О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Болгария о международных автомобильных перевозках пассажиров и грузов

Закон Республики Казахстан от 23 июня 1999 года № 393

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Болгария о международных автомобильных перевозках пассажиров и грузов, совершенное в Алматы 13 ноября 1997 года.

     Президент
     Республики Казахстан

                                 Соглашение
              между Правительством Республики Казахстан
         и Правительством Республики Болгария о международных
              автомобильных перевозках пассажиров и грузов
 
      (Бюллетень международных договоров РК, 2000 г., N 5, ст. 47)
(Вступило в силу 19 августа 1999 года - ж. "Дипломатический курьер",
             спецвыпуск N 2, сентябрь 2000 года, стр. 170)
 
 
      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Болгария, именуемые в дальнейшем Договаривающиеся Стороны, желая содействовать развитию экономических и торговых связей и облегчения перевозки пассажиров и грузов между двумя странами, а также транзитом через их территории, согласились о нижеследующем:
 
                       I. Предмет соглашения
                            Статья 1 
      Договаривающиеся Стороны предоставляют друг другу право на выполнение перевозчиками своих стран международных перевозок пассажиров и грузов между обоими государствами и транзитом через их территории автотранспортными средствами, зарегистрированными в каждом из государств Договаривающихся Сторон, с соблюдением положений настоящего Соглашения.
 
                          II. Определения
                            Статья 2 
      1. "Автотранспортное средство" означает одиночный автомобиль или состав из автомобиля с прицепленными к нему полуприцепом или прицепами, предназначенными для перевозки грузов, и автобус для перевозки пассажиров вместимостью более 9 человек (включая водителя).
      2. "Перевозчик" означает любое физическое или юридическое лицо с его местонахождением на территории государства одной из Договаривающихся Сторон, которое имеет право выполнять пассажирские или грузовые автомобильные перевозки своим или нанятым им автотранспортным средством в соответствии с действующим законодательством этого государства.
      3. "Разрешение" означает документ под таким названием, выданный Компетентными органами Договаривающихся Сторон в соответствии с действующим в каждой из государств Договаривающихся Сторон законодательством и дающий право на выполнение перевозки пассажиров и грузов автомобильным транспортом.
      4. "Транзитные перевозки" - это перевозки пассажиров и грузов через территорию государства одной Договаривающейся Стороны, при которой пункт отправления и пункт назначения находятся вне территории государства этой Договаривающейся Стороны.
      5. "Контингент" означает количество "Разрешений", которое ежегодно согласуется и взаимно обменивается между Компетентными органами Договаривающихся Сторон.
      6. "Регулярные автобусные перевозки" - это перевозки, выполняемые на автобусных линиях по предварительно согласованным между компетентными органами Договаривающихся Сторон маршрутам, расписаниям и тарифам.
      7. "Маятниковые перевозки пассажиров" - это перевозки групп пассажиров в определенное время с территории государства одной Договаривающейся Стороны до место назначения на территории государства другой Договаривающейся Стороны для временного пребывания или транзита через их территории. Возвращение этих пассажиров в том же составе осуществляется автобусом того же перевозчика в страну первоначального выезда. С этой целью первый рейс в обратном направлении и последний рейс в основном направлении выполняется порожними автобусами.
      8. "Случайные перевозки при закрытых дверях" - это такие перевозки, во время которых одна и та же группа пассажиров перевозится одним и тем же автобусом, причем пункт отправления и крайний пункт назначения находятся в государстве его регистрации и во время поездки по всему маршруту вне государства регистрации не садятся и не выходят пассажиры.
      9. Компетентными органами являются:
      - для Республики Казахстан - Министерство транспорта и коммуникаций;
      - для Республики Болгария - Министерство транспорта.
 
                          III. Общие положения
                               Статья 3 
      1. Компетентные органы Договаривающихся Сторон выдают "Разрешения" на пассажирские и грузовые перевозки в соответствии с настоящим Соглашением только перевозчикам, которые, согласно национальному законодательству их государства, имею право выполнять международные автомобильные перевозки.
      2. "Разрешения" и другие указанные в настоящем Соглашении документы должны находиться при автотранспортных средствах и предъявляются таможенным, пограничным, милицейским (полицейским) и другим компетентным контролирующим органам по их требованию.
 
