Жалпы шарттардың 11.03-бөлiмiнiң мақсаттары үшiн Займ алушының уәкiлi

ретiнде айқындалады.

     7.02-бөлiм. Жалпы шарттардың 11.01-бөлiмiнiң мақсаттары үшiн

мынадай мекен-жайлар айқындалады:


     Займ алушы үшiн:

     Қаржы министрлiгi

     480091 Қазақстан Республикасы

     Алматы, Абылай хан даңғылы 97

     Телекс: 251 245 FILIN


     Банк үшiн:

     International Bank for Rekonstruktion and Development

     1818 H Strееt, N. W.

     Wаshinqtоn, D. С. 20433

     United States of Amerika

     Телеграф:                     Телекс:

     INBAFRAD                      248423 (RCA)

     Wаshinqtоn, D. С.             82987 (FTCC)

                                   64145 (WUI) немесе

                                   197688 (TRT)


     ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ РЕТIНДЕ Тараптар өздерiнiң тиiстi дәрежеде

өкiлеттiгi бар уәкiлдерi арқылы әрекет ете отырып, осы Келiсiмге

Америка Құрама Штаттарының Колумбия округiнде, жоғарыда көрсетiлген

күнi және жылы қол қойды.


     ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ ҮШIН

     Өкiлеттi уәкiл


     ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ

     ЖӘНЕ ДАМУ БАНКI ҮШIН


     Еуропа және Орта Азия Аумағының

     Вице-президентi


     1-ҚОСЫМША

     Займ қаражатын шоттан алу


     1. Төмендегi кестеде займ қаражатынан қаржыландыруға жататын

шығындар санаты, Займ қаражатының әрбiр санат бойынша бөлiнуi және әр

санат бойынша Займ қаражатынан қаржыландыруға жататын процентпен

көрсетiлген шығындар үлесi айқындалған:


     санаты                Бөлiнген Займ   Қаржыландыруға жататын

                           сомасы          шығындар үлесi (%)


(1) Тауарлар              3 500 000       100 % шетелдiк шығындар,

                                           100 % жергiлiктi шығындар

                                           (бағасы франк-зауыт), сол

                                           жерде сатып алынған басқа

                                           тауарлар үшiн 85 %

                                           жергiлiктi шығындар


(2) Жұмыстар             60 400 000             70 %


(3) Консультанттардың                          100 %

     қызметi


(4) Жобаны әзiрлеуге

     арналған авансты өтеу 1 500 000       Келiсiмнiң 2.02

                                           (с)-тарауына сәйкес тиесiлi

                                           сома

(5) Бөлiнбеген қаражат    3 000 000


     ЖИЫНЫ                80 000 000

---------------------------------------------------------------------


     2. Осы қосымшаның мақсаттары үшiн:


 
       (a) "шетелдiк шығындар" терминi Займ алушының елiнен басқа кез келген елдiң аумағынан жеткiзiлетiн тауарлар мен қызметтердi сатып алуға Займ алушының елiнен басқа кез келген елдiң валютасымен жұмсалған шығындарды бiлдiредi;
 
      (b) "жергiлiктi шығындар" терминi Займ алушының аумағынан жеткiзiлетiн тауарлар мен қызметтердi сатып алуға Займ алушының валютасымен жұмсалған шығындарды бiлдiредi.
 
      3. Жоғарыдағы 1-тармақтың ережелерiне қарамастан:
      (a) егер осы Келiсiмнiң 7-қосымшасына сәйкес Банк қолдаған төлемдер жүргiзiлетiн тиiстi қосымша жобаны Займ алушы бекiтпесе, (2) санатқа енгiзiлген шығындардың орнын толтыруға арналған төлемдерге қатысты қаражат алу жүргiзiлмейдi.
      4. Банк келiсiм-шарт негiзiнде 200 000 АҚШ долларына тауарлар, 50 000 АҚШ долларына баламалы сомаға жұмыс сатып алу жөнiндегi шығындарды төлеу; келiсiм-шарт бойынша консультациялық қызметке (i) консультациялық фирмалар үшiн 100 000 АҚШ долларына дейiн және (ii) жеке тұлғалар үшiн 50 000 АҚШ доллары сомасында ақы төлеу үшiн Займ шотынан қаражат алу Банк Займ алушыны хабардар ететiн шарттарға сәйкес шығыс ведомостары негiзiнде жүзеге асырылуын сұрай алады.
 

     2-ҚОСЫМША

     Жобаның сипаттамасы


 
 
       Жобаның мақсаты (a) жер суландыру және дренаж жүйесiн қайта құру, су шаруашылығы жүйесiн жетiлдiру, оны пайдалану мен жөндеудi жақсарту есебiнен Қазақстан Республикасында тұрақты суарылатын ауыл шаруашылығы өндiрiсiнiң дамуына жағдай жасау; (b) ауыл шаруашылығы практикасының барынша тиiмдi және өнiмдi әдiстерiн енгiзу, фермерлер үшiн ақпарат қызметiн құру; сондай-ақ (c) Займ алушының жер суландыру және дренаж жүйелерi мәселелерiмен шұғылданатын ұйымдары мен ведомстволарының институттық мүмкiндiктерiн нығайту болып табылады.
      Займ алушы мен Банк көрсетiлген мақсаттарға жету үшiн мезгiл-мезгiл уағдаласып отыратын бұдан кейiнгi өзгерiстердi есепке ала отырып, Жобаға төмендегi бөлiктер енгiзiлдi:
 
      А бөлiгi. Жер суландыру және дренаж жүйесiн қайта құру
 
      Қосымша жоба шеңберiнде жер суландыру мен дренаждың шаруашылық және шаруашылық аралық жүйесiн қайта құру есебiнен арық суын пайдаланудың сенiмдiлiгi мен тиiмдiлiгiн жетiлдiру.
 
