О ратификации Соглашения о займе по проекту реконструкции аэропорта в городе Астане между Республикой Казахстан и Международным Фондом Экономического Сотрудничества Японии

Закон Республики Казахстан от 19 мая 1999 года № 383-I


     Ратифицировать Соглашение о займе по проекту реконструкции
аэропорта в городе Астане между Республикой Казахстан и Международным
Фондом Экономического Сотрудничества Японии, совершенное в Токио 24
декабря 1998 года.
     
     Президент 
Республики Казахстан     
     
                          Соглашение о займе
         по проекту реконструкции аэропорта в городе Астане между
               Республикой Казахстан и Международным Фондом
                   Экономического Сотрудничества Японии 
                           


      Соглашение о займе № КАZ-РЗ от 24 декабря 1998 года между Республикой Казахстан и Международным Фондом Экономического Сотрудничества Японии.

      В свете содержания Обмена нотами между Правительством Японии и Правительством Республики Казахстан от 29 июня 1998 года, относящегося к займу, предоставляемому Японией в целях содействия экономической стабилизации и усилием по развитию Республики Казахстан.
      Республика Казахстан и Международный Фонд Экономического Сотрудничества (далее именуемый "Фонд")(далее именуемая "Заемщик") настоящим заключают следующее Соглашение о займе (далее именуемое "Соглашение о займе", которое включает все соглашения, дополняющих настоящее Соглашение).

                         Статья 1

                           Заем

                         Раздел 1
                  Сумма и Назначение Займа

      Фонд дает согласие на предоставление Заемщику займа на сумму, не превышающую двадцать два миллиарда сто двадцать два миллиона японских йен (Y 22,122,000,000) в качестве основной суммы Займа для выполнения проекта "Реконструкция Международного Аэропорта в городе Астане", о котором речь идет в Приложении 1 к настоящему Соглашению (далее именуемый "Проект") на условиях и положениях, излагаемых в Соглашении о займе, и в соответствии с действующим законодательством и нормативными актами Японии (далее именуемых "Заем") - при условии, однако, что после того, как совокупная сумма выплат средств Займа в соответствии с Соглашением о Займе достигнет указанного предела, Фонд дальнейших выплат не производит.

                         Раздел 2
                 Использование Средств Займа

      (1) Заемщик обеспечивает то, чтобы средства Займа использовались для приобретения подходящих товаров и услуг, необходимых для выполнения Проекта, у поставщиков, подрядчиков или консультантов (в дальнейшем совместно именуемых "Поставщик(-ки)") из приемлемых стран- источников, о которых говорится в Приложении 4 к настоящему Соглашению (в дальнейшем именуемые "Приемлемые страны-источники") в соответствии с распределением средств Займа, о котором говорится в Приложении 2 к настоящему Соглашению.
      (2) Заключительная выплата средств Займа в соответствии с Соглашением о Займе производится не позднее, чем в тот же день и месяц по истечении пяти (5) лет после даты вступления в силу Соглашения о Займе и после этого никакие дальнейшие выплаты Фондом не производятся, если между Фондом и Заемщиком не согласовано иное.

                           Глава 2
                    Погашение и проценты

                          Раздел 1
                 Погашение основной суммы Займа

      Заемщик возвращает Фонду основную сумму Займа в соответствии с Графиком постепенного погашения Займа, приводимым в Приложении 3 к настоящему Соглашению.

                          Раздел 2
                   Проценты и метод их выплаты

      (1) Заемщик выплачивает Фонду проценты по истечении каждого полугодия по ставке, составляющей две целых два десятых процента (2,2%) в год по следующей основной сумме, выплата которой производится (в дальнейшем именуемая "Основная сумма(!)"), и по которой существуют не предъявленные к платежу суммы:
      (а) Основная сумма, выплата которой производится из средств Займа, распределенная с отнесением к категории (А)(как это предусматривается в Разделе 1 Приложения 2 к настоящему Соглашению);
      (b) Сборы за обслуживание, выплата которой производится из средств Займа, в отношении выплаты согласно приводимому выше подпункту (1)(а);
      (с) Любая основная сумма, перераспределенная из Категории (С)(как это предусматривается в Разделе 1 Приложения 2 к настоящему Соглашению), и выплата которой производится в отношении подпунктов (а) или (b) подраздела (1).
      (2) Заемщик по истечении каждого полугодия выплачивает Фонду проценты по ставке, составляющей три четвертых одного процента (3/4 1%) в год по основной сумме, соответствующей категориям (а), (b) и (с), о которых говорится ниже, выплата которой производится (далее именуемая "Основная сумма (!!)"), и по которой существуют не предъявленные к платежу суммы:
      (а) Основная сумма, выплата которой производится из средств Займа, распределенная с отнесением к Категории (В)(как это предусматривается в Разделе 1 Приложения 2 к настоящему Соглашению);
      (b) Сборы за услуги, выплата которых производится из средств Займа, в отношении выплаты согласно приводимому выше подпункту(2)(а);
      (с) Любая основная сумма, перераспределенная из Категории (С) (как это предусматривается в Разделе 1 Приложения 2 к настоящему Соглашению), и выплата которой производится в отношении приводимых выше подпунктов (2)(а) или (2)(b).
      (3) Заемщик выплачивает Фонду 20 декабря каждого года проценты, которые накопились до 19 декабря, начиная с 20 июня этого года и 20 июня каждого года, начиная с 20 декабря предыдущего года - при условии, что до даты заключительной выплаты средств Займа, Заемщик выплачивает Фонду 20 января каждого года проценты, которые накопились до 19 декабря, начиная с 20 июня предыдущего года и 20 июля каждого года - проценты, которые накопились до 19 июня этого года, начиная с 20 декабря предыдущего года.

                          Глава 3
               Особые условия Соглашения

                         Раздел 1
               Общие условия и положения

      Другие условия и положения, которые обычно применяются к Соглашению о Займе, излагаются в Общих условиях и положениях Фонда (ноябрь 1987 года) со следующими дополнительными пунктами (далее именуемые "Общие условия и положения"):
      (1) Термин "основная сумма" каждый раз при употреблении в Общих условиях и положениях, заменяется термином "Основная сумма (!) и основная сумма (!!)".
      (2) В случаях, когда Заемщик производит погашение основной суммы или выплату процентов или иных сборов без указания порядка отнесения платежей к определенной задолженности, Фонд может принять решение о порядке их отнесения между основной суммой, процентами или иными сборами, относящиеся к Основной сумме(!) или Основной сумме(!!).
      (3) Раздел 3.05 Общих условий и положений заменяется следующим положением:
      "Если имеет место просрочка в погашении основной суммы или выплате процентов или иных сборов, требующихся в соответствии с Соглашением о Займе, начисление процентов, о которых говорится в Разделе 3.03 по таким просроченным выплатам основной суммы, прекращается после дня, установленного в качестве срока платежа. Включительно; сборы за просрочку платежей, рассчитываемые по ставке, составляющей два процента (2%) в год больше и свыше процентной ставки. Указываемой в Соглашении о Займе, подлежат уплате по просроченным суммам - основной, процентов или иным сборам за период. Начиная - включительно - дня, непосредственно предшествующего дню их фактической

выплаты".
     (4) Раздел 3.07 Общих условий и положений заменяется следующим
положением:
                          Раздел 3.07                   
                         Метод платежа

     Заемщик заносит на кредит счета Займа Фонда суммы всех выплат
основной суммы и процентов и иных сборов по Займу в 
Bank of Tokyo - Мitsubishi, Ltd. Токийский Банк - Мицубиси -
                                 Акционерное Общество с 
                                 ограниченной ответственностью
Uchisaiwai-cho Office            Офис Учисаиваи-чо
Tokyo                            Токио
Japan                            Япония 



      (5) Статья VII Общих условий и положений во внимание не принимается и - следовательно - все ссылки на "Гарантию" или "Гаранта" каждый раз при употреблении в Общих условиях и положениях также во внимание не принимаются.
      (6) После того, как будет определено, что контракт приемлем для финансирования Фондом, фамилия и имя (наименование) Поставщика могут быть объявлены Фондом.

                        Раздел 2
          Процедура приобретения товаров и услуг

      Правилами приобретения товаров и услуг и найма консультантов, о которых говорится в Разделе 4.01 Общих условий и положений, являются правила, оговариваемые в Процедуре Приобретения товаров и услуг, предоставляемой в Приложении 4 к настоящему Соглашению.

                        Раздел 3
             Процедура выплаты средств Займа

      Процедура выплаты средств Займа, о которой говорится в Разделе
5.01 Общих условий и положений, является следующей:
      (1) Процедура, связанная с Обязательством, о которой говорится в Приложении 5 к настоящему Соглашению, применяется в случаях выплат средств Займа Поставщику(-ам) из приемлемой(-ых) страны(-н) источника(-ов), отличной(-ых) от Республики Казахстан в отношении части контракта, заявленной в валюте, отличной от валюты Республики Казахстан.
      (2) Процедура возврата надлежащих сумм, о которой говорится в Приложении 6 к настоящему Соглашению, применяется в случаях выплат в отношении платежей, производимых Поставщику(-ам) Республики Казахстан и Поставщику(-ам) из приемлемой(-ых) стран(-ы) - источника(-ов), отличной(-ых) от Республики Казахстан в отношении части контракта, заявленной в валюте Республики Казахстан.

                          Раздел 4
                      Управление Займом

      (1) Заемщик уполномочивает "Международный Аэропорт в городе Астана" (именуемый в дальнейшем "Организация-исполнитель") выполнять Проект в соответствии с Соглашением о Займе.
      (2) Министерство Транспорта и Коммуникаций осуществляет надзор за деятельностью Организации-исполнителя.
      (3) Заемщик обеспечивает наем Организацией-исполнителем консультантов для выполнения Проекта.
      (4) Если средств, предоставляемых из сумм Займа, недостаточно для выполнения Проекта, Заемщик обеспечивает немедленное принятие Организацией-исполнителем мер по предоставлению таких средств, надобность в которых существует.
      (5) Заемщик может предоставить - из средств Займа - заем (займы) Организации-исполнителю (в дальнейшем именуемый "Суб-заем") для выполнения проекта. Условия суб-займа должны быть приемлемыми для Фонда.
      (6) Заемщик обеспечивает ежеквартальное предоставление Организацией-исполнителем Фонду отчетов о ходе выполнения Проекта (в январе, апреле, июле и октябре каждого года) до завершения проекта, в такой форме и с изложением таких подробностей, о которых Фонд обоснованным образом может запросить.
      (7) Заемщик немедленно, не позднее, чем в течение шести (6) месяцев после завершения Проекта, обеспечивает предоставление Организацией-исполнителем Фонду отчета о завершении проекта, в такой форме и с изложением таких подробностей, о которых Фонд обоснованным образом может запросить.
      (8) Заемщик на постоянной основе осуществляет эксплуатацию и техническое обслуживание или обеспечивает осуществление эксплуатации и технического обслуживания любых объектов, необходимых в связи с Проектом и немедленно по мере надобности проводит или обеспечивает проведение всех необходимых ремонтных работ на них и их обновление.
      (9) Заемщик представляет или обеспечивает предоставление Организацией-исполнителем отчета о проведении аудита, относящегося к финансовому положению Организации-исполнителя аудитором третьей стороны в соответствии с международными бухгалтерскими стандартами не позднее, чем в течение шести (6) месяцев после окончания каждого

финансового года.
     (10) Заемщик уведомляет или обеспечивает уведомление 
Организацией-исполнителем Фонда о положении, связанном с приватизацией
Организации-исполнителя, до его формального решения.    
         