                               Статья 4
      1. Автотранспортные средства, зарегистрированные на территории государства одной Договаривающейся Стороны, освобождаются от таможенных сборов, действующих на территории государства другой Договаривающейся Стороны, в рамках согласованного и обмененного Контингента.
      2. Горючее и масла, которые находятся в резервуарах автотранспортных средств, предусмотренных конструкцией соответствующего транспортного средства, освобождаются от таможенных сборов за ввоз и вывоз при проезде через государственную границу государства другой Договаривающейся Стороны.
      3. Освобождаются от таможенных сборов за ввоз и вывоз запасные части, предназначенные для ремонта автотранспортного средства, принадлежащего государству одной из Договаривающихся Сторон, которое потерпело аварию на территории государства другой Договаривающейся Стороны, при условии, что замененные запчасти будут реэкспортированы или будут обложены таможенной пошлиной, согласно внутреннему законодательству этого государства.
 
                               Статья 5 
      1. В отношении веса и габаритов автотранспортных средств каждая из Договаривающихся Сторон обязуется не применять к автотранспортным средствам государства другой Договаривающейся Стороны более ограничивающих условий, чем применяемые к автотранспортным средствам, которые зарегистрированы на ее территории.
      2. На перевозку грузов, осуществляемую автотранспортными средствами, габариты или вес которых превышают габариты или вес, допустимые на территории государства другой Договаривающейся Стороны, как и на перевозку опасных грузов, требуется специальное разрешение в соответствии с Европейским соглашением о международной дорожной перевозке опасных грузов.
 
                               Статья 6 
      Каждая Договаривающаяся Сторона признает национальные регистрационные документы на автотранспортные средства и удостоверения водителя, выданные соответствующими компетентными органами другой Договаривающейся Стороны.
 
                               Статья 7 
      1. Перевозчики автотранспортных средств каждого из государств Договаривающихся Сторон, следующие по территории государства другой Договаривающейся Стороны должны соблюдать законодательство и правила этого государства.
      2. Обо всех происшествиях, случившихся во время поездки, водитель автотранспортного средства должен своевременно уведомлять соответствующие компетентные органы своего государства, а компетентные органы Договаривающейся Стороны, на территории которой произошло происшествие, тоже должны составить документ и копию вручить водителю.
      3. В отношении вопросов, связанных с правилами дорожного движения, с таможенным или санитарным контролем и которые не урегулированы настоящим Соглашением или международными договорами, участниками которых являются Договаривающиеся Стороны, применяются правовые положения государства той Договаривающейся Стороны, по территории государства которой осуществляется перевозка или транзит.
 
                         IV. Перевозка пассажиров
                               Статья 8
      1. Регулярные автобусные перевозки между государствами Договаривающихся Сторон или транзитом через их территории, равно как "маятниковые перевозки", осуществляются при наличии "Разрешений".
      2. Компетентные органы Договаривающихся Сторон выдают "Разрешения" на ту часть маршрута, которая находится на их территории. Процедура выдачи "Разрешений" и связанные с этим конкретные вопросы согласуются Компетентными органами Договаривающихся Сторон в рамках Смешанной Комиссии, указанной в статье 15.
      3. "Разрешение" выдается на бланке установленной формы и действительно при наличии печати компетентного органа. В нем указываются маршрут движения, срок его действия и дополнительные ограничения, если таковые имеются.
 
                                Статья 9 
      1. Перевозчики подают заявления на получение разрешения в компетентный орган государства отправления, на территории которой они зарегистрированы. Эти заявления сопровождаются расписанием, тарифом и маршрутом регулярной международной автобусной линии.
      2. Компетентные органы Договаривающихся Сторон своевременно направляют друг другу предложения об открытии регулярных автобусных линий или о выполнении "маятниковых перевозок". Предложения содержат данные о перевозчике как: точное наименование перевозчика, его адрес, телефон и факс. Предложения сопровождаются копией договора с транспортной компанией государства другой Договаривающейся Стороны, указанием маршрута, расписанием, тарифами, документом о согласовании остановок с местной государственной администрацией.
      3. Компетентные органы каждой из Договаривающихся Сторон отвечают на предложения друг друга об открытии регулярной автобусной линии не позднее двух месяцев после его получения.
 
                               Статья 10 
      1. "Разрешения" не требуются на случайные перевозки пассажиров, как между двумя государствами так и при транзите по их территориям.
      2. При осуществлении перевозок, указанных в пункте 1 этой статьи, у экипажа автотранспортного средства должен находиться поименный список пассажиров.
 
                               Статья 11 
      Автотранспортным средствам государства одной Договаривающейся Стороны запрещается выполнять перевозки пассажиров между двумя пунктами, расположенными на территории государства другой Договаривающейся Стороны (каботажные перевозки).
 