      В бөлiгi. Жекешелендiрiлген шаруашылықтардың ауыл шаруашылығының
                дамуы
 
      Ауыл шаруашылығы қызметкерлерiн оқытуды жетiлдiру, сынақтар мен ақпарат қызметiн көрсету практикасын дамыту мақсатында жекешелендiрiлген шаруашылықтардың ауыл шаруашылығының дамуын қажеттi тауарлармен және қызметтермен қамтамасыз ету есебiнен ынталандыру.
 

 

     С бөлiгi. Институттық даму


     1. Тауарлармен, қызметпен, оқытумен қамтамасыз ету арқылы Жобаны

жүзеге асыру мақсатында АШМ, ЭБРМ, ЖЖТ және Займ алушының басқа да

ұйымдарының институттық мүмкiндiктерiн нығайту.

     2. Қызмет көрсету жолымен ЖЖБТ құру жөнiнде зерттеулер жүргiзу

арқылы шаруашылық аралық жер суландыру жүйесiн пайдалану мен

басқаруды жетiлдiру.


     ***

     Жобаны жүзеге асыру 2002 жылғы 31 желтоқсанда аяқталады деп

болжануда.


     3-ҚОСЫМША

     Займды өтеу кестесi


         Төлеу мерзiмi                        Займның негiзгi сомасын

                                              төлеу (доллармен)


     2001 ж. 1 желтоқсан                       1 550 000

     2002 ж. 1 маусым                          1 605 000

     2002 ж. 1 желтоқсан                       1 660 000

     2003 ж. 1 маусым                          1 720 000

     2003 ж. 1 желтоқсан                       1 780 000

     2004 ж. 1 маусым                          1 845 000

     2004 ж. 1 желтоқсан                       1 905 000

     2005 ж. 1 маусым                          1 975 000

     2005 ж. 1 желтоқсан                       2 040 000

     2006 ж. 1 маусым                          2 115 000

     2006 ж. 1 желтоқсан                       2 185 000

     2007 ж. 1 маусым                          2 265 000

     2007 ж. 1 желтоқсан                       2 345 000

     2008 ж. 1 маусым                          2 425 000

     2008 ж. 1 желтоқсан                       2 510 000

     2009 ж. 1 маусым                          2 595 000

     2009 ж. 1 желтоқсан                       2 685 000

     2010 ж. 1 маусым                          2 780 000

     2010 ж. 1 желтоқсан                       2 880 000

     2011 ж. 1 маусым                          2 980 000

     2011 ж. 1 желтоқсан                       3 085 000

     2012 ж. 1 маусым                          3 190 000

     2012 ж. 1 желтоқсан                       3 300 000

     2013 ж. 1 маусым                          3 415 000

     2013 ж. 1 желтоқсан                       3 535 000

     2014 ж. 1 маусым                          3 660 000

     2014 ж. 1 желтоқсан                       3 785 000

     2015 ж. 1 маусым                          3 920 000

     2015 ж. 1 желтоқсан                       4 055 000

     2016 ж. 1 маусым                          4 210 000


     * Бұл бағандағы сандар қаржы алудың тиiстi күнiнде айқындалған

доллар баламасын бiлдiредi. Қараңыз. Жалпы шарттар, 3.04 және

4.03-тараулар.


     Мерзiмiнен бұрын өтегенi үшiн берiлетiн сыйақылар


     Жалпы шарттардың 3.04(b)-тарауына сәйкес кез келген өтеу

мерзiмiндегi Займның негiзгi сомасын мерзiмiнен бұрын өтегенi үшiн

төленген алым дегенiмiз мерзiмiнен бұрын өтеудiң тиiстi сәтiне

айқындалған процент болып табылады.


     Мерзiмiнен бұрын өтеу кезеңi                  Сыйақы

                                        Мерзiмiнен бұрын өтеу күнiнде

                                        Займ сомасына қолданылатын

                                        проценттiк ставка (жылдық

                                        процент) мынаған көбейтiлген


     Өтеу мерзiмiне дейiн үш жылдан

     аспайтын                                      0,15


     Өтеу мерзiмiне дейiн үш жылдан

     астам, бiрақ алты жылдан аспайтын             0,30


     Өтеу мерзiмiне дейiн алты жылдан

     астам, бiрақ 11 жылдан аспайтын               0,55


     Өтеу мерзiмiне дейiн 11 жылдан

     астам, бiрақ 16 жылдан аспайтын               0,80


     Өтеу мерзiмiне дейiн 16 жылдан

     астам, бiрақ 18 жылдан аспайтын               0,90


     Өтеу мерзiмiне дейiн 18 жылдан астам          1,00


     4-ҚОСЫМША

     Сатып алулар және консультанттардың қызметi


     I-бөлiм.    Тауарлар мен жұмыстар сатып алу


     А бөлiгi:   Жалпы ақпарат



 
       Тауарлар мен қызметтер сатып алу Банк 1995 жылғы қаңтарда жариялаған және 1996 жылғы қаңтарда қайта қараған "Басшылық ХКДБ-нiң займдары және МАР кредиттерi бойынша сатып алынған заттар" (басшылық) 1-бөлiмiнiң ережелерiне және осы бөлiмнiң мынадай ережелерiне сәйкес жүзеге асырылады:
 