                           Раздел 5
                     Уведомления и запросы

     Следующие адреса указываются для целей Раздела 9.03 Общих условий
и положений:
Адрес Фонда

Postal аddrеss:                                   Почтовый адрес:
Overseas Economic                                 Международный Фонд
Cooperation Fund                                  Сотрудничества
Takebashi Godo                                    Такебаши Годо          
Вuilding, 4-1,                                    Билдинг. 4-1 
Ohtemachi 1-chome                                 Отемачи 1-чоум
Сhiуоdа-кu,                                       Чиода-ку,
Tokyo 100-0004,                                   Токио 100-0004
Japan                                             Япония

Аttеntiоn:                                        Вниманию:    

Managing Dirесtоr,                             Директора-Распорядителя
Operations Department III                      Отдел по Осуществлению
                                               Операций III
Cable аddrеss:                                 Телеграфный адрес:

COOPERATIONFUND                                COOPERATIONFUND    
Tokyo                                          Токио 

Теlех                                          Телекс:
                                               
(1) Call Nuмbеr:                               (1) Номер для вызова:
    J28360                                         J28360

    Answer Back Соdе:                              Код автоответа:
    COOPFUND J28360                                COOPFUND J28360    

(2) Call Nuмbеr:                               (1) Номер для вызова:
    J28430                                         J28430
         
    Answer Back Соdе:                              Код автоответа:
    COOPFUND J28430                                COOPFUND J28430    
                          
Адрес Заемщика:                                    Почтовый адрес:
Postal Аddrеss:

Ministry of Finance                            Министерство финансов
Republic of Kazakhstan                         Республика Казахстан
60,Rерubliс Sqr.,                              60, Проспект Республики
Аstаnа, 473000                                 Астана, 473000
Republic of Kazakhstan                         Республика Казахстан
     
Аttеntiоn:                                     Вниманию:
Minister of Finance                            Министра финансов

Роstаl аddrеss:                                Адрес Организации-исполнителя:

International Astana Airport                   Международный аэропорт
                                               в г. Астане
Аstаnа, 473026                                 Астана, 473026

Аirроrt,                                       Аэропорт
Post box 553                                   Абонементный почтовый
                                               ящик 553 
Republic of Kazakhstan                         Республика Казахстан
     
Аttеntiоn:                                     Вниманию:
General Director                               Генерального Директора



      В случае изменения вышеуказанных адресов и/или фамилий и имен

(наименований), сторона, о которой в таком случае идет речь, 
немедленно уведомляет в письменном виде другие стороны о новых адресах
и/или фамилиях и именах (наименованиях).
     В удостоверении чего Фонд и Заемщик, действующие через своих 
надлежащим образом уполномоченных представителей обеспечили совершение
и передачу от своих имен Соглашения о Займе в офисе Фонда 
Сотрудничества Чиода-ку, Токио, Япония, в день и год, указанные выше
в начале.

За                                               За
Международный Фонд                               Республику Казахстан
Сотрудничества

                         Приложение 1
                       Описание Проекта
                  Краткие сведения о Проекте
     
     (1) Цель:
     Совершенствование объектов аэропорта в городе Астане для 
приведения в соответствие с нормами безопасности при эксплуатации
и эффективного удовлетворения увеличивающегося спроса, связанного с
воздушными перевозками;
     (2) Место выполнения проекта:
     город Астана
     (3) Организация-исполнитель
     Международный аэропорт в городе Астане
     (4) Объем работ:
     (а) Реконструкция существующей инфраструктуры и объектов аэропорта;
     (b) Поставка оборудования и строительство объектов;
     (с) Консультационные услуги.
     Средства Займа предоставляются в отношении позиций (а), (b) и (с).
     Любой остаток на балансе указываемых выше позиций и все другие позиции 
подлежат финансированию Заемщиком.

                          Раздел 2

     Ниже указывается сумма средств, требующихся в указываемый год
согласно оценкам.
______________________________________________________________________
     Финансовый год       ! в отношении займа  !    в отношении
    (январь-декабрь)      !   (в миллионах     !       проекта
                          !   японских йен)    !    (в миллионах
                          !                    !     японских йен)
__________________________!____________________!______________________
        1997                       0                   2, 942
        1998                       0                       0
        1999                      304                     322                
 
        2000                   4, 116                  4, 283     
        2001                   9, 455                  9, 694
        2002                   8, 247                  8, 436
______________________________________________________________________
        ИТОГО                 22, 122                 25, 677
______________________________________________________________________
     (Обменный курс: 1 американский доллар = 125, 34 японских йены)
     Выплата средств займа производится в пределах ежегодных
бюджетных ассигнований Правительства Японии для Фонда.

                           Раздел 3

    Проект предполагается завершить к январю 2002 года.

                         Приложение 2
                   Распределение средств займа
                           Раздел 1
                   Распределение по категориям

______________________________________________________________________
       Категория          !    Выделяемая     !  Финансируемые
                          !   сумма займа     !   расходы в %        
                          !  (в миллионах     !
                          !  японских йен)    !
__________________________!___________________!_______________________
(А) Строительные                18, 823                100
    работы

(В) Консультационные             1, 417                100
    услуги

(С) Непредвиденные               1, 882                 -
    расходы
______________________________________________________________________
    Итого                       22, 122
______________________________________________________________________

     Примечание: Позиции, на которые финансирование не 
распространяется, указываются ниже.
     (а) Общие административные расходы;
     (b) Налоги и пошлины;
     (с) Приобретение земли и иной недвижимости;
     (d) Компенсация;
     (е) Иные косвенные позиции.


      В отношении выплаты средств займа по каждой категории выплачиваемая сумма рассчитывается из общей суммы приемлемых расходов, помноженной на число, выражающее процентное отношение, о котором говорится в настоящем Разделе, если Фондом и Заемщиком не согласовано иное.
                             Раздел 2
    Перераспределение средств займа при изменении в оценке расходов

      (1) Если произошло уменьшение стоимости по оценке по позициям, включенным в какую-либо из Категорий (А) и/или (В), то сумма, выделенная в этом случае и больше не требующаяся в отношении к такой Категории, будет перераспределена Фондом с отнесением ее в Категорию (С).
      (2) Если произошло увеличение стоимости по оценке по позициям,

включенным в какую-либо из Категорий (А) и/или (В), то сумма, равная части, 
если таковая имеется, такого увеличения, финансируемого из средств Займа, 
будет распределена - по просьбе Заемщика - с отнесением к такой Категории 
из Категории (С) с учетом, однако, требований, относящихся к непредвиденным 
расходам, как это определяется Фондом, касательно расходов по позициям в 
других Категориях.

                        Приложение 3
            График постепенного погашения Займа
______________________________________________________________________
1. Погашение основной суммы (I)     !    
   Срок погашения обязательства     !  Сумма (в японских йенах)
                                    !
   20 декабря и 20 июня каждого     !  505, 000, 000
   года, начиная с 20 декабря 2008  !
   года по 20 декабря 2028 года     !
   включительно                     !
____________________________________!_________________________________
2. Погашение основной суммы (II)    !      
   Срок погашения обязательства     !  Сумма (в японских йенах)
                                    ! 
   20 декабря 2008 года             !
                                    !  23, 260, 000
   20 декабря и 20 июня каждого     !
   года, начиная с 20 июня 2008     !
   года по 20 декабря 2038 года     !
   включительно                     !  23, 229, 000
____________________________________!_________________________________  

                        Приложение 4
             Процедура приобретения товаров и услуг



                          Раздел 1
          Правила к соблюдению при приобретении товаров
                   и услуг из средств Займа

      (1) Приобретение товаров и услуг - кроме консультационных - финансируемое из средств Займа, производится в соответствии с правилами их приобретения из средств займов организации экономического сотрудничества с иностранными государствами (Декабрь 1997 года) (в дальнейшем именуемые "Правила приобретения товаров и услуг").
      (2) Наем консультантов, услуги которых оплачиваются из средств займа, производится в соответствии с правилами найма консультантов Заемщиками, организации экономического сотрудничества с иностранными государствами (декабрь 1997 года)(в дальнейшем именуемые "Правила найма консультантов").

                        Раздел 2
                Приемлемые страны-источники

      Странами-источниками, приемлемыми для приобретения всех товаров и всех услуг, включая консультационные, которое финансируется из средств Займа, являются все страны и регионы.

                             Раздел 3
      Рассмотрение Фондом решений, относящихся к приобретению
             товаров и услуг (кроме консультационных)

      В случае, когда речь идет о контрактах, финансируемых из средств Займа, распределенных с их отнесением к Категории (А) как об этом говорится в Разделе 1 Приложения 2 к настоящему Соглашению, следующие процедуры в соответствии с Разделом 4.02 Общих условий и положений предоставляются на рассмотрение и одобрение Фонда. В отношении таких контрактов может быть принята процедура торгов с двумя конвертами, которая предусматривается в 2.03 (b) Правил приобретения товаров и услуг.
      (1) В отношении любого контракта, стоимость которого оценивается в размере, не превышающем пятьсот миллионов японских йен (500,000,000 японских йен):
      (а) Если Заемщик желает принять процедуры приобретения товаров и услуг, отличные от Международных Конкурентных Торгов, то он представляет Фонду Запрос об Обзоре Способа(-ов) Приобретения товаров и услуг (согласно Форме № 1, прилагаемой к настоящему Соглашению). Фонд уведомляет Заемщика о своем согласии в Уведомлении, относящемся к Способу(-ам) Приобретения товаров и услуг.
      (b) После проведения отбора фирм, предварительная квалификационная оценка которых была дана, Заемщик предоставляет Фонду на его рассмотрение и одобрение список этих фирм и отчет о проведении отбора с указанием причин произведенного выбора с приложением всей необходимой документации вместе с запросом о рассмотрении результатов предварительной квалификационной оценки. Заемщик представляет Фонду на рассмотрение такие другие документы, которые относятся к предварительной квалификационной оценке и которые Фонд обоснованным образом запрашивает. В случае, если Фонд не имеет возражений по указанным документам, он соответственно уведомляет Заемщика в уведомлении, относящимся к результатам предварительной квалификационной оценки.
      (с) В случае, если принята процедура торгов с двумя конвертами, Заемщик - до представления предложений по ценам - представляет Фондом на его рассмотрение и одобрение анализ технических предложений вместе с запросом о рассмотрении анализа технических предложений. Заемщик представляет Фонду на его рассмотрение такие относящиеся к рассматриваемым вопросам документы, которые Фонд обоснованным образом запрашивает. В случае, если Фонд не имеет возражений, он соответственно уведомляет Заемщика в уведомлении, относящемся к анализу технических предложений.
      (d) Перед тем, как отправить выигравшему торги участнику уведомление о выдаче заказа, Заемщик представляет Фонду на его рассмотрение и одобрение анализ предложений о заключении контракта и предложение о выдаче заказа вместе с запросом о рассмотрении анализа предложений о заключении контракта и предложение о выдаче заказа. (Если предприняты действия, о которых говорится в подпункте (с) "анализ предложений о заключении контракта" в дальнейшем гласит "Анализ предложений цены"). Заемщик представляет Фонду на его рассмотрение такие другие документы, относящиеся к выдаче заказа, такие как документация, связанная с тендером, которые Фонд обоснованным образом запрашивает. В случае, если Фонд не имеет возражений по указанным документам, Фонд соответственно уведомляет Заемщика в уведомлении, относящихся к анализу предложений о заключении контракта и предложения о выдаче заказа.
      (е) В случае, если - как это предусматривается в Разделе 5.10 Правил приобретения товаров и услуг - Заемщик намерен отклонить все предложения о заключении контракта или вести переговоры с одним или двумя участниками торгов, предложившими самую низкую цену, с целью заключить контракт на приемлемых условиях, Заемщик уведомляет Фонд о своих причинах с запросом о предварительном рассмотрении и одобрении. В случае, если Фонд не имеет возражений он уведомляет Заемщика о своем согласии. В случае проведения повторных торгов при всех последующих процедурах, по существу соблюдаются положения подпунктов (а) до (d) включительно.
      (f) Немедленно после совершения контракта Заемщик представляет Фонду на его рассмотрение и одобрение надлежащим образом заверенную копию контракта вместе с запросом о рассмотрении контракта (согласно форме № 2, прилагаемой к настоящему Соглашению). В случае, если Фонд определил, что контракт согласуется с Соглашением о займе, он соответственно уведомляет Заемщика в уведомлении, относящемся к контракту.
      (g) Для любого изменения или аннулирования контракта, рассмотрение которого проведено Фондом, требуется предварительное письменное согласие Фонда на такое изменение или аннулирование при условии, однако, что для изменения, которое не является существенным изменением контракта и которое не затрагивает цены контракта, такое согласие Фонда не требуется.
      (2) В отношении любого контракта, стоимость которого оценивается на уровне не менее одного миллиарда японских йен (1,000,000,000 японских йен):
      В дополнение ко всем процедурам, о которых говорится выше в подразделе (1), подпунктах от (а) до (g) включительно, предпринимаются следующие действия.
      До объявления и/или уведомления о предварительной квалификационной оценке Заемщик представляет Фонду на его рассмотрение и одобрение критерии предварительной квалификационной оценки вместе с запросом о рассмотрении критериев предварительной квалификационной оценки. Фонд сохраняет за собой право запрашивать Заемщика о представлении документов, относящихся к предварительной квалификационной оценки для рассмотрения Фондом. В случае, если Фонд не имеет возражений по указанным критериям, Фонд соответственно уведомляет Заемщика в уведомлении, относящимся к критериям предварительной квалификационной оценки. Для любого последующего изменения Заемщиком указанных критериев требуется предварительное письменное согласие Фонда на такое изменение. В случае, если Фонд считает это необходимым, требуется рассмотрение и согласие Фонда в отношении документации предварительной квалификационной оценки.
      (3) В отношении любого контракта, стоимость которого оценивается на уровне не менее трех миллиардов японских йен (3,000,000,000 японских йен).
      В дополнение ко всем процедурам, о которых говорится в подразделе (1), подпунктах от (а) до (g) включительно, предпринимаются следующие действия.
      До обращения с приглашением представить предложения о заключении контракта Заемщик представляет Фонду на его рассмотрение и одобрение критерии оценки предложения о заключении контракта вместе с Запросом о Рассмотрении Критериев Оценки Предложения о Заключении Контракта. Фонд сохраняет за собой право запрашивать Заемщика о предоставлении документов, относящихся к тендеру на рассмотрение Фонда. В случае, если Фонд не имеет возражений по указанным критериям, Фонд соответственно уведомляет Заемщика в Уведомлении, относящемся к Критериям Оценки Предложения о Заключении Контракта. Для любого последующего изменения Заемщиком указанных критериев требуется предварительное письменное согласие Фонда на такое изменение. В случае, если Фонд считает это необходимым, требуется рассмотрение и одобрение Фонда, относящиеся к документации, связанной с тендером.
      (4) В отношении любого контракта, стоимость которого оценивается на уровне не менее пятиста миллионов японских йен (500,000,000 японских йен).
      (а) Заемщик немедленно после совершения контракта представляет Фонду на его рассмотрение и одобрение надлежащим образом заверенную копию контракта вместе с Запросом о Рассмотрении Контракта (согласно Форме № 2, прилагаемой к настоящему Соглашению). В случае, если Фонд определяет, что контракт(а) Заемщик немедленно после совершения контракта представляет Фонду на его рассмотрение и одобрение надлежащим образом заверенную копию контракта вместе с Запросом о Рассмотрении Контракта (согласно Форме № 2, прилагаемой к настоящему Соглашению) согласуется с Соглашением о Займе, он соответственно уведомляет Заемщика в Уведомлении, относящемся к Контракту. Заемщик представляет Фонду на его рассмотрение такие другие документы, относящиеся к контракту, которые Фонд обоснованным образом запрашивает.
      (b) Для любого изменения или аннулирования контракта, рассмотрение которого проведено Фондом, требуется предварительное письменное согласие Фонда на такое изменение или аннулирование при условии, однако, что для изменения. Которое не является существенным изменением контракта и которое не затрагивает цены контракта, не требуется такое согласие Фонда.