                          V. Перевозка грузов
                            Статья 12 
      1. Все перевозки грузов автотранспортными средствами, включая и перевозки за собственный счет между двумя государствами или транзитом через их территории, как и в/из третьих стран, за исключением указанных в статье 14, подчинены режиму "Разрешений".
      2. По решению Смешанной Комиссии Договаривающиеся Стороны могут облегчать режим "Разрешений" или взаимно освобождаться от него.
      3. "Разрешение" выдается на каждое автотранспортное средство на поездку туда и обратно. "Разрешение" дает право на загрузку в обратном направлении.
      4. "Разрешения" действительны на календарный год, на который они взаимно обменены между компетентными органами Договаривающихся Сторон. "Разрешение" на перевозку, которая началась в конце предыдущего года, действительно на следующий год до окончания перевозки, но не позднее чем до 1 февраля следующего года.
      5. В "Разрешении", которое выдается перевозчику, указываются его реквизиты и оно в дальнейшем не подлежит передаче другому лицу.
      6. Контингент разрешений на период одного года по всем видам перевозок, а именно между двумя государствами, транзитом через территории и в/из третьих стран определяется Смешанной Комиссией. В ходе переговоров по просьбе компетентного органа одной из Договаривающихся Сторон будут выдаваться дополнительные "Разрешения" вне установленного контингента. В этих случаях за проезд автотранспортных средств, зарегистрированных на территории государства одной Договаривающейся Стороны, оплачивается соответствующие дорожные сборы, действующие на территории государства другой Договаривающейся Стороны.
 
                               Статья 13 
      Перевозки грузов, выполняемые автотранспортными средствами государства одной Договаривающейся Стороны между двумя пунктами, расположенными на территории государства другой Договаривающейся Стороны, могут осуществляться только по специальному разрешению, выданному компетентным органом Договаривающейся Стороны, на территории которой осуществляются эти перевозки.
 
                               Статья 14 
      1. "Разрешения" не требуются для:
      а) перевозки грузов автомобилями грузоподъемности до 3,5 тонн;
      б) перевозки домашних вещей, выполняемых специально приспособленными для этой цели автотранспортными средствами;
      в) перевозки животных, транспортных средств, спортивных принадлежностей и оборудования, предназначенных для спортивных мероприятий;
      г) перевозки декораций, театрального реквизита и музыкальных инструментов, предназначенных для представлений;
      д) перевозки предметов, предназначенных для ярмарок, выставок и демонстраций;
      е) перевозки предметов и оборудования, предназначенных для радио и телевизионных записей и киносъемок;
      ж) перевозки поврежденных транспортных средств, как и перевозимых ими грузов, включая въезд транспортного средства взамен поврежденного, когда имеются подтверждающие этот факт документы;
      з) перевозка тел и праха умерших;
      и) закупленных транспортных средств при их первом порожнем передвижении;
      к) перевозки почты;
      л) перевозки товаров, предназначенных для оказания помощи при стихийных бедствиях;
      м) перевозки гуманитарной помощи.
      2. Перевозки, указанные выше в пунктах "в", "г", "д", "е" пункта 1 этой статьи освобождаются от "Разрешений" только при условии, что предметы или животные ввозятся временно и должны быть вывезены.
      3. Порожние автотранспортные средства, а такие специализированные автотранспортные средства, не предназначены для перевозки грузов, освобождаются от разрешений.
 
                       IV. Заключительные положения
                            Статья 15 
      1. Компетентные органы Договаривающихся Сторон создают Смешанную комиссию. В компетенцию этой комиссии входят:
      а) согласование контингента "Разрешений" или освобождение от режима разрешений в соответствии со статьей 12 настоящего Соглашения;
      б) Контроль за правильным выполнением положений настоящего Соглашениям;
      в) согласование вида "Разрешений", способа обмена ими и контрольными документами на пассажирские перевозки;
      г) изучение проблем и подготовка предложении перед другими соответствующими компетентными органами по вопросам, не оговоренным настоящим Соглашением;
      д) подготовка рекомендаций и предложений по дополнению и изменению настоящего Соглашения и представление их компетентным органам Договаривающихся Сторон для утверждения. Изменения и дополнения вступят в силу после их подтверждения путем обмена нотами по дипломатическим каналам.
      2. Смешанная комиссия созывается по мере необходимости или по просьбе компетентных органов одной из Договаривающихся Сторон поочередно на территории государства каждой из них.
 
                               Статья 16
      Спорные вопросы, решение которых не возможно в рамках Смешанной комиссии, как и другие вопросы, связанные с толкованием и применением Соглашения, решаются дипломатическим путем.
 