      В бөлiгi: Халықаралық конкурстық сауда-саттықтар
 
      1. Осы Қосымшаның С бөлiгiнiң ережелерiнде көрсетiлгеннен басқа кезде тауарлар мен жұмыстар сатып алу "Басшылықтың" II тарауы мен 1-қосымшаның 5-тармағының ережелерiне сәйкес жасалған келiсiм-шарттар бойынша жүзеге асырылады.
      2. Төмендегi ереже В бөлiгiнiң 1-тармағының ережелерiне сәйкес

 

жасалатын келiсiм-шарттар бойынша тауарлар мен жұмыстар сатып алу үшiн

қолданылады.


            Хабарламалар мен хабарландырулар

     Құны 10 000 000 долларлық баламада және одан да жоғары бағаланған

келiсiм-шартқа жарияланған алдын ала маманданған iрiктеуге немесе

тендерлерге қатысуға шақыру Басшылықтың 2.8-тармағында баяндалған

үлкен келiсiм-шарттарға қатысты қолданылатын рәсiмдерге сәйкес

орналастырылады.


     С бөлiгi:   Өзге де сатып алу рәсiмдерi


     1. Ұлттық конкурстық сауда-саттықтар



 
       Бiр келiсiм-шарт үшiн сметалық құны 500 000 АҚШ долларына баламалы сомадан кем, ал жиынтық құны 2 000 000 АҚШ долларының баламасынан аспайтын жұмыстарды Басшылықтың 3.3 және 3.4-тармақтарының ережелерiне сәйкес жасалған келiсiм-шарттар бойынша сатып алуға болады.
 
      2. Халықаралық сатып алулар
 
      Бiр келiсiм-шарт үшiн сметалық құны 200 000 АҚШ долларының баламасынан кем соманы құрайтын, ал жиынтық сомасы 3 000 000 АҚШ долларының баламасынан аспайтын тауарларды Басшылықтың 3.5 және 3.6-тармақтарының ережелерiне сәйкес халықаралық сатып алулар рәсiмдерi негiзiнде жасалған келiсiм-шарттар бойынша сатып алуға болады.
 
      3. Ұлттық сатып алулар
 
      Бiр келiсiм-шарт үшiн сметалық құны 50 000 АҚШ долларының баламасынан кем соманы құрайтын, ал жиынтық сомасы 2 000 000 АҚШ долларының баламасынан аспайтын тауарларды Басшылықтың 3.5 және 3.6-тармақтарының ережелерiне сәйкес ұлттық сатып алулар рәсiмдерi негiзiнде жасалған келiсiм-шарттар бойынша сатып алуға болады.
 
      4. Кiшi-гiрiм жұмыстарды сатып алу
 
      Бiр келiсiм-шарт үшiн сметалық құны 100 000 АҚШ долларының баламасынан кем, ал жиынтық сомасы 500 000 АҚШ долларының баламасынан аспайтын жұмыстарды белгiлi кәсiпке сәйкес келетiн үш (3) отандық мердiгерден жазбаша шақыруға жауап ретiнде алынған бағалау негiзiнде жасалған, қатаң кесiмдi бағалы қойылған келiсiм-шарт бойынша сатып алуға болады. Шақыруға жұмыстың толық сипаттамасы, оның iшiнде негiзгi ерекшелiктер жұмысты аяқтаудың талап етiлiп отырған күнi, Банк үшiн тиiмдi шарттың негiзгi нысаны және қолайлы жағдайларда тиiстi сызбалар енгiзiледi. Келiсiм-шарт талап етiлiп отырған жұмысты орындау үшiн ең аз баға ұсынған және келiсiм-шартты табысты аяқтауға қажеттi тәжiрибесi мен ресурсы бар мердiгерге берiледi.
 
      Д бөлiгi: Банктiң сатып алулар бойынша шешiмдердi тексеру
 
      1. Сатып алуларды жоспарлау
 
      Басшылыққа қосымшаның 1-тармағының ережелерiне сәйкес сауда-саттыққа қатысу үшiн алдын-ала iрiктеуге шақырулар жiберуге дейiн немесе конкурстық ұсыныстар беруге дейiн Банкке Жоба бойынша сатып алулардың ұсынылатын жоспарын тексеруге және бекiтуге беру керек. Барлық тауарлар мен жұмыстарды сатып алу Банк мақұлдаған сатып алулар жоспарына және аталған 1-тармақтың ережелерiне сәйкес жүргiзiлуi қажет.
 