                          Раздел 4
                Рассмотрение Фондом решений,
             относящихся к найму консультантов

      В отношении Раздела 4.02 Общих Условий и Положений рассмотрению и одобрению Фонда подлежат следующие процедуры.
     (1) Перед тем, как обратиться к консультантам с приглашением представить свои предложения, Заемщик представляет Фонду на его рассмотрение и одобрение Круг Полномочий, Краткий Список Консультантов и Письмо-Приглашение вместе с Запросом о Рассмотрении этих документов. В случае, если Фонд не имеет возражений по указанным документам, он соответственно уведомляет Заемщика в Уведомлении, относящемуся к Кругу Полномочий, Краткому Списку Консультантов и Письму-Приглашению. Для любого последующего изменения Заемщиком указанных документов требуется предварительное согласие Фонда.
      (2) Перед тем, как пригласить наиболее квалифицированного консультанта начать переговоры с целью заключения контракта, Заемщик отправляет в Фонд на его рассмотрение и одобрение результаты своей оценки полученных предложений вместе с Запросом о Рассмотрении Отчета об Оценке по Предложениям Консультантов. В случае, если Фонд не имеет возражений по названным документам, Фонд соответственно уведомляет Заемщика в Уведомлении, относящемся к Отчету об Оценке по Предложениям Консультантов.
      (3) Если Заемщик желает, как это предусматривается в Разделе 3.01 (2) Правил Найма Консультантов, нанять конкретно называемого консультанта, он в письменном виде уведомляет Фонд о причинах этого для рассмотрения и одобрения Фонда вместе с Письмом-Приглашением и Кругом Полномочий. После получения согласия Фонда Заемщик может отправить Письмо-Приглашение и Круг Полномочий консультанту, о котором идет речь. Если Заемщик признает, что предложение консультанта является приемлемым, он в этом случае может вести переговоры об условиях (включая финансовые) контракта.
      (4) Немедленно после совершения контракта Заемщик представляет Фонду на его рассмотрение и одобрение надлежащим образом заверенную копию контракта вместе с Запросом о Рассмотрении Контракта (согласно Форме № 3, прилагаемой к настоящему Соглашению). В случае, если Фонд определил, что контракт согласуется с Соглашением о Займе, он соответственно уведомляет Заемщика в Уведомлении, относящемуся к Контракту.
      (5) Для любого изменения или аннулирования контракта, рассмотрение которого проведено Фондом, требуется предварительное письменное согласие Фонда на такое изменение или аннулирование при условии, однако, что для изменения, которое не является существенным изменением контракта и которое не затрагивает центы контракта, такое

согласие Фонда не требуется.

                      Раздел 5
                        Язык

     Заемщик подготавливает все сообщения, передаваемые Фонду, на
английском языке. Все документы, включающие документы, относящиеся к
торгам, подготавливаются на английском языке.
      
                                                      Форма № 1

Дата:
Номер для Ссылок:

Фонд экономического сотрудничества с иностранными государствами

Токио, Япония

Вниманию: Директора-Распорядителя, Отдел по Осуществлению Операций III

Уважаемые Господа:
         
            Запрос о рассмотрении способа(-ов) приобретения
                        товаров и услуг
     
Со ссылкой на: Соглашение о Займе № КАZ-РЗ от 24 декабря 1998 года
               в связи с Проектом Реконструкции Аэропорта в Городе
               Астана

     Согласно соответствующим положениям Соглашения о Займе, на 
которое приводится ссылка, мы настоящим представляем на Ваше 
рассмотрение Способ(-ы) Приобретения Товаров и Услуг согласно листу-
приложению.
   
     Будем признательны, если Вы уведомите нас о Вашем согласии.

                                    С уважением,
                                    За ______________________
                                      (Наименование Заемщика)
                                    _________________________
                                    (Подпись официального лица,
                                     уполномоченного подписать
                                     документ)
     


                                           Лист-приложение № ______



1. Наименование Проекта
2. Способ(-ы) Приобретения Товаров и Услуг

     ( ) Ограниченные Международные (Местные) Торги
     ( ) Закупки за Пределами (Внутри) Страны
     ( ) Заключение Прямых Контрактов
     ( ) Прочее 
3. Подробное Описание Причины Выбора Способа(-ов) Приобретения 
Товаров и Услуг
   (Например, технические соображения, экономические факторы. Опыт
и потенциальные возможности)
4. Фамилия и Имя (Наименование) и Гражданство Поставщика
(в случаях Ограниченных Международных (Местных) Торгов) и 
Заключения Прямых Контрактов
5. Оцениваемая Сумма Контракта
   В Иностранной Валюте
   В Местной Валюте
6. Основные позиции, Охватываемые Контрактом
7. Тип Контракта
   ( ) Контракт на Строительство "под Ключ"
   ( ) Приобретение Товаров/Оборудования/Материалов
   ( ) Контракт Гражданских Работ
   ( ) Приобретение Услуг
   ( ) Прочее
8. График
   (i)   Дата Совершения Контракта 
   (ii)  Дата Отгрузки и/или Дата Начала Работ/Предоставления Услуг
   (iii) Дата Завершения (поставок или строительных работ)

                                                     Форма № 2

Дата:
Номер для Ссылок:

Фонд экономического сотрудничества с иностранными государствами
   
Токио, Япония
   
Вниманию: Директора-Распорядителя, Отдел по Осуществлению Операции III

     Уважаемые господа:

                 Запрос о рассмотрении контракта

     Согласно соответствующим положениям Соглашения о Займе № КАZ-Р3
от 24 декабря 1998 года мы настоящим представляем на Ваше рассмотрение
заверенную копию Контракта, прилагаемую к настоящему Запросу. 
В контракте содержатся следующие сведения:
     
1. Номер и Дата Контракта                 :___________________________
2. Фамилия и Имя (Наименование) Поставщика:___________________________     
3. Фамилия и Имя (Наименование) Покупателя:___________________________
4. Цента Контракта                        :___________________________
5. Сумма Финансирования, Используемая для :___________________________
   (представляющая ___% приемлемых расходов)
6. Описание и Происхождение Товаров       :___________________________

     Будем признательны, если Вы уведомите нас о Вашем согласии на
контракт, отправив нам Уведомление, относящееся к Контракту.
 
                                      С уважением,
                                      За______________________________
                                         (Наименование Заемщика)
                                      ________________________________
                                        (Подпись официального лица,
                                         уполномоченного подписать
                                         документ)

                                                          Форма № 3
Дата:
Номер для Ссылок:

Фонд экономического сотрудничества с иностранными государствами

Токио, Япония
     
Вниманию: Директора-Распорядителя, Отдел по Осуществлению Операции III

Уважаемые Господа:
  
                 Запрос о рассмотрении Контракта
               (в отношении консультационных услуг)

     Согласно соответствующим положениям Соглашения о Займе № KAZ-P3
от 24 декабря 1998 года мы настоящим представляем на Ваше рассмотрение
заверенную копию Контракта, прилагаемую к настоящему Запросу.
В контракте содержатся следующие сведения:

1. Номер и Дата Контракта                 :___________________________
2. Фамилия и Имя (Наименование) Поставщика:___________________________
3. Фамилия и Имя (Наименование) Покупателя:___________________________
4. Цена Контракта                         :___________________________
5. Сумма Финансирования, Используемая для :___________________________
   (представляющая____% приемлемых расходов)

     Будем признательны, если Вы уведомите нас о Вашем согласии на
контракт, отправив нам Уведомление, относящееся к Контракту.

                                    С уважением,
                                    За________________________________
                                          (Наименование Заемщика)
                                      ________________________________
                                        (Подпись официального лица,
                                         уполномоченного подписать
                                         документ)  



                          Приложение 5
               Процедура, Связанная с Обязательством

      Процедура, Связанная с Обязательством от 5 июля 1988 года с соответствующими изменениями применяется в отношении выплаты средств Займа для приобретения товаров и услуг у Поставщика(-ов) из приемлемой(-ых) Стран(-ы) - Источников(-а), отличной(-ых) от Республики Казахстан в отношении части контракта, заявленной в валюте, отличной от валюты Республики Казахстан, со следующими дополнительными пунктами:
      1. В отношении Раздела 1.(2) Процедуры, связанной с обязательством, Банком Японии и выступающим в качестве Банка-Эмитента является Bank of Tokyo - Мitsubishi, Ltd., Токио.
      2. (а) Заемщик выплачивает Фонду сумму в японских йенах, составляющую ноль целых и одну десятую процента (0,1%) от суммы, указываемой в Письме об Обязательстве в качестве сборов за ее обслуживание в день выдачи соответствующего письма об Обязательстве. Фонд выдает Письмо об Обязательстве по получении от Заемщика сборов за обслуживание.
      (b) Сумма, равная сумме таких сборов за обслуживание, финансируется из средств Займа, и Фонд немедленно выплачивает такую сумму самому себе в качестве платы за обслуживание в день выдачи Письма об Обязательстве. Такая выплата из средств Займа является юридически действующим и связывающим обязательством Заемщика в соответствии с условиями и положениями Соглашения о Займе.
      3. Брошюра № 400 Международной Торговой Палаты, в которой излагается Процедура, связанная с обязательством, заменяется Брошюрой № 500.(а) Международной Торговой Палаты.