                               Статья 17 
      1. Компетентные органы Договаривающихся Сторон взаимно уведомляют друг друга о действующих в их государствах законодательствах в области автомобильных перевозок, как и об изменениях с момента их введения.
      2. Компетентные органы Договаривающихся Сторон уведомляют друг друга о нарушениях, сделанных перевозчиками любого из государств Договаривающихся Сторон.
 
                               Статья 18 
      1. Настоящее Соглашение не затрагивает права и обязанности Договаривающихся Сторон, вытекающие из других международных договоров и обязательств, участниками которых они являются.
      2. В отношении обязанностей каждой Договаривающейся Стороны, связанных с налоговыми обложениями на доходы, полученные в результате осуществления перевозок на территории государства другой Договаривающейся Стороны, применяется внутреннее законодательство той другой Договаривающейся Стороны, если в международном договоре об избежании двойного налогообложения, ратифицированном и вошедшим в силу, не предусмотрено иное.
      3. Международные перевозки, совершаемые перевозчиками одной Договаривающейся Стороны в/из или транзитном через территории другой Договаривающейся Стороны освобождаются от налогообложении на доходы.
 
                               Статья 19 
      1. Настоящее Соглашение заключается сроком на один год. Его действие автоматически продлевается на следующий год, если одна из Договаривающихся Сторон не уведомит письменно другую, за три месяца до окончания соответствующего срока действия, о своем намерении денонсировать Соглашение.
      2. Настоящее Соглашение подлежит утверждению в соответствии с внутренним законодательством обеих сторон и вступает в силу по истечении 30 дней после получения второй ноты, которой Договаривающиеся Стороны взаимно уведомляют друг друга об его утверждении.
      3. С вступлением в силу настоящего Соглашения прекращается в отношении обеих Договаривающихся Сторон действие Соглашения между Правительством СССР и Правительством Народной Республики Болгария о международном автомобильном транспорте от 29 января 1969 года.
      4. Пребывание перевозчиков одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны ограничивается сроком на 21 день.
      Совершено в городе Алматы 13.11.1997 г. В двух экземплярах на казахском, болгарском и русском языках, причем все три текста имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий в толковании настоящего Соглашения Договаривающиеся Стороны будут руководствоваться текстом на русском языке.

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Болгария Республикасы Үкіметінің арасындағы жолаушылар мен жүктердің халықаралық автомобиль тасымалдары туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 1999 жылғы 23 маусым N 393-I

 


     Алматыда 1997 жылғы 13 қарашада жасалған Қазақстан Республикасының

Үкіметі мен Болгария Республикасы Үкіметінің арасындағы жолаушылар мен

жүктердің халықаралық автомобиль тасымалдары туралы келісім бекітілсін.


     Қазақстан Республикасының

             Президенті



      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Болгария Республикасы

       Үкіметінің арасындағы жолаушылар мен жүктердің халықаралық

                   автомобиль тасымалдары туралы

                              Келісім


     (ҚР халықаралық шарттары бюллетені, 2000 ж., N 5, 47-құжат)

    (1999 жылғы 19 тамызда күшіне енді - "Дипломатия жаршысы" ж.,

         Арнайы шығарылым N 2, 2000 жылғы қыркүйек, 80 бет)

     Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Болгария Республикасының

Үкіметі бұдан әрі "Келісуші Жақтар" деп аталады, сауда және

экономикалық қатынастардың тиімді дамуына және екі мемлекет арасында,

сондай-ақ олардың аумағы бойынша транзитпен жолаушылар мен жүктердің

халықаралық автомобиль тасымалдарын жеңілдетуге ықпал жасауға ынталана

отырып, төмендегілер туралы келісті:


                        I. Келісімнің мәні


                               1-Бап


     Келісуші Жақтар осы Келісімнің ережелерін сақтай отырып, екі

мемлекеттің арасында және олардың аумағы арқылы транзитпен Келісуші

Жақтардың әрқайсысының мемлекетінде тіркелген автокөлік құралдарымен

орындалатын жолаушылар мен жүктердің тасымалдарын жасау құқығын бір

бірінің тасымалдаушыларына береді.