      2. Алдын-ала тексеру
 
      Сметалық құны 20 000 АҚШ долларына баламалы немесе одан артық тауарлар сатып алуға арналған келiсiм-шартқа; құны 500 000 АҚШ доллары немесе одан артық жұмыстарды сатып алуға жасалған әрбiр келiсiм-шартқа; ұлттық сауда-саттық рәсiмдерiне сәйкес жұмыстар сатып алуға жасалған бiрiншi келiсiм-шартқа және С.4 бөлiкке сәйкес сатып алынатын үлкен емес жұмыстарды орындауға жасалған бiрiншi келiсiм-шартқа қатысты Басшылықтың 1-қосымшасының 2 және 3-тармағында баяндалған тәртiп қолданылады.
 
      3. Кейiнгi тексеру
 
      Осы бөлiктiң 2-тармағына сәйкес бекiтiлмеген әрбiр келiсiм-шартқа қатысты Басшылықтың 1-қосымшасының 4-тармағында баяндалған рәсiмдер қолданылады.
 
      II БӨЛIМ. Консультанттар жалдау
 
      1. Консультациялық қызмет көрсету туралы келiсiм-шарт 1981 жылғы тамызда Банк жариялаған "Басшылық: Банктiң Займ алушыларының және атқарушы ұйым ретiнде Бүкiл дүние жүзiлiк банктiң консультанттарды пайдалануы" (Консультанттарды пайдалану жөнiнде басшылық) ережелерiне сәйкес жасалады. Ұзақ уақытқа созылатын, күрделi тапсырмаларға мұндай келiсiм-шарттар жасау Банк шығарған консультациялық қызмет көрсетуге арналған келiсiм-шарттың Банктiң келiсiмiмен жасалған өзгерiстер енгiзiлген бiр үлгiдегi нысанына негiзделуi қажет. Банк шығарған бiр үлгiдегi тиiстi келiсiм-шарттық құжаттама болмаған жағдайда Займ алушы Банкке қолайлы басқа бiр үлгiдегi құжатты пайдаланады.
      2. Осы Бөлiмнiң 1-тармағының ережелерiне қарамастан, Банк тарапынан қысқа тiзiмдердi, iрiктеу рәсiмдерiн, шақыру-хаттарын, ұсыныстарды, бағалау есептерiн және келiсiм-шарттарды алдын-ала тексерудi немесе мақұлдауды көздейтiн Консультанттарды пайдалану жөнiндегi басшылықтың ережелерi мыналарға: (a) консультациялық фирмаларды жалдау жөнiндегi, сметалық құны 100 000 АҚШ долларының баламасынан кем болатын келiсiм-шарттарға немесе (b) конкурс болмаған жағдайда консалтингтiк компанияларды таңдауға; (c) Банк негiздi түрде ерекше маңызды деп айқындаған тапсырмаларға; (d) егер өзгерiстердiң нәтижесiнде келiсiм-шарттың құны 50 000 АҚШ долларына баламалы немесе одан жоғары болса, жеке консультанттарды жалдауға жасалған келiсiм-шарттарға енгiзiлген өзгерiстерге қатысты қолданылмайды.
 

     5-ҚОСЫМША

     Жобаны жүзеге асыру бағдарламасы


 
 