                         Приложение 6
                Процедура Возврата Надлежащих Сумм

      Процедура Возврата Надлежащих Сумм (сентябрь 1988 года) с соответствующими изменениями применяется в отношении выплаты средств Займа, выплат в отношении платежей, произведенных Поставщику(-ам) из Республики Казахстан и Поставщику(-ам) из Приемлемой(-ых) Стран(-ы) - Источника(-ов), отличной(-ых) от Республики Казахстан, в отношении части контракта, заявленной в валюте Республики Казахстан со следующими дополнительными пунктами:
      1. Уполномоченным банком в Токио, осуществляющим операции по обмену иностранной валюты, включая Процедуру возврата надлежащих сумм, каждый раз при упоминании в настоящем Приложении является Bank of Tokyo - Мitsubishi, Ltd., Токио.
      2. Уполномоченным банком на территории Заемщика, осуществляющим

операции по обмену иностранной валюты, упоминаемым в Процедуре 
возврата надлежащих сумм, является банк, назначенный Министерством
финансов Республики Казахстан.
     3. Подтверждающими документами в доказательство каждого платежа
и его использования, как об этом говорится в пункте 1.(b) Процедуры
возврата надлежащих сумм, является следующее:
     (а) В отношении платежей за товары и услуги, отличные от
консультационных:
     (i) заявление, счет или счет-фактура подрядчика, в котором
     достаточно подробным образом показывается объем выполненной 
     работы и указывается сумма, которая затребована в связи с такой
     работой;         
     (ii) свидетельство, содержание которого указывает, что работа,
     выполненная подрядчиком, удовлетворяет установленным требованиям
     и находится в соответствии с условиями контракта, о котором идет
     речь; такое свидетельство подписывается главным инженером
     Организации-Исполнителя, назначенным в связи с Проектом;
     (iii) погашенный банковский чек или аналогичный документ,
     подтверждающий дату и сумму платежа, производимого подрядчику;
     также достаточно простая квитанция от подрядчика с указанием даты
     и суммы платежа.
     (b) Для оплаты услуг консультантов:
     (i) заявление, представленное консультантами, в котором 
     представляются достаточно подробные сведения об оказанных услугах,
     охваченном промежутке времени и сумме, подлежащей выплате им;
     (ii) погашенный банковский чек, тратта, подлежащая оплате, 
     немедленно по предъявлении или аналогичный документ, 
     подтверждающий дату и сумму платежа, произведенного консультантом;
     также достаточно простая квитанция от консультантов с указанием
     даты и суммы платежа.


      4.(а) Заемщик выплачивает Фонду сумму в японских йенах, составляющую ноль целых и одну десятую процента (0,1%) суммы выплаты средств Займа для Заемщика в качестве сборов за ее обслуживание в день такой выплаты. Выплата средств Займа Фондом согласно этой процедуре производится по получении сборов за обслуживание от Заемщика.
      (b) Сумма, равная такой плате за обслуживание, финансируется из средств Займа, и Фонд немедленно выплачивает такую сумму самому себе в день выплаты средств Займа для Заемщика. Такая выплата из средств Займа является юридически действующим и связывающим обязательством Заемщика в соответствии

с условиями и положениями Соглашения о Займе.
     5. Сумма в Запросе на Возврат Надлежащих Сумм выражается в 
японских йенах.
     6. Форма ОЕСF (Фонд Экономического Сотрудничества с Иностранными
Государствами) - SSР, прилагаемая к Процедуре возврата надлежащих сумм,
заменяется Формой OECF - SSР, прилагаемой к настоящему Соглашению.           
  
                   
          
                   Сводная Ведомость Платежей
      
                                                Форма OECF-SSP
                                             Серийный Номер________
                                                Дата:______________

______________________________________________________________________
  1      !    2       !    3      !    4        !     5    !     6
 Сделка  ! Покупатель ! Поставщик ! Гражданство ! Описание ! Категория
         !            !           ! Поставщика  ! товаров  !
         !            !           !             !  и/или   !
         !            !           !             !  услуг   !
_________!____________!___________!_____________!__________!__________
1.   
2.
3.
4.
 .
 .

Итого:
                                   
Продолжение таблицы
________________________________________________________________
       7       !    8      !   9      !   10      !    11           
 Происхождение !  Сумма    !  Дата    !  Сумма    !   Характер              
               ! Контракта ! Платежа  !  Платежа  !   Платежа  
_______________!___________!__________!___________!_____________

Продолжение таблицы

__________________________________________________
      12       !      13        !      14         !
    Способ     !     Сумма,     !  Соотношение    !
  Приобретения ! Используемая   !    между        !
   Товаров и   !     для        !   Суммами       !
     Услуг     ! финансирования !                 !
_______________!________________!_________________!
     


      Нижеподписавшийся заверяет, что Поставщик(-и) и товары и/или услуги, указанные выше, являются приемлемыми в соответствии с Соглашением о Займе.
      Примечание к колонке 4. Гражданство Поставщика: Страна, в которой Поставщику предоставлен статус юридического лица, в которой он зарегистрирован.
      Примечание к колонке 6. Категория: Категория, описанная в Разделе 1 Приложения 2.
      Примечания к колонкам 10 и 13. Сумма Платежа: Если платеж произведен не в японских йенах, укажите сумму в валюте, в которой платеж был произведен Поставщику и сумму(-ы), полученную(-ые) при пересчете, рассчитанную(-ые) в соответствии с пунктом 3. Приложения Процедура возврата надлежащих сумм.
      Примечание к колонке 11. Характер Платежа: Первоначальный платеж,

платеж в рассрочку или окончательный платеж и т.д.
     Примечание к колонке 12. Способ приобретения Товаров и Услуг:
Укажите причины выбора, если речь идет о способе, отличном от 
международных основанных на конкуренции торгов.
     Примечание к колонке 14. Соотношение Между Суммами: Соотношение
между Суммой, Используемой для Финансирования и Суммой Платежа в 
валюте, в которой платеж был произведен Поставщику.

                    
        
         



             
      
      


Қазақстан Республикасы мен Жапонияның Халықаралық Экономикалық Ынтымақтастық Қоры арасындағы Астана қаласындағы Әуежайды қайта жаңарту жобасы бойынша заем туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 1999 жылғы 19 мамыр N 383-І№


      Қазақстан Республикасы мен Жапонияның халықаралық экономикалық
      ынтымақтастық қоры арасындағы Заем туралы I998 жылғы 24
      желтоқсандағы N КАZ-Р3 келiсiм

      Экономиканы тұрақтандыруға жәрдемдесу мақсатында және Қазақстан

Республикасын дамыту жөнiнде күш-жiгерi арқасында Жапония беретiн 
заемға қатысты Жапония үкiметi меН Қазақстан Республикасының үкiметi 
арасындағы ноталар алмасудың мазмұнына сәйкес
     
     Қазақстан Республикасы (бұдан әрi "Қарызгер" деп аталады) мен 
Халықаралық ынтымақтастық қоры (бұдан әрi "Қор" деп аталады) осы 
арқылы төмендегi Заем туралы келiсiмдi (бұдан әрi осы Келiсiмдi 
толықтыратын барлық келiсiмдердi қамтитын "Заем туралы келiсiм" деп аталады)
жасасады.
     
                       1-бап.
                        Заем.
        
                    1-бөлiм.
             Заемның сомасы мен мақсаты.
     


      Қор осы Келiсiмге 1-қосымшада айтылып отырған "Астана қаласындағы Халықаралық әуежайды қайта жаңарту" жобасын (бұдан әрi "Жоба" деп аталады), Заем туралы келiсiмде баяндалған шарттар мен ережелер негiзiнде және Жапонияның қолданыстағы заңдары мен нормативтiк актiлерiне сәйкес орындау үшiн Заемның (бұдан әрi "Заем" деп аталады) негiзгі сомасы ретiнде Қарызгерге жиырма екі миллиард жүз жиырма екі миллион жапон иенасы (Ұ 22,122,000,000) мөлшерiнде заем беруге келiседi - алайда Заем қаражаты төлемдерiнiң жиынтық сомасы Заем туралы келiсiмге сәйкес аталмыш шекке жеткен жағдайда қор одан әрi төлем төлемейтiн шарт қояды.

                        2-бөлім.
               Заем қаражатын пайдалану.

      (1) Қарызгер Заем қаражатының осы Келiсiмге 2-қосымшада айтылып отырған Заем қаражатын бөлуге сәйкес, Жобаны орындау үшiн қажет лайықты тауарлар мен қызметтердi осы Келiсiмге 4-қосымшада айтылып отырған қолайлы бастау-елдердегi (бұдан әрi "Қолайлы бастау-елдер" деп аталады) жеткiзушiлерден, мердiгерлерден немесе кеңесшiлерден (бұдан әрi

бiрге "жеткiзушi(лер) деп аталады) сатып алу үшiн пайдаланылуын қамтамасыз 
етедi.
     (2) Заем қаражатының ақырғы төлемi Заем туралы келiсiмге сәйкес 
Заем туралы Келiсiм күшiне енген күннен кейiн бес (5) жыл өткен соң 
сол күн мен айдан кешiктiрiлмей төленедi және бұдан кейiн, Қор мен 
Қарызгердiң арасында басқа жәйiт көзделмесе, Қор ешқандай төлем төлемейдi.
     
                       2-тарау.
                Өтеу және проценттер
     
                       1-бөлiм.
            Заемның негізгі сомасын өтеу
     


      Қарызгер Қорға Заемның негiзгi сомасын осы Келiсiмге 3-қосымшада келтiрiлген Заемды бiрте-бiрте өтеу кестесiне сәйкес қайтарады.

                        2-бөлiм.
            Проценттер және оларды төлеу әдiсi

      (1) Қарызгер Қорға әрбiр жарты жыл өткен бойда төлем төленетiн және ол бойынша төлем төлеуге ұсынылмаған сомасы бар төмендегідей негiзгi сома бойынша (бұдан әрi "Негiзгi сома (1)" деп аталады) жылына екi бүтiн оннан екi (2.2 %) процентті құрайтын ставка бойынша төлейдi:
      (а) Заем қаражатынан төлем төленетiн, (А) Санатына жатқызылып бөлiнген (осы Келісiмге 2-қосымшаның 1-бөлiмiнде қарастырылғанындай) негізгi сома;
      (b) Заем қаражатынан төлем төленетiн қызметтер үшiн алым жоғарыда келтiрiлген (1) (а) тармақшаға сәйкес төлемге қатысты тұрғыдан;
      (с) (С) Санатынан қайта бөлiнген (осы Келiсiмге 2-қосымшаның 1-бөлiмiнде қарастырылғанындай) және төлем (1) iшкi бөлiмнің (а) немесе (b) тармақшаларына қатысты тұрғыдан төленетiн кез-келген негiзгi сома;
      (2) Қарызгер әр жарты жыл өткен бойда Қорға төменде айтылып отырған санаттарға сай келетiн, төлемi төленетiн және ол бойынша төлем төлеуге ұсынылмаған мынадай сомалары бар негiзгi сома бойынша ("Негiзгi сома (||)" деп аталады) жылына бiр проценттiң төрттен үш бөлiгiн (3/4 1 %) құрайтын ставка бойынша процент төлейдi:
      (а) Заем қаражатынан төлем төленетiн, (В) Санатына жатқызылып бөлiнген (осы Келiсiмге 2-қосымшаның 1-бөлiмiнде қарастырылғанындай) негізгi сома;
      (b) Заем қаражатынан төлем төленетiн қызметтер үшiн алым жоғарыда келтiрiлген (2) (а) тармақшаға сәйкес төлемге қатысты тұрғыдан;
      (с) (С) Санатынан қайта бөлiнген (осы Келiсiмге 2-қосымшаның 1-бөлiмiнде қарастырылғанындай) және төлем (2) iшкi бөлімнің (а) немесе (b) тармақшаларына қатысты тұрғыдан төленетiн кез-келген негiзгi сома;
      (3) Қарызгер Қорға әр жылдың 20 желтоқсанында осы жылдың

20 маусымынан бастап 19 желтоқсанға дейiн жиналған процентті және әр 
жылдың 20 маусымында өткен жылдың 20 желтоқсанынан бастап жиналған  
процентті төлейдi - заем қаражатының ақырғы төлемi төленетiн күнге 
дейiн Қарызгердiң Қорға әр жылдың 20 қаңтарында 19 желтоқсанға дейiн  
жиналған проценттi және 20 маусымда өткен жылдың 20 желтоқсанынан 
бастап осы жылдың 19 маусымына дейiн жиналған процентті төлеуi шарты 
қойылады.
     