                         II. Айқындамалар


                               2-Бап



 
       1. "Автокөлік құралы" атауы жүк тасымалдауға арналған жалғыз автомобильді немесе жартылай тіркеме немесе тіркемеден құрылған автомобиль құрамдарын және жолаушыларды тасымалдауға арналған (жүргізушіні қоса) сыйымдылығы тоғыз адамнан артық болатын автобусты білдіреді.
      2. "Тасымалдаушы" атауы бір Келісуші Жақ мемлекетінің аумағында тұрғылықты тұратын, осы мемлекеттегі қолданылып жүрген заңдарға сай өзінің немесе жалданған автокөлік құралымен жолаушылардың немесе жүктердің автомобиль тасымалдарын орындауға құқығы бар кез келген жеке немесе заңды тұлғаны білдіреді.
      3. "Рұқсат" атауы Келісуші Жақтардың әрбірінің мемлекетінің қолданылып жүрген заңдарына сай жолаушылар мен жүк тасымалдарын автомобиль көлігімен орындауға құқық беретін осындай атты құжатты білдіреді.
      4. "Транзит тасымалдары" бір Келісуші Жақ мемлекетінің аумағы арқылы, бірақ жөнелту және бағыт алған пункті осы Келісуші Жақ мемлекетінің аумағынан тыс орналасқан жолаушылар мен жүктердің тасымалдары болып табылады.
      5. "Контингент" Келісуші Жақтардың құзырлы органдарының арасында жылма-жыл өзара алмастырылатын және келісілетін "Рұқсаттар" санын білдіреді.
      6. "Жүйелі автобус тасымалдары" Келісуші Жақтардың құзырлы органдарының арасында алдын ала келісілген маршруттарға, кестелер мен тарифтерге сай автобус желілерінде орындалатын тасымалдар болып табылады.
      7. "Жолаушылардың маятникті тасымалдары" бір Келісуші Жақ мемлекетінің аумағынан екінші Келісуші Жақ мемлекетінің аумағындағы орнына дейін белгілі мерзімде уақытша болу немесе олардың аумағы арқылы транзитпен өтуге арналған жолаушылардың тасымалдары. Осы жолаушылардың осы құраммен бастапқы шыққан елге қайтып келуі. Осы мақсатта кері бағыттың бірінші рейсі және негізгі бағыттың соңғы рейсі іші бос автобустармен орындалады.
      8. "Жабық есікпен жәй тасымалдаулар" жолаушылардың бір тобы бір

 

ғана автобуспен, әрі жөнелту пункті мен тағайындау пунктінің шегі оның

тіркелген мемлекетінде болады және тіркеу мемлекетінен тысқары бүкіл

маршрут бойынша жолаушылар автобустан шықпайды және отырмайды.

     9. Мыналар құзырлы органдар болып табылады:

     - Қазақстан Республикасы үшін - Көлік және коммуникациялар

министрлігі;

     - Болгария Республикасы үшін - Көлік министрлігі.


                        III. Жалпы ережелер


                               3-Бап


     1. Келісуші Жақтардың құзырлы органдары осы Келісімге, олардың

мемлекеттеріндегі ұлттық заңдарға сай халықаралық автомобиль

тасымалдауларын орындауға құқығы бар тасымалдаушыларға ғана

жолаушылардың және жүктердің автомобиль тасымалдауларын жасауға

"Рұқсаттар" береді.


 
       2. Осы Келісімде көрсетілген "Рұқсаттар" мен басқа құжаттар соларға тиісті автокөлік құралында болуы тиіс және кедендік, шекаралық, милиция (полиция) және басқа бақылаушы құзырлы органдардың талап етуімен ұсынылады.
 
                                4-Бап
 
      1. Бір Келісуші Жақ мемлекетінің аумағында тіркелген автокөлік құралдары келісілген және алмастырылған контингент шеңберінде, екінші Келісуші Жақ мемлекетінің аумағында пәрменді жол алымдарынан босатылады.
      2. Автокөлік құралының резервуарында болатын жағармай және жанармайлар сол автокөлік құралы екінші Келісуші Жақ мемлекетінің шекарасынан өткен кезде, әкелінгені және шығарылғаны үшін кедендік алымдардан босатылады.
      3. Келісуші Жақтардың бірінің мемлекетіне жататын, әрі екінші Келісуші Жақ мемлекетінің аумағында апатқа ұшыраған автокөлік құралдарын жөндеу үшін әкелінген, әрі осы мемлекеттің ішкі заңдарына сай қайта экспортталатын және кедендік баждар салынатын қосалқы бөлшектер әкелінгені және әкетілгені үшін салынатын кедендік баждардан босатылады.
 