       А бөлiгi: Жобаны жүзеге асыруға жалпы жауапкершiлiк
 
      1. МҮК. Займ алушы Жоба аяқталғанға дейiн АШМ-нiң жоғарғы ресми тұлғасы төрағалық ететiн министрлiк аралық үйлестiру комитетiнiң (МҮК) қызметiн жүзеге асырады, Займ алушының мына министрлiктерiнiң: Қаржы министрлiгiнiң, Экономика министрлiгiнiң, Геология министрлiгiнiң, Құрылыс министрлiгiнiң, ЭБРМ-нiң және Су ресурстары комитетiнiң, ЖЖТ-ның, Шетелдiк капиталды пайдалану жөнiндегi комитеттiң, Жермемкомның, гидрометқызметтiң, Мемлекеттiк эпидемиология станциясының, Денсаулық сақтау министрлiгiнiң, Орман шаруашылығы министрлiгiнiң өкiлдерi оған мүше болып табылады. МҮК Жобаны жүзеге асыру жөнiндегi жұмыстардың барысына жасалған талдау үшiн және Жоба шеңберiнде ведомствоаралық үйлестiрумен байланысты барлық жалпы мәселелердiң шешiлуi үшiн жауап бередi.
      2. АШМ және ЖЖТ. АШМ Жобаның жалпы жүзеге асуы үшiн жауап бередi және бақылау жүргiзедi. ЖЖТ Жобаны басқару жөнiндегi күнделiктi қызмет, басқару мен үйлестiру, соның iшiнде сатып алуға, бухгалтерлiк есеп жүргiзуге, займ қаражатын төлеу мен жұмсауға, аудитке, есептемеге байланысты қызмет, сондай-ақ мүмкiндiгi мол қосымша жобаларды сәйкестеу, жасау, талдау мен iрiктеу үшiн жауап бередi. ЖЖТ-ға осы Келiсiмнiң 4-қосымшасы II бөлiмiнiң ережелерiне сәйкес қызметке тағайындалатын маман консультанттар көмек көрсетедi, олар ЖЖТ-ға: (i) Жоба бойынша жалпы жоспарлау мен басқару; (ii) жер суландыру мен дренаж жұмыстарын жобалау және жүргiзу; (iii) шаруашылықты басқару және оқыту; (iv) қоршаған орта; (v) сатып алу; (vi) қаржыны басқару; және (vii) қосымша жобаларды бағалау және жұмыс нәтижелерiн қадағалау жөнiндегi мәселелер бойынша консультациялар бередi, бiрақ мұнымен ғана шектелiп қалмайды.
      3. ҚОҚБ. АШМ 1997 жылғы 31 наурызға қарай АШМ-нiң құрамында Қоршаған ортаны қорғау бөлiмiн (ҚОҚБ) құрады. Құрамына қажетiнше маман-экологтар кiретiн ҚОҚБ-нiң басшылығына АШМ-нiң басшы қызметкерi сайланады. ЭБ басқа да қызметтерiне қоса мыналар: (i) қоршаған ортаны қорғау жөнiндегi салалық саясатты және жұмыс жоспарын жасау мен iс жүзiне асыру; (ii) Займ алушының экологиялық заңдары бойынша АШМ-нiң жауапкершiлiгiн сақтау мақсатында жоспарлау мен басқару; (iii) салалық, аймақтық және нақтылы жобалық қызметтi жүзеге асыру кезiнде қоршаған ортаның жағдайына бағалау жүргiзу бойынша АШМ-нiң мүмкiндiктерiн дамыту; (iv) салалық экология мәселелерi бойынша; және (v) Займ алушының басқа да экологиялық ұйымдарымен өзара қарым-қатынасы үшiн жауап бередi.
      4. ЭБРМ. Экология және биоресурстар министрлiгi Жоба шеңберiнде қоршаған ортаны қорғау мәселелерiн үйлестiру үшiн жауап бередi.
      5. ОҮК. Займ алушы Банкке қолайлы шарт жағдайларына сәйкес Жобаның жүзеге асуы аяқталғанға дейiн облыстық үйлестiру комитеттерiнiң қызметiн қамтамасыз етедi, ол облыстық деңгейдегi қосымша жобалармен байланысты ведомствоаралық мәселелердi шешуде ЖЖТ-ға көмек көрсетедi.
      6. СПА. АШМ қажеттi дәрежеде консультанттардың көмегiмен және Банкке қолайлы тәсiлмен бұрынғы кеңшарлар мен ұжымшарлар шекарасында Су пайдаланушылар ассоциациясын құрудың нормативтiк-құқықтық негiздерiн зерттеп, жасайды, осының шеңберiнде СПА дренаж жүйесiн пайдалану мен басқару үшiн жауап бередi.
      7. ЖЖБТТ. АШМ ЖЖБТТ-ның құқықтық, ұйымдық, функциялық және техникалық аспектiлерiне байланысты зерттеулердi Банк үшiн қолайлы техникалық тапсырмаға сәйкес қамтамасыз етедi және 1997 жылғы 30 сәуiрге дейiн аяқтайды.
 
      В бөлiгi: Жобаны жүзеге асыру жөнiндегi нақтылы мiндеттер
 
      1. Займ алушы Банк қанағаттанарлық Жарлық қабылдайды, онда Жобаның А бөлiгi орындалуының құқықтық негiздерi, оның iшiнде осы Келiсiмнiң 7-қосымшасында баяндалған рәсiмдер, құқықтық өлшемдер, сондай-ақ мерзiм мен шарттар белгiленедi.
      2. Займ алушы: (a) жобаға қатысу рәсiмдерi мен өлшемдерiне сәйкес, сондай-ақ Жарлықта баяндалған және Банк үшiн қолайлы шарттар мен ережелерге, соның iшiнде жобаға қатысу рәсiмдерi мен өлшемдерiне, сондай-ақ осы Келiсiмнiң 7-қосымшасында баяндалған шарттар мен ережелерге сәйкес Жобаның А бөлiгi бойынша қосымша жобаларды, сондай-ақ Жобаға енгiзу үшiн шаруашылықтарды таңдап алады; және (b) қосымша жобаларды Жарлықта баяндалған және Банк үшiн қолайлы мерзiмдер мен шарттарға, соның iшiнде осы Келiсiмнiң 7-қосымшасы С бөлiгiндегi мерзiмдер мен шарттарға сәйкес жүзеге асырады.
      3. Займ алушы белгiленген тәртiпке сәйкес, жоба аяқталғанға дейiн АШМ жанындағы Жобаны жүзеге асыру тобының (ЖЖТ) тұрақты қызмет етуiн қамтамасыз етедi, Жобаның табысты жүзеге асуы үшiн қажеттi және Банк үшiн қолайлы өкiлеттiктер шеңберiне сәйкес топтардың - кадрлармен, оның басқармаларының бiлiктi мамандармен тұрақты толықтырылуын қамтамасыз етедi.
      4. Займ алушы бұрынғы кеңшарлар мен ұжымшарлар шекарасынан тыс орналасқан жер суландыру және дренаждық инфрақұрылымдарды пайдалануға, күтiп ұстауға және жөндеуге жұмсалған шығындарды өтеу ставкаларын жалпы мемлекеттiк ауқымда 1997 жылғы 31 желтоқсанға дейiн

 

кем дегенде елу бес процент (55 %), 1998 жылғы 31 желтоқсанға дейiн

жетпiс процент (70 %), 1999 жылғы 31 желтоқсанға дейiн сексен процент

(80 %) және 2000 жылғы 31 желтоқсанға дейiн тоқсан проценттен (90 %)

астам қамтамасыз етедi.