                      3-тарау
           Келісімнің ерекше шарттары
   
                     1-бөлім
          Жалпы шарттар мен ережелер
     


      Әдетте Заем туралы Келiсiмге қолданылатын басқа шарттар мен ережелер Қордың Жалпы шарттары мен ережелерiнде (1987 жылғы қараша) мынадай қосымша тармақтармен (бұдан әрi "Жалпы шарттар мен ережелер") баяндалады:
      (1) "Негiзгi сома" деген термин әр жолы Жалпы шарттар мен ережелерде қолданылған кезде "Негiзгi сома (|) және негiзгi сома (||)" деген терминмен ауыстырылады.
      (2) Қарызгер төлемақыны белгiлi бiр берешекке жатқызу тәртiбiн көрсетпей, негiзгi соманы өтеген немесе проценттер мен басқа да алымдарды төлеген жағдайда Қор оларды Негiзгi сомаға (|) немесе Негiзгi сомаға (||) жататын негiзгi сома, проценттер немесе басқадай алымдар арасына жатқызу тәртiбi туралы шешiм қабылдауы мүмкiн.
      (3) Жалпы шарттар мен ережелердiң 3.05-бөлiмi мынадай ережемен ауыстырылады:
      "Егер негiзгi соманы өтеу немесе Заем туралы Келiсiмге сәйкес проценттер мен басқадай алымдарды төлеу мерзiмi кешiктiрiлген болса, негiзгi соманың мұндай кешiктiрiлген төлемдерi бойынша 3.03-бөлiмде айтылған проценттердi есептеу төлемақы төлеу мерзiмi ретiнде белгiленген күннен кейiн тоқтатылады. Бұған қоса; төлемақы төлеу мерзiмiнiң кешiктiрiлгенi үшiн жылына екi процентті (2 %) құрайтын құрайтын проценттік ставка бойынша есептелетiн алым Заем туралы

Келiсiмде көрсетiлетiн проценттік ставкадан көп және жоғары мөлшердегi 
алым мерзiмi кешіктiрiлген сома бойынша негiзгi сома, проценттер  
немесе кезеңдегi басқадай алым бойынша олардың нақты төленген күнiнiң 
тiкелей алдындағы күнiнен бастап сол күндi қоса есептеп төленуге тиiс".
     (4) Жалпы шарттар мен ережелердiң 3.07-бөлiмi мынадай ережемен 
ауыстырылады:
                   
                   3.07-бөлім
                  Төлем әдісі
     
     Қарызгер негiзгi соманың барлық төлемдерiнiң сомасын және Заем
бойынша мынаған проценттер мен басқадай алымдарды:
     
     Мitsubishi, Ltd Bank of Tokio    Токио банкi - Мицубиси -
                                      Жауапкершiлiгi шектеулi
                                      акционерлiк қоғам
     
     Uchisaiwai-cho Office            Учисиваи-чо офисi
     Tokyo                            Токио
     Japan                            Жапония
     
     Қор Заемы шотының кредитiне жатқызады.
     (5) Жалпы шарттар мен ережелердiң VII бабы ескерiлмейдi және -
осыған орай - "Кепiлдiкке" немесе "Кепiлгерге" жасалған барлық 
сiлтемелер әр жолы Жалпы шарттар мен ережелерде қолдану кезiнде де 
ескерiлмейдi.
     (6) Өзара шарт қордың қаржыландыруы үшiн қолайлы екенi 
айқындалғаннан кейiн Қор Жеткiзушiнiң әулетесiмi мен есiмiн (атауын) қор 
мүмкiн.
     
                         2-тарау.
         Тауарлар мен қызметтердi сатып алу рәсiмi
     


      Осы Келiсiмге 4-қосымшада ұсынылып отырған Тауарлар мен қызметтердi сатып алу рәсiмiнде ескертiлетiн тәртiптер Жалпы шарттар мен ережелердiң 4.01-бөлiмiнде айтылатын тауарлар мен қызметтердi сатып алу және кеңесшiлердi жалдау ережелерi болып табылады.

                        3-бөлiм
             Заем қаражатын төлеу ережелерi

      Жалпы шарттар мен ережелердiң 5.01-бөлiмiнде айтылған Заем қаражатын төлеу рәсiмi мынадай:
      (1) Осы Келiсiмге 5-қосымшада айтылған Мiндеттемемен байланысты рәсiм Қазақстан Республикасынан өзге қолайлы бастау-елде(рде)гi Жеткiзушi(лер)ге Заем қаражатын өзара шарттың мәлiмделген бөлiгiне қатысты тұрғыда Қазақстан Республикасының валютасынан өзге валютамен төленген жағдайда қолданылады.
      (2) Осы Келiсiмге 6-қосымшада айтылған тиiстi соманы қайтару рәсiмi Қазақстан Республикасының Жеткiзуші(лерi)не және Қазақстан Республикасынан өзге қолайлы бастау-елде(рде)гi Жеткiзушi(лер)ге төленетiн төлемдер төленген жағдайда өзара шарттың Қазақстан Республикасының валютасымен төлеу мәлiмделген бөлiгіне қатысты тұрғыда қолданылады.

                         4-бөлiм
                      Заемды басқару

      (1) Қарызгер "Астана қаласындағы Халықаралық әуежайға" (бұдан әрi "Атқарушы-ұйым" деп аталады) Жобаны Заем туралы Келiсiмге сәйкес орындауға уәкiлеттік бередi.
      (2) Көлiк және коммуникаңиялар министрлiгі Атқарушы-ұйымның қызметiн қадағалайды.
      (3) Қарызгер Жобаны орындау үшiн Атқарушы-ұйымның кеңесшiлер жалдауын қамтамасыз етедi.
      (4) Егер Заем сомасынан берiлетiн қаражат Жобаны орындау үшiн жеткiлiксiз болса, Қарызгер Атқарушы-ұйымның қажет болып отырған соманың берiлуi жөнiнде дереу шаралар қолдануын қамтамасыз етедi.
      (5) Қарызгер заем қаражатынан - Атқарушы-ұйымға Жобаны орындау үшiн заем(дар) (бұдан әрi "Қосалқы заем" деп аталады) бере алады. Қосалқы заемның шарттары Қор үшiн қолайлы болуға тиiс.
      (6) Қарызгер Атқарушы-ұйымның Жобаның орындалу барысы туралы жоба аяқталғанға дейiн тоқсан сайын (әр жылдың қаңтарында, сәуiрiнде, маусымында және қазанында) Қор негiзделген үлгiде сұрау салуы мүмкiн нысанда және егжей-тегжейлердi баяндай отырып есеп беруiн қамтамасыз етедi.
      (7) Қарызгер Жоба аяқталғаннан кейiн алты (6) айдан кешiктiрмей дереу Атқарушы-ұйымның Қорға Қор негiзделген тұрпатта сұратуы мүмкiн нысанда және егжей-тегжейлердi баяндай отырып есеп берiп отыруын қамтамасыз етедi.
      (8) Қарызгер Жобамен байланысы кез-келген қажетті объектілердің пайдаланылуын және оларға техникалық күтім жасалуын тұрақты негізде жүзеге асырады немесе олардың пайдаланылуы мен техникалық күтімін қамтамасыз етедi немесе оларда барлық қажетті жөндеу жұмыстарының жүргізілуін және олардың жаңартылуын қамтамасыз етеді.
      (9) Қарызгер әрбір қаржы жылы аяқталғаннан кейін алты (6) айдан кешіктірмей халықаралық бухгалтерлік стандарттарға сәйкес үшінші тарап аудиторының Атқарушы-ұйымның қаржы жағдайына қатысты аудит жүргізуі туралы есеп береді немесе Атқарушы-ұйымның есеп беруін қамтамасыз етеді.

     (10) Қарызгер Қорға Атқарушы-ұйымның жекешелендірілуіне 
байланысты жағдай туралы оның ресми шешілуіне дейін хабарлайды немесе 
Атқарушы-ұйымның хабарлауын қамтамасыз етеді.

                       5-бөлім
              Хабарлау және сұрау салу

     Жалпы шарттар мен ережелердің 9.03-бөлімінің мақсаттары үшін мына 
мекен-жайлар көрсетіледі:

     Қордың мекен-жайы
     
     Postal аddrеss:                 Пошта мекен-жайы:
     Overseas Economic               Халықаралық ынтымақтастық
     Cooperation Fund                Қоры
     Takebashi Godo Вuilding, 4-1,   Такебаши Годо Билдинг. 4-1
     Ohtemachi 1-chome               Отемачи 1-чоум
     Сhiуоdа-кu,                     Чиодо-ку,
     Tokyo 100-0004,                 Токио 100-0004
     Japan                           Жапония
     
     Аttеntiоn:                      Назар салсын:
     Managing Dirекtоr,              Өкімгер-Директор
     Operations Department III       ІІІ операцияларды жүзеге асыру
                                     жөніндегі бөлім 
     Cable аddrеss:                  Телеграф мекен-жайы:
      
     Cooperationfund                 Cooperationfund
     
     Tokyo                           Токио
     
     Теlех:                          Телекс:
     
     (1) Call Nuмbеr:                (1) Шақыру нөмірі:
     J28360                          J28360
     
     Answer Back Соdе:               Автожауап коды:
     Coopfund J28430                 Coopfund J28430
     
     (2) Call Nuмbеr:                Шақыру нөмірі
     J28430                          J28430     
     
     Answer Back Соdе:               Автожауап коды
     Coopfund J28430                 Coopfund J28430
     
     Қарызгердің мекен-жайы:
     Postal Аddrеss:                 Пошта мекен-жайы:
     
     Ministry of Finance             Қаржы министрлігі
     Republic of Kazakhstan          Қазақстан Республикасы
     60, Republic Sqr,               60, Республика даңғылы,
     Аstаnа, 430000                  Астана, 473000 
     Republic of Kazakhstan          Қазақстан Республикасы
     
     Аttеntiоn:                      Назар салсын:
     Minister of Finance             Қаржы министрлігі
     
     Атқарушы-ұйымның мекен-жайы:
     
     Postal аddrеss:
     
     Internftional Astana Airport    Астана қаласындағы
                                     Халықаралық әуежай
     
     Аstаnа, 473026                  Астана, 473026
     
     Аirроrt,                        Әуежай    
     Post box 553                    553-абонементтік пошта жәшігі
     
     Republic of Kazakhstan          Қазақстан Республикасы
     
     Аttеntiоn:                      Назар салсын:
     General Director                Бас директор
     
     
     


      Жоғарыда аталған мекен-жайлар және/немесе әулетесімдер мен

есімдер (атаулар) өзгерген жағдайда мұндай жағдайда айтылатын тарап 
жаңа мекен-жайлар және/немесе әлеутесімдер мен есімдер (атаулар) 
туралы басқа тарапқа жазбаша түрде дереу хабарлайды.
     
     Осыны куәландыру үшін өздерінің тиісті уәкілетті өкілдері арқылы 
әрекет етуші Қор мен Қарызгер Ынтымақтастық Қорының Чиодо-ку, Токио, 
Жапония офисінде жоғарыда басында көрсетілген жыл мен күні Заем туралы 
Келісімнің өздерінің атынан жасасылуын және ұсынылуын қамтамасыз етеді.
     
     Халықаралық                   Қазақстан Республикасы
     Ынтымақтастық қоры            үшін
     үшін
     
     Киосуке Шинозава              Тілеухан Қабдірахманов
     Президент                     Төтенше және
     Басқарма Кеңесінің Төрағасы   Өкілетті Елші
     
     
                       1-Қосымша
                  Жобаның сипаттамасы
     
             Жоба туралы қысқаша мәліметтер
     
     (1) Мақсаты:
     Пайдалану кезінде қауіпсіздік нормаларымен сәйкес келтіру және 
әуе тасымалымен байланысты көбейе түскен сұранымды қанағаттандыру үшін 
Астана қаласындағы аэропорт объектілерін жетілдіру.
     
     (2) Жобаның орындалатын жері:
         Астана қаласы
     
     (3) Атқарушы-ұйым
         Астана қаласындағы Халықаралық әуежай
     
     (4) Жұмыстардың көлемі:
         
         (а) Әуежайдың қазіргі инфрақұрылымы мен объектілерін қайта жаңарту;
         (b) Жабдықтар жеткізу және объектілер салу;
         (с) Кеңес беру қызметтері.
     