                                5-Бап
 
      1. Әрбір Келісуші Жақ автокөлік құралының салмағы мен ауқымды мөлшеріне қатысты өзінің аумағында тіркелген екінші Келісуші Жақтың автокөлік құралдарына қолданылатын шектеу шарттарын қолданбауға міндеттенеді.
      2. Автокөлік құралдарымен тасымалы жүзеге асырылатын ауқымы немесе салмағы екінші Келісуші Жақ мемлекетінің аумағында рұқсат етілгеннен артық жүктерді және қауіпті жүктерді тасымалдауға Халықаралық қауіпті жүктердің жол тасымалдары туралы Еуропа келісіміне сай арнайы рұқсат талап етіледі.
 
                                6-Бап
 
      Әрбір Келісуші Жақ екінші Келісуші Жақтың тиісті құзырлы органдарымен автокөлік құралдарына беретін ұлттық тіркеу құжаттары мен жүргізуші куәліктерін мойындайтын болады.
 
                                7-Бап
 
      1. Әрбір Келісуші Жақ мемлекеті автокөлік құралдарының тасымалдаушылары екінші Келісуші Жақ мемлекетінің аумағына барар жолда осы мемлекеттің заңдары мен ережелерін сақтауы тиіс.
      2. Автокөлік құралының жүргізушісі жолда болған оқиғалар жөнінде өз мемлекетінің тиісті орындарын дер кезінде хабарландыруы тиіс, ал сонымен қатар аумағында оқиға болған Келісуші Жақтың құзырлы органдары құжат құрастыруы тиіс.
      3. Осы Келісіммен немесе қатысушылары Келісуші Жақтар болып табылатын халықаралық шарттармен реттелмеген жол қозғалысының, кедендік немесе санитарлық бақылау ережелеріне байланысты мәселелерге қатысты аумағы бойынша тасымал немесе транзит жүзеге асырылатын сол Келісуші Жақ мемлекетінің құқылық ережелері қолданылады.
 
                     IV. Жолаушы тасымалдары
 
                              8-Бап
 
      1. Келісуші Жақ мемлекеттерінің арасындағы жүйелі автобус тасымалдары немесе олардың аумағы арқылы транзит тасымалдары, сонымен қатар "маятникті тасымалдар" да "Рұқсаттар" болған кезде жүзеге асырылады.
      2. Келісуші Жақтардың құзырлы органдары "Рұқсаттарды" өздерінің аумағы бойынша өтетін маршруттар бөлігіне ғана береді. "Рұқсаттарды" беру процедуралары мен осыған байланысты нақты мәселелер 15-бапта көрсетілген Аралас комиссия шеңберінде Келісуші Жақтардың құзырлы органдарымен келісіледі.
      3. "Рұқсаттар" белгілі нысандағы бланкімен беріледі және құзырлы органының мөрі болған кезде ғана пәрменді болады. Онда қозғалыстың маршруты, оның күш мерзімі және қосымша шектеулері болған жағдайда, солар көрсетіледі.
 
                                9-Бап
 
      1. Тасымалдаушылар рұқсат алу үшін аумағында өздері тіркелген жөнелту мемлекетінің құзырлы органдарына өтініштер береді. Осы өтініштермен бірге жүйелі халықаралық автобус желілерінің кестелері, тарифтері мен маршруттары қоса беріледі.
      2. Келісуші Жақтардың құзырлы органдары жүйелі автобус желілерінің ашылғаны немесе "маятникті тасымалдың" орындалғаны туралы дер кезінде бір біріне ұсыныстар жібереді. Ұсыныстарда мына мәліметтер болады: тасымалдаушының аты мен мекен-жайы, телефоны мен факсы. Ұсыныспен бірге екінші Келісуші Жақ мемлекетінің көлік компаниясы шартының көшірмесі, оған қоса маршруты, кестесі, тарифтері, жергілікті мемлекет әкімшілігімен келісілген аялдамалар туралы құжаты қоса беріледі.
      3. Әрбір Келісуші Жақтың құзырлы органдары жүйелі автобус желілерінің ашылғаны туралы ұсынысты алған күннен бастап екі айдан кешіктірмей бір біріне жауап береді.
 
                                10-Бап
 
      1. Екі мемлекет арасында, сондай-ақ олардың аумағы арқылы да

 

жолаушылардың кездейсоқ тасымалдарына "Рұқсаттар" талап етілмейді.

     2. Осы баптың 1 тармағында көрсетілген тасымалдарды жүзеге асыру

кезінде автокөлік құралының экипажында жолаушылардың жеке-дара

аттарының тізімі болуы тиіс.