     6-ҚОСЫМША

     Арнаулы шот


     1. Осы қосымшаның мақсаттары үшiн



 
       (a) "өкiлеттi санаттар" терминi осы Келiсiмнiң 1-қосымшасының 1-тармағындағы кестеде көрсетiлген (1), (2) және (3) санаттарды бiлдiредi;
      (b) "өкiлеттi шығындар" терминi Жобаны жүзеге асыруға қажеттi және осы Келiсiмнiң 1-қосымшасының шарттарына сәйкес тиiстi санаттарға мезгiл-мезгiл бөлiнетiн Займ қаражатынан қаржыландырылатын тауарлар мен қызметтердi лайықты бағаға сатып алуға жұмсалған шығындарды бiлдiредi;
      (c) "рұқсат етiлген қаражат" терминi осы қосымшаның 3(а)-тармағына сәйкес Займ шотынан алынып, Арнаулы шотқа есептелетiн, 1 000 000 АҚШ долларына баламалы соманы бiлдiредi, бiрақ мынадай шарт қойылады: егер Банк өзгеше келiспесе, Займ шотынан алынатын қаражат сомасы мен Жалпы шарттардың 5.02-бөлiмiне сәйкес Банк қабылдаған барлық өтелмеген арнаулы мiндеттемелердiң жалпы сомасының жиынтығы 2 млн. АҚШ долларына тең немесе одан жоғары болып тұрған кезде рұқсат етiлген қаражаттың лимиттi сомасы 500 000 долларлық баламаны құрайтын болады.
      2. Арнаулы шоттан қаражат төлеу тек қана осы қосымшаның шарттарына сәйкес тиiстi шығындар үшiн жүргiзiлуi қажет.
      3. Арнаулы шот тиiстi түрде ашылғаны жөнiнде Банк үшiн қолайлы куәлiк оған тапсырылған соң, рұқсат етiлген қаражатты тиiсiнше алу және Арнаулы шотты толықтыру мақсатында бұдан кейiнгi қаражат алу мынадай тәртiпте жүргiзiледi:
      (a) Займ алушы рұқсат етiлген қаражаттан қаржы алу үшiн депозитке немесе рұқсат етiлген ақшаның жиынтық сомасынан аспайтын депозиттерге Банкке тапсырыс бередi. Осындай тапсырыстың немесе тапсырыстардың негiзiнде Банк Займ алушының атынан Займ шотынан қаржы алып, оны Арнаулы шоттағы депозитке Займ алушы сұраған сомада немесе сомаларда есепке енгiзедi.
      (b) (i) Займ алушы Арнаулы шотты толықтыру мақсатында Арнаулы шотқа Банк белгiлеген аралықтарда қаржы аудару үшiн Банкке тапсырыс бередi;
      (ii) аталған әрбiр тапсырысты алғанға дейiн немесе осындай тапсырысты алған бойда Займ алушы Банкке төлем немесе төлемдердi жүргiзу үшiн осы қосымшаның 4-тармағында көрсетiлген құжаттаманы және басқа куәлiктердi тапсырады, осыған сәйкес Арнаулы шоттағы қаржыны толықтыру сұралады. Әрбiр осындай тапсырыстың негiзiнде Банк Займ алушының атынан Займ шотынан қаржы алу жүргiзедi және оны Займ алушы сұраған сомада Арнаулы шоттың есебiне енгiзедi, бұл соманың негiздi екендiгi өкiлеттi шығындарды төлеу үшiн Арнаулы шоттан осы соманың алынғандығын куәландыратын аталған қаржы және басқа құжаттармен расталады.
      Банктiң Шоттан аталған депозиттердi алуы өкiлеттi санаттар шеңберiнде және ұсынылған қаржылық және басқа құжаттармен расталатын тиiстi баламалы сомада жүргiзiледi.
      4. Займ алушы өзiнiң Арнаулы шоттан жүргiзген әрбiр төлемi бойынша Банк тапсырысында көрсетiлген кезең iшiнде Банкке бұл төлемнiң тек қана өкiлеттi шығындар үшiн жүргiзiлгенiн растайтын құжаттаманы және басқа куәлiктердi тапсырады.
      5. Осы қосымшаның 3-тармағының ережелерiне қарамастан, Банк Арнаулы шотқа бұдан кейiнгi депозиттер туралы тапсырысты мынадай жағдайларда:
      (a) егер кез келген сәтте Банк Займ алушы бұдан әрi барлық қаржы алуды Жалпы шарттардың V бабында және осы келiсiмнiң 2.02-бөлiмiнiң (a) тармағында көзделгендей, тiкелей Займ шотынан жүзеге асыратынын айқындаса; немесе
      (b) егер Займ алушы Банкке осы Келiсiмнiң 4.01 (b) (ii) бөлiмiнде ескертiлген мерзiмде бухгалтерлiк жазбалар мен Арнаулы шот бойынша шоттарды аудиторлық тексеруге қатысты, аталған тарауға сәйкес талап етiлген аудиторлық есептi тапсырмаса;
      (c) егер қандайда бiр сәтте Банк Жалпы шарттардың 6.02-бөлiмiнiң ережелерiне сәйкес Займ алушының Займ шотынан қаржы алу құқын толықтай немесе iшiнара тоқтату жөнiндегi өз ниетi туралы Займ алушыны хабардар етсе; немесе
      (d) өкiлеттi санаттарды қаржыландыруға арналған, Жалпы шарттардың 5.02-бөлiмiнiң ережелерiне сәйкес кез келген өтелмеген мақсатты сома шегерiлген, Займ қаржысының алынбаған жиынтық сомасы Жоба шеңберiнде рұқсат етiлген шығындар сомасынан екi есе артық болса қабылдамайды.
      Бұдан кейiн өкiлеттi санаттарды қаржыландыруға арналған алынбаған сомалар қалдығын Займ шотынан алу Банк Займ алушыға берген арнаулы хабарламада көрсетiлген рәсiмдерге сәйкес жүзеге асырылады. Аталған хабарлама күнiнде Арнаулы шоттың депозитiнде қалған барлық сома өкiлеттi шығындар бойынша төлемдердi жүзеге асыру үшiн пайдаланылатындығына Банктiң көзi жеткен соң ғана осындай қаржы алу Банк үшiн қолайлы көлемде жүргiзiледi.
      6. (a) Егер Банк қандай да бiр сәтте Арнаулы шоттың қаржысынан жасалған кез келген төлемдер (i) осы қосымшаның 2-тармағының шарттарына сәйкес келмейтiн шығындардың орны толтыруға немесе сондай сомада жасалғанын, немесе (ii) Банкке берiлген құжаттамамен негiзделмегенiн анықтаса, Займ алушы Банктiң хабарламасын алған бойда кешiктiрмей: (A) Банк сұрауы мүмкiн қосымша айғақтама ұсынады; немесе (B) жеткiлiктi дәрежеде расталмаған немесе өкiлеттi болып табылмайтын төлем сомасына немесе оның бөлiгiне тең соманы Арнаулы шотқа (немесе Банктiң сұрауы бойынша Банкке қайтарады). Банктiң өзгедей келiсiмi болмаса, Займ алушы нақты жағдайға байланысты әлгiндей айғақтама ұсынбаса немесе аталған жарнаны Арнаулы шотқа енгiзбесе яки қаржыны қайтармаса, Банк Арнаулы шотқа ешқандай қаржы салмайды.
      (b) Егер Банк қандайда бiр сәтте Арнаулы шоттағы кез келген өтелмеген сома тиiстi шығындар бойынша бұдан арғы төлемдердiң орнын толтыру үшiн қажет болмайтынын анықтаса, Займ алушы Банктен хабарлама алған бойда Банкке осындай өтелмеген соманы қайтарады.
      (c) Займ алушы Банктiң хабарламасын алған соң Арнаулы шоттың депозитiндегi қаржыны толық немесе iшiнара қайтару мүмкiн.
      (d) Осы қосымшаның 6(а), (b) және (c) тармақтарына сәйкес Банкке қайтарылатын қаржы осы Келiсiмнiң, оның iшiнде Жалпы шарттардың ережелерiне сәйкес кейiн алу немесе жою үшiн Займ шотына есептеледi.
 