     Заем қаражаты (а), (b) және (с) айқындамаларына қатысты беріледі.
     
     Жоғарыда көрсетілген айқындамалардың балансындағы кез-келген 
қалдықты және басқа айқындамаларды Қарызгер қаржыландыруға тиіс.
     
                            2-бөлім
     
     Төменде аталмыш жылы бағалауға сәйкес талап етілетін қаражаттың 
сомасы көрсетіліп отыр.
     
     Қаржы жылы          Заемға қатысты           Жобаға қатысты
  (қаңтар-желтоқсаны       (миллион                (миллион
                         жапон иенасымен)       жапон иенасымен)
     
      1997                    0                      2,942
      1998                    0                        0

                      2-қосымша
                 Заем қаражатын бөлу
     
                      1-тарау.
               Санаттар бойынша бөлу
     
     Санат            Бөлінетін заем сомасы      Қаржыландырылатын
                          (миллион)               шығын % есебімен
                       жапон иенасымен)
     
     (А) Құрылыс              18,823                  100
    жұмыстары            
     (В) Кеңес беру           1,417                   100
    қызметтері
     (С) Тосын шығындар       1,882                    -
     Жиыны                    22,122
     
     Ескерту: Қаржыландыруға жатпайтын айқындамалар төменде көрсетіліп отыр.
     
     (а) Жалпы әкімшілік шығындар;
     (b) Салықтар мен баждар;
     (с) жер мен өзге де жылжымайтын мүлікті сатып алу;
     (d) Өтемақы
     (d) Өзгедей жанама айқындамалар.
     
     Әрбір санат бойынша заем қаражатынан төленетін төлемдерге қатысты 
төленетін сома, Қор мен Қарызгер өзге жәйітті келіспеген болса, орынды 
шығындардың осы Бөлімде айтылатын проценттік қатынасын көрсететін 
санға көбейтілген жалпы сомадан есептеледі.
     
     
     1999           304             322
     2000         4,116            4,283
     2001         9,455            9,694
     2002         8,247            8,436
     
     Жиыны         22,112          25,677
     
     (Айырбастау бағамы: 1 американ доллары = 125,34 жапон иенасы)
     
     Заем қаражаты жапония Үкіметінің Қорға арнап жыл сайын бөлінетін 
қаржысы шегінде төленеді.
     
                        3-тарау.
     
     Жобаны 2002 жылдың қаңтарына аяқтау жорамалданып отыр.
     
        
                      2-бөлiм.
         Шығындарды бағалауда өзгерiстер болған жағдайда
                 заем қаражатын қайта бөлу
     


      (1) Егер (А) және/немесе (В) санаттарының қайсыбiрiне енгiзiлген айқындамалар бойынша бағалауда құн азайса, онда осы жағдай бойынша бөлiнген және осы Санатқа қатысты ендi қажетi болмайтын соманы Қор қайта бөлiп, оны (С) Санатына жатқызады.
      (2) Егер (А) және/немесе (В) санаттарының қайсыбiрiне енгiзiлген

айқындамалар бойынша бағалауда құн көбейсе, онда Заем қаражатынан 
қаржыландырылатын осындай көбею бөлiгiне тең сома, егер осындай бөлiк 
орын алса, Қарызгердiң өтiнiшi бойынша бөлiнiп, Қор басқа Санаттардағы 
айқындамалар бойынша шығындарға қатысты тұрғыда айқындайтынындай, 
тосын шығындарға қатысты талаптарды ескере отырып, санаттардың 
iшiндегi осындай Санатқа жатқызылады.
     
     3-қосымша
     
     Заемды бірте-бірте өтеу кестесі
     
     1. Негізгі соманы (І) өтеу 
     Мінедеттемені өтеу мерзімі         Сома (жапон иенасымен)
     
     2008 жылдың 20 желтоқсанынан       505,000,000
     бастап 2028 жылдың 20
     желтоқсанына дейін қоса әр
     жылдың 20 желтоқсаны мен
     20 маусымы
     
     2. Негізгі соманы (ІІ) өтеу
     Міндеттемені өтеу мерзімі           Сома (жапон иенасымен)
     
     2008 жылдың 20 желтоқсаны           23,260,000
     
     2008 жылдың 20 маусымынан
     бастап 2038 жылдың 20
     желтоқсанына дейін қоса әр
     жылдың 20 желтоқсаны мен 20
     маусымы                             23,229,000
     
                        4-қосымша
            
            Тауарлар мен қызметтердi сатып алу рәсiмi
     
                        1-бөлiм.
     
     Заем қаражатынан тауарлар мен қызметтердi сатып алу кезiндегi
                   сақталуға тиiс тәртiптер
     


      (1) Тауарлар мен қызметтердi - кеңес беру қызметтерiнен басқа - Заем қаражатынан қаржыландырылатын сатып алу оларды шет мемлекеттермен экономикалық ынтымақтастық ұйымының заем қаражатынан сатып алу тәртiптерiне (1997 жылғы желтоқсан) (бұдан әрi "Тауарлар мен

қызметтердi сатып алу тәртiптерi" деп аталады) сәйкес жүзеге асырылады.
     (2) Қызметтерiне ақы заем қаражатынан төленетін кеңесшiлердi 
жалдау Қарызгерлердiң, шет мемлекеттермен экономикалық ынтымақтастық 
ұйымының кеңесшiлердi жалдау тәртiптерiне (1997 жылғы желтоқсан)
(бұдан әрi "Кеңесшiлердi жалдау тәртiптерi" деп аталады) сәйкес жүргiзiледi.
     
                         2-бөлiм
       
                  Қолайлы бастау-елдер
     
     Барлық елдер мен аймақтар кеңес берудi қоса Заем қаражатынан 
қаржыландырылатын барлық тауарлар мен барлық қызметтердi сатып алу 
үшiн қолайлы бастау-ел болып табылады.
     
                         3-бөлiм
     
     Қордың тауарлар мен қызметтердi (кеңес беру қызметтерiнен басқа)
               сатып алуға қатысты шешiмдердi қарауы
     


      Осы Келiсiмге 2-қосымшаның 1-бөлiмiнде айтылғанындай, (А) санатына жатқызылып бөлiнген 3аем қаражатынан қаржыландырылатын өзара шарттар туралы әңгiме қозғалған жағдайда Жалпы шарттар мен ережелердiң 4.02-бөлiмiне сәйкес мынадай тәртiптер Қордың қарап, мақұлдауына ұсынылады. Бұл өзара шарттар жөнiнде екi конверттен тұратын сауда-саттық тәртiбi қабылдануы мүмкiн, ол тәртiп Тауарлар мен қызметтердi сатып алу тәртiптерiнiң 2.03 (b) тармағында қарастырылады.
      (1) Құны Бес жүз миллион жапон иенасынан (500,000,000 жапон иенасы) аспайтын мөлшерде бағаланатын кез-келген өзара шарт жөнiнде:

      (а) Егер Қарызгер Халықаралық Бәсеке Сауда-саттығынан өзгешелiгi бар тауарлар мен қызметтердi сатып алу рәсiмдерiн қабылдағысы келсе, онда ол Қорға Тауарлар мен қызметтердi сатып алу тәсiл(дер)iне шолу туралы сұрау салады (Осы Келiсiмге тіркелген N 1 нысанға сәйкес). Қор тауарлар мен қызметтердi сатып алу тәсiл(дер)iне қатысты Хабарламада Қарызгерге өзiнiң келiскенi туралы хабарлайды.

      (b) Алдын-ала бiлiктiлiк бағасы берiлген фирмаларды iрiктеу жүргiзiлгеннен кейiн Қарызгер Қордың қарап, мақұлдауына осы фирмалардың тiзiмiн және таңдаудың жүргiзiлгенi туралы есеп ұсынады, барлық қажеттi құжаттамалар тiркеп, жасалған iрiктеудiң себептерiн көрсетедi, сонымен бiрге бiлiктiлiктi алдын-ала бағалаудың нәтижелерiн қарау туралы сұрау салады. Қарызгер бiлiктiлiктi алдын-ала бағалауға қатысты және Қор негiзделген түрде сұрау салатын басқа да құжаттарды Қордың қарауына ұсынады. Егер Қор аталған құжаттар жөнiнде қарсы болмаған жағдайда, ол бiлiктiлiктi алдын-ала бағалау нәтижелерi жөнiндегi хабарламада Қарызгерге тиiсiнше хабарлайды.

      (с) Екi конверттi сауда-саттық рәсiмi қабылданған жағдайда Қарызгер - баға жөнiндегi ұсыныстар берiлгенге дейiн - Қордың техникалық ұсыныстарға жасалған талдауды қарап, мақұлдауына ұсынады, сонымен бiрге техникалық ұсыныстарға жасалған талдауды қарау туралы сұрау салады. Қарызгер қаралатын мәселелерге қатысты қор негiзделген түрде сұрау салған құжаттарды Қордың қарауына ұсынады. Қор қарсы болмаған жағдайда ол техникалық ұсыныстарды талдау жөнiндегi хабарламада Қарызгерге тиiсiнше хабарлайды.

      (d) Сауда-саттықта ұтқан қатысушыға тапсырыс беру туралы хабарламаны жөнелтердiң алдында Қарызгер өзара шарт жасасу туралы ұсыныстарға жасалған талдауды және тапсырыс беру туралы ұсынысты Қордың қарап, мақұлдауына ұсынады, сонымен бiрге өзара шарт жасасу туралы ұсыныстарға жасалған талдауды және тапсырыс туралы ұсынысты қарау туралы сұрау салады. (Егер (с) "Өзара шарт жасасу туралы ұсыныстарға жасалған талдау" (бұдан әрi "Баға ұсыныстарын талдау" деп аталады) атты тармақшада айтылған iс-әрекет жасалса, Қарызгер Қор негiзделген түрде сұрау салатын тендерге байланысты құжаттама сияқты тапсырыс беруге қатысты осындай басқа да құжаттарды Қордың қарауына ұсынады. Қор аталмыш құжаттар жөнiнде қарсы болмаған жағдайда Қор өзара шарт жасасу туралы ұсыныстарды және тапсырыс беру туралы ұсынысты талдау жөнiндегi хабарламада Қарызгерге тиiсiнше хабарлайды.

      (е) Тауарлар мен қызметтердi сатып алу тәртiптерiнiң 5.10-бөлiмiнде қарастырылғанындай - Қарызгер өзара шарт жасасу туралы барлық ұсыныстарды қабылдамай тастамақ болған немесе қолайлы жағдайда өзара шарт жасасу мақсатында ең төмен баға ұсынған сауда-саттыққа қатысушылардың бiрiмен немесе екеуiмен келiссөз жүргiзбек болған жағдайда, Қарызгер Қорға өзiнiң себептерi туралы хабарлап, алдын-ала қарап, мақұлдау туралы сұрау салады. Қор қарсы болмаған жағдайда ол Қарызгерге өзiнiң келiскенi туралы хабарлайды. Қайталап сауда-саттық өткiзетiн жағдайда барлық кейiнгi тәртiптерде шын мәнiнде (а)-дан (d)-ға дейiн қоса барлық тармақшалардың ережелерi сақталады.
      (f) Өзара шарт жасасылғаннан кейiн Қарызгер өзара шарттың тиiстi түрде расталған көшiрмесiн қордың қарап, мақұлдауына ұсынады, сонымен бiрге өзара шартты қарау туралы сұрау салады (осы Келiсiмге тiркелген N 2 нысанға сәйкес). Қор өзара шарттың Заем туралы Келiсiммен келiсетiнiн анықтаған жағдайда ол өзара шартқа қатысты хабарламада Қарызгерге тиiсiнше хабарлайды.