                               11-Бап


     Бір Келісуші Жақ мемлекетінің автокөлік құралдарына екінші

Келісуші Жақ мемлекетінің аумағында орналасқан екі пункт арасында

(каботажды тасымалдар) жолаушылар тасымалын орындауға тыйым салынады.


                         V. Жүк тасымалдары


                               12-Бап



 
       1. Барлық автокөлік құралдарымен жүк тасымалдау және өз есебінен екі мемлекет арасында немесе олардың аумақтары арқылы транзитпен үшінші елге және үшінші елден жүк тасымалдау, 14-бапта көрсетілгендерді қоспағанда, рұқсаттар негізінде жүзеге асырылады.
      2. Аралас Комиссияның шешімі бойынша Келісуші Жақтар рұқсаттар тәртібін жеңілдетуі немесе өзара одан босауы мүмкін.
      3. "Рұқсат" солай және кері қарай бір рейсті жүзеге асыруға ғана құқық береді. "Рұқсат" автокөлік құралының кері бағытта тиеліп қайтуына да құқық береді.
      4. "Рұқсаттар" Келісуші Жақтардың құзырлы органдарының арасында өзара алмастыру жүргізілетін күнтізбелік жылға жарамды. Өткен жылдың аяғында басталған "Рұқсат" келесі жылғы тасымалдың аяғына дейін жарамды, бірақ келесі жылдың 1 ақпанынан аспауы тиіс.
      5. Тасымалдаушыға берілген рұқсатта оның реквизиттері көрсетіледі және ол бұдан әрі басқа адамға тапсыруға жатпайды.
      6. Барлық тасымалдар түрлері бойынша, атап айтқанда екі мемлекет арасында, олардың аумақтары арқылы транзитпен үшінші елге және үшінші елден тасымалдаудың бір жылғы кезеңге рұқсаттар контингенті Аралас комиссиямен анықталады. Келіссөздер барысында бір Келісуші Жақтың құзырлы органының сұрауы бойынша белгіленген контингенттен басқа қосымша "Рұқсаттар" берілетін болады. Бұл жағдайда бір Келісуші Жақ мемлекетінің аумағында тіркелген автокөлік құралдарының жол жүруі үшін

 

екінші Келісуші Жақ мемлекетінің аумағында пәрменді тиесілі жол алымдары

төленеді.


                               13-Бап


     Екінші Келісуші Жақ мемлекетінің аумағында орналасқан екі пункт

арасында бір Келісуші Жақтың автокөлік құралдарымен орындалатын жүк

тасымалдары, аумағында осы тасымал жүзеге асырылатын Келісуші Жақтың

құзырлы органымен берілетін арнаулы рұқсаттар бойынша жүзеге асырылуы

мүмкін.


                               14-Бап


     1. Мыналарға "Рұқсаттар" талап етілмейді:

     а) жүк көтерімділігі 3,5 тоннаға дейінгі автомобильдермен жүк

тасымалдау;

     б) көші-қон кезінде үй мүліктерін осыған арнайы жабдықталған

автокөлік құралдарымен тасымалдау;

     в) спорт шараларына арналған жануарларды, көлік құралдарын, спорт

құралдары мен жабдықтарды;

     г) театр әшекейлері мен реквизиттерді, ән аспаптарын,

қойылымдарға арналған жабдықтарды;

     д) жәрмеңкелерге, көрмелерге және шерулерге арналған жабдықтарды;

     е) кинотүсірілімдерде, радио-теледидар хабарларын жазуға арналған

жабдықтарды;

     ж) жүктерін қоса, бұзылған көлік құралдарын, бұзылғандық фактыны

растайтын құжат болған жағдайда, бұзылғанның орнына ауыстырылатын

көлік құралының кіруін қоса оларды тасымалдау;

     з) қайтыс болғандардың денесі мен мәйітін тасымалдау;

     и) сатып алынған көлік құралдарын алғашқы бос күйінде әкелгенде

тасымалдау;

     к) пошта тасымалдары;

     л) апат жағдайында көмек көрсетуге арналған тауарларды тасымалдау;

     м) гуманитарлық және басқа көмек көрсету шеңберінде жүктерді

тасымалдау.

     2. Осы баптың 1 тармағының жоғарыдағы "в", "г", "д", "е"

пункттерінде көрсетілген тасымалдаулар, егер сол заттар немесе

жануарлар уақытша әкелініп, кері әкетілетін жағдайда ғана "Рұқсаттардан"

босатылады.

     3. Бос автокөлік құралдары, сондай-ақ жүк тасуға арналмаған

арнаулы автокөлік құралдары рұқсаттардан босатылады.