     7-ҚОСЫМША

     Қатысушы-шаруашылықтарға және қосымша жобаларға қолданылатын

     рәсiмдер, iрiктеу өлшемдерi, шарттар мен мерзiмдер


 
 
       А бөлiгi: Рәсiмдер
 
      1. Қосымша жобалардың әрқайсысын iрiктегенге дейiн Займ алушы Банкке осындай қосымша жоба жөнiнде ұсыныс бередi.
      2. Осы қосымшаның А бөлiгiнiң 1-тармағында баяндалған жалпы рәсiмдерден басқа қосымша жобаларды iрiктеудiң мынадай рәсiмдерi қолданылады:
      (a) Шаруашылық Жобаға қатысушы болғанға дейiн ЖЖТ-ға өз ниетi жөнiнде хат жiбередi, онда қосымша жобаны жүзеге асыруға мүдделiлiгiн бiлдiредi және қысқаша оның мазмұнын баяндайды;
      (b) ЖЖТ хатта көрсетiлген консультация өткiзу ниетi туралы ақпаратты және Банктiң қарсылығы жоқтығының айғақтамасын есепке ала отырып, ұсынылған қосымша жобаны одан әрi дайындаудың және бағалаудың қажеттiгiн айқындайды;
      (c) Егер, жоғарыда көрсетiлген рәсiмдер сақталған жағдайда, ЖЖТ ұсынылып отырған қосымша жобаны әзiрлеудi жалғастыру жөнiнде шешiм қабылдаса, онда ЖЖТ қолайлы жағдайда қатысушы шаруашылықтармен кеңесiп, ұсынылып отырған қосымша жобаға дайындық жүргiзедi: (i) Банк үшiн қолайлы, Жарлыққа сәйкес талап етiлiп отырған нысандағы техникалық-экономикалық негiздеме; және (ii) Банк үшiн қолайлы қоршаған ортаға әсердi бағалау. Техникалық-экономикалық негiздемеде мыналар болу керек: (i) қатысушы шаруашылық туралы ақпарат, оның iшiнде заңды мәртебесi мен меншiк нысаны; (ii) қатысушы шаруашылықтың жарғысы мен ережелерiнiң көшiрмесi; (iii) қосымша жоба туралы ақпарат; (iv) қосымша жоба бойынша шығындар сметасы; (v) қосымша жобаны экономикалық және қаржылық талдау; (vi) ұсынылып отырған қосымша жобаның iргелес елдерге маңызды әсерi болған жағдайда оны бағалау; және (vii) пайдалану-жөндеу қызметiнiң жоспары және СПА бойынша ұсынылатын ұйымдастыру шаралары;
      (d) Қосымша жоба бекiтiлгенге дейiн ЖЖТ ұсынылып отырған қосымша жобаны Банкке қарап, мақұлдау үшiн ұсынады. ЖЖТ ұсынылып отырған қосымша жобаны Банкке берген кезде оған мыналар қоса тiркеледi: (i) 2(с)-тармақта көрсетiлген есептер; (ii) мемлекеттiк экологиялық сараптама есебi бойынша қорытындылар; (iii) жоғарыда 2(а)-тармақта аталған ниет туралы хат; және (iv) Банк дәлелдi сұрайтын басқа да ақпарат.
 