      (е) Қор қараған өзара шартқа кез-келген өзгерту енгiзу немесе оның күшiн жою үшiн, осындай өзгерту енгiзуге немесе оның күшiн жоюға Қордың алдын-ала жазбаша келісiмi талап етiледi, алайда өзара шартқа елеулi өзгерту енгiзбейтiн және өзара шарттың бағасына тиiспейтiн өзгерту енгiзу үшiн Қордың келiсуi талап етiлмейтiн шарт қойылады.
      (2) Құны кем дегенде Бір миллиард жапон иенасы (1,000,000,000 жапон иенасы) деңгейiнде бағаланатын кез-келген өзара шарт жөнiнде:
      Жоғарыда (1) кiшi бөлiмде, (а)-дан (g)-ге дейiнгi тармақшаларды қоса алғанда оларда айтылған барлық рәсiмдерге толықтыру ретiнде мынадай iс- әрекет жасалады.
      Бiлiктiлiктi алдын-ала бағалау туралы жарияланғанға және/немесе хабарланғанға дейiн Қарызгер бiлiктiлiктi алдын-ала бағалаудың критерийлерiн Қордың қарап, мақұлдауына ұсынады, сонымен бiрге бiлiктiлiктi алдын-ала бағалаудың критерийлерiн қарау туралы сұрау салады. Қордың қарауы үшiн бiлiктiлiктi алдын-ала бағалауға қатысты құжаттарды беру туралы Қарызгерге сұрау салу құқығын Қор өзiн00де сақтайды. Қор аталмыш критерийлерге қарсы болмаған жағдайда Қор бiлiктiлiктi алдын-ала бағалаудың критерийлерi жөнiндегi хабарламада Қарызгерге тиiсiнше хабарлайды. Қарызгер аталмыш критерийлерге кейiннен кез-келген өзгерту енгiзу үшiн мұндай өзгертуге Қордың алдын-ала жазбаша келiсiмi талап етiледi. Қор мұны қажет деп тапқан жағдайда бiлiктiлiктi алдын-ала бағалаудың құжаттамасы жөнiнде қордың қарауы және келiсiмi талап етiледi.
      (3) Құны кем дегенде Yш миллиард жапон иенасы (3,000,000,000 жапон иенасы) деңгейiнде бағаланатын кез-келген өзара шарт жөнiнде:
      Жоғарыда (1) кiшi бөлiмде, (а)-дан (g)-ге дейiнгi тармақшаларды қоса алғанда оларда айтылған барлық рәсiмдерге толықтыру ретiнде мынадай iс-әрекет жасалады.

      Өзара шарт жасасу туралы ұсынысты табыс етуге шақырған өтiнiш бергенге дейiн Қарызгер өзара шарт жасасу туралы ұсынысты бағалаудың критерийлерiн Қордың қарап, мақұлдауына ұсынады, сонымен бiрге өзара шарт жасасу туралы ұсынысты бағалаудың критерийлерiн қарау туралы сұрау салады. Тендерге қатысты құжаттарды Қордың қаруына беру туралы Қарызгерге сұрау салу құқығын Қор өзiнде сақтайды. Қор аталмыш критерийлерге қарсы болмаған жағдайда Қор Өзара шарт жасасу туралы ұсынысты бағалаудың критерийлерi жөнiндегi хабарламада Қарызгер тиiсiнше хабарлайды. Қарызгердiң аталмыш критерийлерге кейiннен кез-келген өзгертулер енгiзуi үшiн қордың осындай өзгертуге алдын-ала жазбаша келiсiмi талап етiледi. Қор мұны қажет деп есептеген жағдайда Қордың тендермен байланысты құжаттамаға қатысты құжаттарды қарап, мақұлдауы талап етiледi.

      (4) Құны кем дегенде Бес жүз миллион жапон иенасы (500,000,000 жапон иенасы) деңгейiнде бағаланатын кез-келген өзара шарт жөнiнде:

      (а) Қарызгер өзара шарт жасасылғаннан кейiн дереу өзара шарттың тиiстi түрде расталған көшiрмесiн Қордың қарап, мақұлдауына ұсынады, сонымен бiрге Өзара шартты қарау туралы сұрау салады (осы Келiсiмге тiркелген N 2 нысанға сәйкес). Қор өзара шарт жасасылғаннан кейiн Қарызгер дереу өзара шартты оның тиiстi түрде расталған көшiрмесiн Қордың қарап, мақұлдауына ұсынып отырғанын, сонымен бiрге Өзара шартты қарау туралы сұрау салып отырғанын (осы Келiсiмге тiркелген N 2 нысанға сәйкес) анықтап, Заем туралы Келiсiммен келiсетiн жағдайда ол Өзара шарт жөнiндегі хабарламада Қарызгерге тиiсiнше хабарлайды. Қарызгер Қор негiздi түрде сұрау салатын өзара шартқа қатысты басқа да құжаттарды Қордың

қарауына ұсынады.
     (b) Қор қараған өзара шартқа кез-келген өзгерту енгiзу немесе оның
күшiн жою үшiн мұндай өзгерту немесе күшiн жою үшiн Қордың 
алдын-ала жазбаша келiсiмi талап етiледi, алайда өзара шартқа елеулi
өзгерту енгiзбейтiн және өзара шарттың бағасына тиiспейтiн өзгерту 
үшiн қордың мұндай келiсiмi талап етiлмейтін шарт қойылады.
     
                        4-бөлiм
     
               Қордың кеңесшiлердi жалдауға
                қатысты шешiмдердi қарауы
     
     Қор Жалпы шарттар мен ережелердiң 4.02-бөлiмiне қатысты мына 
рәсiмдердi қарап, мақұлдауы тиiс.


      (1) Кеңесшiге өзiнiң ұсыныстарын беруге шақырған өтiнiш жасардың алдында Қарызгер Өкiлеттіктер шеңберiн, Кеңесшiлердiң қысқа тiзiмiн және Шақыру-хатты Қордың қарап, мақұлдауына ұсынады, сонымен бiрге осы құжаттарды қарау туралы сұрау салады. Қор аталмыш құжаттар жөнiнде қарсы болмаған жағдайда, ол Өкiлеттiктер шеңберi, Кеңесшiлердiң қысқа тiзiмi және Шақыру-хат жөнiндегi Хабарламада Қарызгерге тиiсiнше хабарлайды. Қарызгердiң аталмыш құжаттарға кейiннен қандайда болсын өзгерту енгiзуi үшiн Қордың алдын-ала келiсуi талап етiледi.
      (2) Өзара шарт жасасу мақсатымен неғұрлым бiлiктi кеңесшiнi келiссөз бастауға шақырардың алдында Қарызгер алынған ұсыныстарға өзi берген бағалаудың нәтижелерiн Қордың қарап, мақұлдауына жiбередi, сонымен бiрге Кеңесшiлердiң ұсыныстарын бағалау туралы есептi қарау жөнiнде сұрау салады. Қор аталмыш құжаттарға қарсы болмаған жағдайда Қор Кеңесшiлердiң ұсыныстары жөнiндегi бағалау туралы есепке қатысты Хабарламада Қарызгерге тиiсiнше хабарлайды.
      (3) Егер Қарызгер, Кеңесшiлердi жалдау тәртiптерiнiң (2) 3.01 бөлiмiнде қарастырылғанындай, нақты аталған кеңесшiнi жалдағысы келсе, ол Қордың қарап, мақұлдауы үшiн мұның себептерi туралы Қорға жазбаша түрде хабарлайды, сонымен бiрге Шақыру-хат пен Өкiлеттiктер шеңберiн жiбередi. Қордың келiсiмiн алғаннан кейiн Қарызгер Шақыру-хат пен өкiлеттіктер шеңберiн айтылып отырған кеңесшiге жiберуiне болады. Егер Қарызгер кеңесшiнiң ұсынысын қолайсыз деп тапса, ол мұндай жағдайда өзара шарттың талаптары туралы (қаржы талаптарын қоса) келiссөз жүргiзуi мүмкiн.
      (4) Өзара шарт жасасылғаннан кейiн Қарызгер өзара шарттың тиiстi түрде расталған көшiрмесiн дереу Қордың Қарап, мақұлдауына ұсынады, сонымен бiрге Өзара шартты қарау туралы сұрау салады (осы Келiсiмге тiркелген N 3 нысанға сәйкес). Қор өзара шарттың Заем туралы Келiсiммен келiсетiнiн анықтаған жағдайда, ол Өзара шарт жөнiндегi Хабарламада Қарызгерге тиiсiнше хабарлайды.

     (5) Қор қараған өзара шартқа кез-келген өзгерту енгiзу немесе оның 
күшiн жою үшiн мұндай өзгерту немесе күшiн жою жөнiнде Қордың 
алдын-ала жазбаша келiсiмi талап етiледi, алайда өзара шартқа елеулi 
өзгерту енгiзбейтiн және өзара шарттың бағасына тиiспейтiн өзгерту  
үшiн қордың мұндай келiсiмi талап етiлмейтiн шарт қойылады.
     
                                                N 1 нысан
     
     Күнi:
     Сiлтеме нөмiрi:
     
     Шет мемлекеттермен экономикалық ынтымақтастық қоры
     
     Токио, Жапония
     
     Назар салсын: Өкiмгер-Директор, III операцияларды жүзге асыру
                   жөнiндегi бөлiм
     
     Құрметтi мырзалар:
     
       Тауарлар мен қызметтерді сатып алу тәсіл(дер)ін
                    қарау туралы сұрау
     
     Мынаған сiлтеме жасалды: Астана қаласындағы әуежайды қайта 
жаңарту жобасымен байланысты 1998 жылғы 24 желтоқсандағы N КАZ-РЗ Заем 
туралы Келiсiм
     
     Сiлтеме жасалып отырған Заем туралы Келiсiмнiң тиiстi ережелерiне
сәйкес, бiз осы арқылы қосымша-параққа сәйкес Сiзге Тауарлар мен 
қызметтердi сатып алудың тәсiл(дер)iн қарауды ұсынамыз.
     
     Сiз Өзiңiздiң келiсетiніңiз туралы бiзге хабарласаңыз, алғыс сезiмiмiздi
бiлдiремiз.
    
                                    Құрметпен,
    
                                    __________________ үшін
                                    (Қарызгердің атауы)
     
                                    __________________
                                     (Құжатқа қол қоюға
                                       уәкілетті ресми
                                       адамның қолы)
     
     
                             N ____қосымша-парақ
     
     1. Жобаның атауы
     
     2. Тауарлар мен қызметтерді сатып алу тәсiл(дер)i
     
     () Шектелген Халықаралық (Жергілікті) сауда-саттық 
     () Елден сыртқары жерден (Елдiң ішінде) сатып алу
     () Тікелей байланыстар жасау
     () Тағы басқалар
     
     3. Тауарлар мен қызметтерді сатып алу тәсіл(дер)ін таңдау 
себептерiнiң егжей-тегжейлі сипаттамасы
     
     4. Жеткiзушінің әулетесімі мен есiмi (атауы) және азаматтығы
(Шектелген Халықаралық (Жергілікті) сауда-саттық жағдайында) және 
Тікелей өзара шарттар жасасу жағдайында 
     
     5. Байланыстың бағаланатын сомасы
     
     Шетел валютасымен
     
     Жергілікті валютамен
     
     6. Өзара шартта қамтылатын негiзгі айқындамалар
     7. Өзара шарт үлгісі
     
     () "Сақадай сай" әзір етілетін құрылыс жөнiндегi өзара шарт
     () Тауарлар /жабдықтар/ материалдар сатып алу
     () Азаматтық жұмыстар жөніндегі өзара шарт
     () Қызметтерді сатып алу
     () Тағы басқалар
     
     8. Кесте
     
     (i) Өзара шарттың жасасылған күні
     (іі) Жүктің жөнелтілген күні және/немесе Жұмыстардың басталған/
қызметтердің көрсетілген күні
     
     (ііі) (жеткізілімнің немесе құрылыс жұмыстарының) аяқталған күні

                                           N 2 нысан
     
     Күнi:
     Сiлтеме нөмiрi:
     
     Шет мемлекеттермен экономикалық ынтымақтастық қоры
     
     Токио, Жапония
     
     Назар салсын: Өкiмгер-Директор, ІІІ операцияларды жүзеге асыру
                   жөнiндегi бөлiм
     
     Құрметтi мырзалар:
     
                 Өзара шартты қарау туралы сұрау
     
     1998 жылғы 24 желтоқсандағы N КАZ-Р3 Заем туралы Келiсiмнiң
тиiстi ережелерiне сәйкес, бiз осы арқылы Өзара шарттың осы Сұрауға 
тiркелген расталған көшiрмесiн Сiздiң қарауыңызға ұсынамыз. Өзара 
шартта мынадай мәлiметтер берiлдi:
     1. Өзара шарттың нөмiрi мен күнi; 
     2. Жеткiзушiнiң әулетесiмi мен есiмi (атауы);
     3. Сатып алушының әулетесiмi мен есiмi (атауы);
     4. Өзара шарттың бағасы;
     5. Мынау үшiн пайдаланылатын қаржыландыру:
        Сомасы;
        (қолайлы шығынның ___%);
     6. Тауарлардың сипаттамасы мен шыққан жерi: 
     Сiз өзара шарт жөнiнде Өзiңiздiң келiсетiнiңiз туралы бiзге Өзара
шартқа қатысты Хабарлама жiберiп, хабарласаңыз, алғыс сезiмiмiздi бiлдiремiз.
     