                       VI. Қорытынды ережелер


                               15-Бап


     1. Келісуші Жақтардың құзырлы органдары Аралас Комиссия құрады.

Осы Комиссияның құзырына мыналар жатады:

     а) осы Келісімнің 12-бабына сай "Рұқсаттар" контингентін келісу

немесе рұқсаттар тәртібінен босату;

     б) осы Келісімнің дұрыс қолданылуына бақылау жасау;

     в) "Рұқсаттар" түрлері мен оларды және жолаушы тасымалдарын

бақылау құжаттарын айырбастау әдісін келісу;


 
       г) осы Келісіммен уағдаласылмаған мәселелер бойынша проблемаларды зерттеу және басқа тиісті құзырлы органдардың алдында ұсыныстар дайындау;
      д) осы Келісімді толықтыру мен өзгерту бойынша кепілдемелер мен ұсыныстар дайындау және оларды бекіту үшін Келісуші Жақтардың құзырлы органдарына ұсыну. Өзгертулер мен толықтырулар дипломатиялық арналар арқылы нота алмастыру жолымен бекітілген соң күшіне енеді.
      2. Аралас Комиссия қажет болуына қарай немесе бір Келісуші Жақтың құзырлы органдарының сұрауы бойынша әрбір мемлекеттің аумағында кезегімен шақырылады.
 
                                16-Бап
 
      Аралас Комиссия шеңберінде шешілуі мүмкін емес даулы мәселелер және осы Келісімді түсіндіру мен қолдануға қатысты басқа мәселелер дипломатиялық жолмен шешіледі.
 
                                17-Бап
 
      1. Келісуші Жақтардың құзырлы органдары өз мемлекеттеріндегі автомобиль саласы жөніндегі қолданылып жүрген заңдар және олардың енгізілген сәтінен бастап болған өзгерістері туралы бір бірінен өзара хабар беріп отырады.
      2. Келісуші Жақтардың құзырлы органдары кез келген Келісуші Жақ мемлекетінің тасымалдаушыларымен жасалған бұзулар туралы бір біріне хабарлап отырады.
 
                                18-Бап
 
      1. Осы Келісім өздері қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттар мен міндеттемелерден туындайтын Келісуші Жақтардың құқықтары мен міндеттерін қозғамайды.
      2. Екінші Келісуші Жақ мемлекетінің аумағында тасымал жүзеге асыру нәтижесінде алынған табыстарға салық салуға байланысты әрбір Келісуші Жақтың міндеттеріне қатысты, әрі екі есе салық салуды болдырмау үшін, егер бекітілген және күшіне енген халықаралық шартта өзге жағдайлар көзделмегенде, сол Келісуші Жақтың ішкі заңдары қолданылады.
      3. Бір Келісуші Жақтың тасымалдаушыларымен солай және кері қарай немесе екінші Келісуші Жақтың аумағы арқылы транзитпен жасалатын халықаралық тасымалдаулары табыс салығы алымынан босатылады.
 
                                19-Бап
 
      1. Осы Келісім бір жылға бекітіледі. Оның күші өзінен өзі келесі жылға ұзартылады, егер Келісуші Жақтардың бірі оны бұзу жөніндегі өзінің ниетін тиісті мерзімнің аяқталуына үш айға қалғанша жазбаша мәлімдеген жағдайда күшінде болады.
      2. Осы Келісім екі жақтың ішкі заңдарына сай бекітілуге жатады және Келісуші Жақтар оның бекітілгені жөнінде бір біріне хабарлаған екінші нотадан кейін 30 күн өткеннен соң күшіне енеді.
      3. Екі Келісуші Жаққа қатысты осы Келісім күшіне енгеннен бастап

 

КСРО Үкіметі мен Болгария Халық Республикасы Үкіметінің арасындағы

халықаралық автомобиль көлігі туралы 1969 жылғы 29 қаңтардағы Келісім

күшін тоқтатады.

     4. Бір Келісуші Жақтың тасымалдаушылары екінші Келісуші Жақтың

аумағында болу мерзімі 21 күнмен ғана шектеледі.

     1997 жылғы 13.11. Алматы қаласында екі данада, қазақ, болгар және

орыс тілдерінде, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей болып жасалды.

     Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге қатысты пікірталас

туындаған жағдайда, Келісуші Жақтар орыс тіліндегі мәтінді басшылыққа

алатын болады.


     Қазақстан Республикасының       Болгария Республикасының

           Үкіметі үшін                    Үкіметі үшін


     Мамандар:

       Қасымбеков Б.

       Нарбаев Е.