      В бөлiгi: Қатысу шарттары
 
      1. Қосымша жобаға қатысатын шаруашылықтар және қосымша жобалар Банк үшiн қолайлы қатысу шарттарына, оның iшінде төменде баяндалатын шарттарға сәйкес iрiктеу мен бағалау процесiнде ғана iрiктеледi.
      2. Жоба мен Қосымша жобаға қатысушы шаруашылықтарды iрiктеу кезiнде Займ алушы мына жайларды қамтамасыз етедi:
 
      (а) Қосымша жобалар iс жүзiнде бар жер суландыру жүйелерiн қайта жаңғырту мақсатын көздейдi; (қосымша жоба шеңберiнде бұрын суландырылған учаскелерден басқа ешқандай жаңа аудандарды суландыру көзделмейдi); ұсынылып отырған қосымша жобаның iргелес елдерге маңызды әсер етуiне байланысты, және бұл жағдайда Банк үшiн қолайлы саясат пен рәсiмдерге жауап бередi;
      (b) Қосымша жоба нәтижесiнде басты өзендерден басқа су қорларына су жiберу жүргiзiлмеуi керек;
      (c) Қосымша жоба нәтижесiнде табиғи сулы-сазды ал қаптардың едәуiр алаңының құрғатылуы немесе суландырылуы болмауы керек, бұл жабайы аңдардың табиғи мекен ету ортасына және балық өсiруге елеулi әсер етедi;
      (d) Қосымша жобаларды жүзеге асыру кезiнде жер суландыру үшiн өңделмеген тұрмыстық ағын сулар пайдаланылмауы керек;
      (e) темекi плантацияларын суландыру қосымша жобаға енгiзуге жатпайды;
      (f) қосымша жобалар рентабельдiлiгiнiң экономикалық нормасы мен пайдасының қаржылық нормасы он екi проценттен (12 %) кем болмауы қажет;
      (g) Жобаға қатысуға өтiнiш беретiн шаруашылықтар жеке меншiк болуы керек;
      (h) қосымша жобалар шеңберiнде белгiсiз археологиялық қазбалар немесе тарихи орындар табылып қалған жағдайда Банк үшiн қолайлы тиiстi рәсiмдердi қабылдау және сақтау көзделедi;
      (i) қосымша жобалар өз шекарасынан тыс жерлердегi су сапасының нашарлауын болғызбауы, барлық жергiлiктi және ұлттық экологиялық нормалар мен талаптарға жауап беруi керек, бұл ретте қосымша жобаның сызбасын жасау және жүзеге асыру кезiнде денсаулық сақтаудың, экологияның, еңбек қорғаудың жергiлiктi және ұлттық талаптарына сәйкес, сонымен бiрдей қоршаған ортаны қорғау шаралары көзделедi.
 
      С бөлiгi: Шарттары мен мерзiмдерi
 
      1. Барлық қосымша жобалар тиiсiнше сапалы және тиiмдi, жеткiлiктi мөлшердегi бiлгiр мамандардың көмегiмен жұмыс iстейтiн бiлiктi әрi тәжiрибелi басшылықтың бақылауымен, техникалық, қаржылық, экологиялық, коммерциялық және басқару салаларында белгiленген стандарттар мен нормаларға, соның iшiнде қоршаған ортаны қорғау жөнiндегi жергiлiктi және ұлттық талаптарға сәйкес жүзеге асырылады.
      2. Займ алушы Банк өтiнiш жасаған жағдайда банк өкiлдерiнiң Қосымша жобада көзделген тауарлар мен құрылыс алаңдарын, жұмыстарды, құрылыстар мен құрылғыларды, жобалау қызметтерiн, сондай-ақ кез келген тиiстi есептер мен құжаттарды тексеруi үшiн жобаға қатысушы шаруашылықтардың мүмкiндiк жасауын қамтамасыз етедi.
      3. Займ алушы әрбiр қосымша жоба бойынша барлық фермерлiк инвестициялық шығындардың мынадай шарттарға сәйкес орны толтырылатынына кепiлдiк бередi:
      (a) шығындардың орнын толтыру гектар үшiн ақы төлеуге негiзделедi;
      (b) шығындардың орнын толтыру кемiнде 30 жыл мерзiм iшiнде орындалады;
      (c) шығындардың орнын толтыру нормасы сексен проценттен (80 %) аспайтын және жетпiс проценттен (70 %) кем емес мөлшерде болады.