                                       Құрметпен,
                               ___________________ үшін
                               (Қарызгердің атауы)

                               ___________________
                              (Құжатқа қол қоюға
                                 уәкілетті ресми
                                 адамның қолы)
     
                                               N 3 нысан
     
     Күні:
     Сiлтеме нөмiрi:
     
     Шет мемлекеттермен экономикалық ынтымақтастық қоры
     Токио, Жапония
     
     Назар салсын: Өкiмгер-Директор, III операцияларды жүзеге асыру
                   жөнiндегi бөлiм
     
     Құрметтi мырзалар:
     
               Өзара шартты қарау туралы сұрау
               (кеңес беру қызметтерi жөнiнде)
     
     998 жылғы 24 желтоқсандағы N КАZ-РЗ Заем туралы Келiсiмнiң 
тиiстi ережелерiне сәйкес, бiз осы арқылы Өзара шарттың осы Сұрауға 
тiркелген расталған көшiрмесiн Сiздiң қарауыңызға ұсынамыз. Өзара 
шартта мынадай мәлiметтер берiлдi:
     6. Өзара шарттың нөмiрi мен күнi; 
     7. Жеткiзушiнiң әулетесiмi мен есiмi (атауы); 
     8. Сатып алушының әулетесiмi мен есiмi (атауы);
     9. Өзара шарттың бағасы;
     10. Мынау үшiн пайдаланылатын қаржыландыру:
     Сомасы;
     (қолайлы шығынның ___%);
     6. Тауарлардың сипаттамасы мен шыққан жерi:
     
     Сiз өзара шарт жөнiнде Өзiңiздiң келiсетiнiңiз туралы бiзге Өзара 
шартқа қатысты Хабарлама жiберiп, хабарласаңыз, алғыс сезiмiмiздi 
бiлдiремiз.
     
                                     
                                           Құрметпен,
                               ___________________ үшін
                               (Қарызгердің атауы)

                               ___________________
                              (Құжатқа қол қоюға
                                 уәкілетті ресми
                                 адамның қолы)
     
                        
                                             5-қосымша
     
               Мiндеттемемен байланысты рәсiм
     


      Тиiстi өзгертулер енгiзiлген 1988 жылғы 5 шiлдедегi Міндеттемемен байланысты рәсім Қазақстан Республикасынан өзге қолайлы Бастау-ел(дер)дегi Жеткiзушiден тауарлар мен қызметтердi сатып алу үшiн Заем қаражатынан төлем төлеу жөнiндегi өзара шарттың Қазақстан Республикасының валютасынан өзге валютамен мәлiмделген бөлiгiне қатысты мынадай қосымша тармақтармен қолданылады:

      1. Міндеттемемен байланысты рәсімнің (2) 1-бөлiмiне қатысты тұрғыда Bank of Tokyo - Мitsubishi, Ltd., Токио Жапонияның банкi және Эмитент-банк ретiнде әрекет етушi болып табылады.
      2. (а) Қарызгер Қорға Мiндеттеме туралы тиiстi хат берiлген күнi Мiндеттеме туралы Хатта көрсетiлген соманы өтеуге қызмет көрсетiлгенi үшiн алым ретiнде осы соманың нөл бүтiн оннан бiр процентiн (0.1 %) құрайтын соманы жапон иенасымен төлейдi. Қор Қарызгерден қызмет көрсетiлгенi үшiн алымдар алынған бойда Мiндеттеме туралы Хат бередi.
      (b) Қызмет көрсетiлгенi үшiн төленген осындай алымның сомасына тең сома Заем қаражатынан қаржыландырылады және Қор осындай соманы Мiндеттеме туралы Хат берiлген күнi қызмет көрсеткенi үшiн төлемақы ретiнде дереу өзiне-өзi төлейдi. Заем қаражатынан төленетiн

мұндай төлем Заем туралы Келiсiмнiң шарттары мен ережелерiне сәйкес 
Қарызгердiң заң жүзiнде қолдаңыстағы және байланыстырушы мiндеттемесi болып 
табылады.
     3. Халықаралық сауда палатасының Міндеттемемен байланысты рәсімі 
баяндалатын N 400 кiтапшасы Халықаралық сауда палатасыңың (а) N 500 
кiтапшасымен ауыстырылады.
     
              
                        6-қосымша
     
             Тиiстi соманы қайтару рәсiмi
     


      Тиiстi өзгертулер енгiзiлген 1988 жылғы қыркүйектегi Тиісті соманы қайтару рәсімі Заем қаражатын төлеуге қатысты және Қазақстан Республикасындағы Жеткiзушiге және Қазақстан Республикасынан өзге қолайлы Бастау-ел(дер)дегi Жеткiзушiге төленген төлемдерге қатысты, өзара шарттың Қазақстан Республикасының валютасынан өзге валютамен мәлiмделген бөлiгiне қатысты мынадай қосымша тармақтармен қолданылады:
      1. Bank of Tokyo - Мitsubishi, Ltd., Токио әр жолы осы Қосымшада аталған кезде Тиісті соманы қайтару рәсімін қоса Токиода шетел валютасын айырбастау жөнiндегi операцияларды жүзге асыратын уәкiлеттi банк болып табылады.
      2. Қазақстан Республикасы Қаржы министрлiгi тағайындаған банк Тиісті соманы қайтару рәсімінде айтылған шетел валютасын айырбастау жөнiндегі операцияларды жүзеге асыратын Қарызгердiң аумағындағы уәкiлеттi банк болып табылады.
      3. Тиісті соманы қайтару рәсімінің (b) 1-тармағында айтылғанындай, мыналар әрбiр төлемнiң және оның пайдаланылуының айғағы ретiнде қуаттаушы құжаттар болып табылады:
      (а) Кеңес беру қызметiнен өзге тауарлар мен қызметтер үшiн төлемдерге қатысты.
      (i) мердiгердiң орындалған жұмыстың көлемi жеткiлiктi дәрежеде егжей-тегжейлi көрсетiлетiн және осы жұмыспен байланысты талап етiлген сома көрсетiлетiн мәлiмдемесi, шоты немесе шот-фактурасы;
      (ii) мердiгер орындаған жұмыстың белгiленген талаптар бойынша қанағаттандыратыны және айтылып отырған өзара шарттың талаптарына сай келетiнi мазмұнынан көрiнетiн куәлiк; мұндай куәлiкке Атқарушы-ұйымның Жобамен байланысты тағайындалған бас инженерi қол қояды;
      (iіі) өтелген банк чегi немесе мердiгер төлеген төлемнiң күнi мен сомасын қуаттайтын соған ұқсас құжат; сондай-ақ мердiгердің алынған төлем күнi мен сомасы көрсетiлген жеткiлiктi дәрежеде қарапайым квитанция.
      (b) Кеңесшiлердiң қызметiне ақы төлеу үшiн
      (i) Кеңесшiлер берген мәлiмдеме, онда қамтылған уақыт аралығында көрсетiлген қызмет және ол төлеуге тиiс сома туралы жеткiлiктi дәрежеде егжей-тегжейлi мәлiметтер берiледi;
      (ii) банк өтеген чек, ұсынылған бойда дереу төленуге тиiс тратта немесе кеңесшi төлеген төлемнiң күнi мен сомасын қуаттайтын соған ұқсас құжат; сондай-ақ кеңесшiден алынған төлем күнi мен сомасы көрсетiлген жеткiлiктi дәрежеде қарапайым квитанция.
      3.4. (а) Қарызгер Қорға Мiндеттеме туралы тиiстi хат берiлген күнi Мiндеттеме туралы Хатта көрсетiлген соманы өтеуге қызмет көрсетiлгенi үшiн алым ретiнде осы соманың нөл бүтiн оннан бiр процентiн (0.1 %) құрайтын соманы жапон иенасымен төлейдi. Қор Қарызгерден қызмет көрсетiлгенi үшiн алымдар алынған бойда Мiндеттеме туралы Хат бередi.
      (b) Қызмет көрсетiлгенi үшiн төленген осындай алымның сомасына тең сома Заем қаражатынан қаржыландырылады және Қор осындай соманы Мiндеттеме туралы Хат берiлген күнi қызмет көрсеткенi үшiн төлемақы ретiнде дереу өзiне-өзi төлейдi. Заем қаражатынан төленетiн мұндай төлем Заем туралы Келiсiмнің шарттары мен ережелерiне сәйкес Қарызгердiң заң жүзiнде қолданыстағы және байланыстырушы мiндеттемесi болып

табылады.
     4. Тиiстi соманы қайтару жөнiндегi сұрауда көрсетiлген сома жапон 
иенасымен есептеледi.
     5. ОЕСҒ (Шет мемлекеттермен экономикалық ынтымақтастық қоры) - 
Тиісті соманы қайтару рәсіміне тіркелген SSP нысаны осы Келiсiмге 
тiркелген ОЕСҒ-SSR нысанымен ауыстырылады.
     
                Төлемдердің жиынтық ведомосы
     
                                           OECF-SSR нысаны
                                      Сериялық нөмірі ______
                                          Күні: ____________
 _____________________________________________________________________
   1   |  2   |     3   |   4      |    5      |   6 |  7 |   8   
 Мәміле|Сатып |Жеткізуші|Жеткізуші-|Тауарлардың|Санат|Шығу|Өзара      
       |алушы |         |нің аза.  |және/немесе|     |тегі|шарттың
       |      |         |маттығы   |қызметтер. |     |    |сомасы
       |      |         |          |дің сипат. |     |    |
       |      |         |          | тамасы    |     |    |
 ______|______|_________|__________|___________|_____|____|___________
     
     таблицаның жалғасы
  _____________________________________________________________
   9   |  10  |   11    |    12    |    13     |   14             
 Төлем |Төлем |Төлем    |Тауарлар  |Қаржыланды.|Сомалар               
  күні |сомасы|сипаты   |мен қыз.  |ру үшін    |арасындағы         
       |      |         |меттерді  |пайдаланы. |ара салмақ        
       |      |         |сатып алу |латын сома |            
       |      |         | тәсілі   |           |            
 ______|______|_________|__________|___________|_______________
  1.
  2.
  3.
  4.
  .
 
  .
  
  .
 Жиыны

 _________________________________________________________________



      Төменде қол қоюшылар жоғарыда көрсетілген Жеткізуші(лер) мен тауарлардың және/немесе қызметтердің қарыз туралы Келісімге сәйкес қолайлы екеннін растайды.
      4-бағанаға ескерту. Жеткізушінің азаматтығы: Жеткізушіге өзі тіркелген елде заңды тұлға мәртебесі берілген Ел.
      6-бағанаға ескерту. Санат: 2-қосымшаның 1-бөлімінде сипатталған санат.

      10 және 13-бағаналарға ескерту. Төлем сомасы: төлем жапон иенасымен төленбеген болса, соманы Жеткізушіге төлем төленген валютамен көрсетіңіз және қайта есептеу кезінде алынған, Тиісті соманы қайтару рәсімі қосымшасының 3-тармағына сәйкес есептелген соманы көрсетіңіз.

     11-бағанаға ескерту. Төлем сипаты: Бастапқы төлем, мерзімі 
ұзартылған төлем немесе ақырғы төлем, т.б. 
     12-бағанаға ескерту. Тауарлар мен қызметтерді сатып алу тәсілі: 
Бәсекеге негізделген халықаралық сауда-саттықтан өзгеше тәсіл туралы 
айтылып отырған болса, таңдаудың себептерін көрсетіңіз.
     14-бағанаға ескерту. Сомалардың арасындағы ара салмақ: 
Қаржыландыру үшін пайдаланылатын сома мен Жеткізушіге төлем төленген 
валютамен есептелген сома арасындағы ара салмақ.
     
     Оқығандар:
     Орынбекова Д.
     Нарбаев Е.